oibleagáid (a) favour
croscheistiú cross-questioning
réamhthaighde preparatory investigation, reconnaissance, recce
ag ligint orainn leis an tsaol mhór giving the whole word the impression ("letting on towards the whole world")
scíáil to ski
rud a shamhlú le duine to link or associate something with someone, to expect something from someone (word for word, "to imagine something with someone")
turgnamh (scientific) experiment
maidhm/madhmadh to detonate (it has several other meanings)
neartlá high noon
ciapóga agus seachmall súl hallucinations
cor a chur ar áit to go out of your way to evade a place
reaite (Ulster form of rite) exhausted, spent up
drogall unwillingness, reluctance
leisce laziness, (especially in Ulster:) reluctance
lionn dubh melancholy
col a ghlacadh le rud to take an aversion to something
siosarnach hissing
éagumhachtach powerless
sclamhadh a snap
ní aithneofá ó na botháin thréigthe eile é you wouldn't tell it from othe abandoned cottages
spréiteachán a person lying down with outstretched limbs
cad fáth faoi rothaí na gréine? why on earth?
titim i bhfanntais to faint
meirg rust
smionagar smithereens
urradh physical strength
smiot/smiotadh to smash, to shatter
mo chion féin den obair my share of/contribution to the work
na cianta cairbreacha an excessively long time, "long years innumerable"
crágáil to paw, to handle clumsily
preiceall (double) chin
i seilbh ár siosmaide in possession of our common sense, i.e. not crazy
maígh/maíomh to mean, to refer to
tailm resounding blow
bhí néal ann féin he himself was unconscious (néal means not only cloud, but also unconsciousness, fainting)
slogóg a "wee dram"
seachaid/seachadadh to hand over, to pass; to deliver (goods)
i bhfarradh is... compared with
scab/scabadh scatter (standard: scaip[eadh])¨
deismireán curio
uaireadóir clock, timepiece, watch
an dóigh a dteachaidh [= ndeachaigh in Standard Irish] sé i bhfeidhm orm the way I felt about it, the impression it left
as an áireamh (attested in Pádraig Ó Baoighill) out of the question
meabhrach aware, conscious
is leasc le X X is reluctant (about doing something, for instance)
fonn tréigbheála defeatism (tréig/tréigbheáil to desert, tréigtheoir deserter, tréigtheoireacht desertion, "letting the side down")
urradh do chuid matán the strength of your muscles
tionnúr codlata a nap
reanglamán a tall, thin person
bhí muid aidmheálach [U; Off. Stand. admhálach] we were willing to admit
cruthaigh/cruthú to prove (also in such cintexts as "He proved skilful at such work")
úmaigh/úmú to prepare, especially for a trip or a voyage. This is an Ulster development of úim/úmadh, but for some reason it is not found in Ó Dónaill's dictionary. However, Ó Dónaill does mention úmachan with the same meaning: this is a Northern Mayo version of the verbal noun, typically combining an Ulster verb with the distinctly Connacht verbal noun ending -achan (cf. lagaigh/lagachan in Connemara).
bhí sé ag teannadh anonn sa lá it was getting late (= bhí sé ag druidim chun deireanais)
láimhdeachas (only verbal noun!) to handle
dul le fánaidh go downhill (dul le fánaidh ghéar go steeply downhill)
dreap/dreapadh to climb
scamhán (U.) = scamhóg, lung
gan chlí gan chruth "without fleash or form". This is my own invention. The original in Finnish is simply musta muodoton Tsathoggua, i.e. black formless Tsathoggua.