NostraticDictionary-2.htm


Tlazoltéotl

NOSTRATIC DICTIONARY

for Altaic, Afrasian, Dravidian, Eskimo(1), Indo-European, Kartvelian(1), Sumerian, and Uralic

(Nostratic Hypothesis)

Part Two


by Patrick C. Ryan

currently under construction Copyright 2000 Patrick C. Ryan (7/22/2001)






Dmitri Shostakovich, Symphony 10, First Movement





PL / NOSTRATIC LEXICAL COMPARISONS


(IE entries in parentheses are keywords in Pokorny)
entries marked by ** have been reconstructed by the author

[PAA = Afrasian; PA = Altaic; PD = Dravidian; ES = Eskimo; PIE = Indo-European;
PK = Kartvelian; PN = Nostratic; PL = Proto-Language(2); PS = Semitic; S = Sumerian; PU = Uralic]

Cro-Magnon Man



(532)PN *mor-/*mur- "mulberry, blackberry" > PIE *mor- "blackberry, mulberry"; Afroasiatic: Egyptian mr "mulberry-tree"; PU *mura- "Rubus chamaemorus"



(532)PN *mora:(-w)- "to be black; to be red (black spot)" > PIE (3.) *(mer-) "to blacken; dark color"; *moru- "dirt-spot"; *moro- "blackberry, mulberry (black/red one)"; PAA *mar(aw)- in Egyptian mrS (Coptic [S] morS, 'to be (light) red'); probably in mr(-)wr.yt "black stork"; in B merre "red (of hair)"; PU *mura- (for **mura:) "rubus chamaemorus (cloudberry), blackberry[?]"; PD *mur- (Starostin) "to dry up, to wither (to darken), to burn, to singe, to scorch (to blacken); fuel; S muru (for **murû) "spotty; to be unclean; poor repair; dejection"[?] (source: PL *MO-RHA-[FA-])




DISCUSSION: Orel-Stobova, to their credit, do identify the simplest Hamito-Semitic form of a very important root: "*ma-/*mi- "mouth"", which, however, is inaccurate in two ways: 1) the meaning is actually 'tongue', representing Nostratic *me and PL *ME; and, if the vowel quality had been preserved in Hamito-Semitic, it would have been *i only.

We find this element in IE only in combination: PL *ME-*FA, 'tongue-flatly-circular' = 'mouth', seen in IE (1.) *mu/u:-, 'mouth'. Sumerian mu2 means 'sing', and mu7, 'shout', and 'incantation', which compares with other meanings of IE (1.) *mu/u:-: 'cry out, speak incomprehensibly'. The form *mu:- indicates a medial 'laryngeal' but in the absence of a (Hamito-)Semitic cognate, it is impossible to specify it.

Surprisingly, the simplex occurs in IE in a slightly different setting. Bomhard has it as:

(524)PN *mi-/*me- interrogative pronoun stem, *ma-/*m6- relative pronoun stem > PIE *me-/*mo- interrogative and relative pronoun stem; PK *mi-n- interrogative pronoun; PAA *ma-/*m6- interrogative and relative pronoun stem; PU *mi- interrogative and relative pronoun stem; Altaic: Turkish mi, mI, mu, interrogative particle; S me-na-àm "when?"; me-a "where?"; me-šè "where to?"; PE (Proto-Eskimo) enclitic particle *mi "what about?"

(Addition AC)PN *ma- "where" (relative pronoun) > PIE *me-/*mo- "where[?]" in Breton ma "what"; S me-a (for **ma6[?]) "where?"; me-še3 (for **ma6-še3) "whither?" (source: PL *MA-)

(Addition AD)PN *mo:- "human, who" (personal relative pronoun) > PIE only as *mo-n-u-s (for **mo:-n-u-s) "(hu)man"; PAA in *ma-n- '"who?"; Altaic: Turkish mu, "who?"; S only as mu6 (possibly **) "(hu)man" (source: PL *MHO-)

(524)PN *me- "call out; what?" (interrogative construction) > PIE *me-/*mo- "what[?]" in Breton ma "what"; PAA *ma "what?"; PK in *mi-n- interrogative pronoun "who?"; PU *mi- interrogative and relative pronoun stem; Altaic: Turkish mi, mI "what?"; S in me-na-am3 (for **mi3-inx-am3) "what time is it?, when?"; PE (Proto-Eskimo) *mi "what about?" (enclitic particle) (source: PL *ME-)






(540)PN *mi-/*me- 1st person personal pronoun stem > PIE *me-, *men- 1st person personal pronoun stem; PAA *ma-/*m6- 1st person personal pronoun stem; PU *me- 1st person personal pronoun stem: "I, me", *me 1st pl. personal pronoun stem; PA (nom.sing.) (*mi >) *bi "I"; (oblique stem) *min-; S (Emesal) ma(-e), me-a, me-e "I" (1st pl. possessve suffix) - me "our"; Eskimo-Aleut: West Greenlandic 1st sing. relative possessive suffix -ma ) (540)PN *me-2 "caller out=speaker=I" 1st person personal pronoun stem > PIE *me-/*mo- 1st person personal pronoun stem; PK *me-, *men- 1st person personal pronoun stem; PAA *ma- 1st person personal pronoun stem (non-Semitic only); PU *me- "I" 1st person singular personal pronoun stem; *me "we" 1st person plural personal pronoun stem; PA (*mi >) *bi "I" 1st person singular personal pronoun stem (nominative); *min- id. (oblique); S (Emesal) me-e (for mi3-e) "I"; also ma(-e) (for **[?]) and me-a (dissimilated from mi3-e[?]); (Emeku and Emesal) -me (for -mi3) "our" 1st person plural possessive suffix); Eskimo-Aleut: West Greenlandic "my" 1st person singular relative possessive suffix -ma (source: PL *ME-)




(555)PN *ma-/*m6-, *mu-/*mo- demonstrative stem > Indo-European *mo- demonstrative stem (preserved vestigially in Celtic); PK *ma- demonstrative stem: "this, he"; PFU *mu- "other, another"; Altaic: CT (Common Turkic) (nom. sg.) (*mu:/*mo; >) *bu:/*bo: "this"; (oblique stem) *mu-n-; Mongolian mön deictic word serving as a demonstrative pronoun, adjective, adverb, and copula

(555)PN *mo:-2 "human, this one (animate)" demonstrative stem > Indo-European *mo- demonstrative stem (preserved vestigially in Celtic); PK *ma- "this one (animate), he" demonstrative stem; PFU *mu- "other (one), another (one) [animate{?}]"; Altaic: CT (Common Turkic) (*mu:/*mo; >) *bu:/*bo: "this (one)" [animate{?}] (nominative singular); *mu-n- id. (oblique); Mongolian mön (from Nostratic **mo:ni [?]) deictic word serving as a demonstrative pronoun, adjective, adverb, and copula (source: PL *MHO-)




EXCURSUS

After seeing some of Bomhard's earlier work, I suggested to him a different method of organizing the entries in his dictionary; he declined. Let me now insist that any method of organization that has one entry *mi-/*me- as #524 and another *mi-/*me- as #540 is in serious need of rethinking. There is no traditionally transmitted alphabet-order for Nostratic; and for most proto-languages, proto-linguists have seen fit to utilize simple alphabetic order. I have utilized it in the alphabetic list of roots investigated in this essay with no problems at all. I strongly advise Bomhard in any possible future efforts to do the same. It is, as a result of his idiosyncratic listing-order, extremely difficult to find any entry easily in his dictionary; this is an encumbrance without any possible justification.




(523)PN *ma(?)/*m6(?) negative/prohibitive particle > Indo-European *me? (> *me:) prohibitive particle; Kartvelian: Svan (particle of modal negation) ma:d "no, not", ma:m(a) "not", ma:ma "no"; PAA *ma(?) negative/prohibitive particle

(523)PN *me:- "come off of"; prohibitive > Indo-European *me: prohibitive; Kartvelian: Svan (particle of modal negation) ma:d "no, not", ma:m(a) "not", ma:ma "no"; PAA *ma: prohibitive particle (source: PL *MHE)




(516)PN *mi?/*me? "to reap, to harvest" > PIE *me? (> *me:) "to mow, to reap"; Afroasiatic: Egyptian m3 "to reap, to harvest", m3s "to cut"

(516)PN *me?- "sickle; to saw off, to reap, to mow" > PIE *me:, *me(:)t- "to harvest, to reap"; PAA *ma? "to saw"; in Egyptian m3 (for **mj3) "to reap, to harvest" [cf. Arabic ma?ara "to sow discord between (if = "to saw between"; and ma?ira "to feel hatred for" (if = "to be sawed on by")]; S me3 (for **x) "battle"[?] (source: PL *ME-?A)




DISCUSSION: We will next discuss another root of the similar form, listed by Bomhard inconveniently as:

(408)PN *miH/*meH "to measure, to mark off" > PIE *miHh- [*meHh-] (> *me:) "to measure, to mark off"; Afroasiatic: Egyptian mH "cubit, forearm"



(408)PN *mehhy- "to announce (measurements) after inspection, to measure" > PIE (3.) *me:- "to (call out) measure(ments)"; PAA *maH "to measure"; in Arabic maHana "to prove something, to examine a student (if = "to measure"; cf. IE *me:-no- "measure")"; ?imtaHana "examine a word (if = "to measure"; cf. IE *me:-no- "measure")"; in Egyptian m3' (for **mj': Nostratic *mehhethsw- "to physically measure") "true, real"; PA probably in *miá(-)- "to measure; measure" (cf. IE *me:l- in Old Icelandic moe:la "(to start) to measure"); S me (for mi3) "ideal norm" (source: PL *ME-HHE)




(525)PN *mir/*mer "to stab, to pierce, to cause pain; to suffer pain, to be weakened, to be afflicted" > PIE *mer-/*mor-/*mR- "to die"; PAA *mar-/*m6r- "to suffer pain, to be weakened, to be afflicted; to be or become sick, to fall ill; to die"; PD *mir- "to pierce, to stab , to cause pain; to suffer pain, to be afflicted"

(525)PN *mer- "to stab" > PIE (6.) *mer-/*mor-/*mR- "to disturb, anger (="to stab, jab")"; PAA *mar "to stab"; in Arabic marra "to be bitter"; in maraqa "to pierce through"; in Egyptian s(-)m3, "to kill (if ="to cause to be stabbed")"; PD *mer- "to cause pain"; S g[~]ir2 (for mir3[?]) "knife, dagger, sword, thorn, scorpion (if = "stabber")" (source: PL *ME-RE)

(Addition AE)PN *mereh/w- "to be stabbed, to feel pain" > PIE *mer6-/*mor6-/*mR6- "to be dying (if = "to be in [terminal] pain")"; *merew-/*morew-/*mRew- "to be dead (if = "to have been caused to be repeatedly stabbed")"; PAA *marah- "to be weak through pain"; in Egyptian mr (for **m3w[?]; Nostratic mérew- > *merw[?]; cf. IE *mR-wó- "dead" ["the state resulting from repeated stabbing"{?}]) "to be sick, to be ill, to be in pain (if = "to be repeatedly stabbed")"; PD *mer- "to cause pain"; S **miri3 speculatively **"to be in pain, to be sick" (source: PL *ME-RE-HA / -FA-)




(517)PN *mat[h]-/*m6t[h]- "middle" > PIE *met[h]- "middle, in the middle of, with, among"; PAA *mat[h]-/*m6t[h]- "middle, in the middle of, with"

(517)PN *mathsw-[?] (but possibly *methsw-) "middle" > PIE *met- (for **meth-) "middle"; PAA *mathsw- "middle"; Arabic in muSSa-t-un (m-S) "choice part, pith"; possibly in Egyptian m' "together with" (if not cognate with IE *me-dh(-)i-; Nostratic *mat?sw; PL *MA-*T?SO, 'on (the) arm (of), with') (source: PL *MA-THSO)




(519)PN *man-/*m6n- "to divide, to apportion" (> "to count, to reckon" > "to consider, to think" > "to recount" > "to speak, to say") > PIE *men-/*mon-/*mN- "to reckon, to consider, to think"; PAA *man-/*m6n- "to divide, to apportion; to count, to reckon, to enumerate"; PU *mana- (*mona-) "to consider, to conjecture, to recount, to say, to speak"; PD (*many- >) *man.- "to talk, to speak"

(519)PN *menw- "conversation; to converse" > PIE *men-/*mon-/*mN- "to reckon, to consider, to think (to mentally discuss)"; PAA *man- "to recall"; PU *mäna-[?] "to say"; PD *min.- "to murmur (to one's self)"; S *men2 (for *minx) "to speak, to call" (source: PL *ME-NO)




(520)PN *man-/*m6n- "to stay, to remain, to abide, to dwell; to be firm, steadfast, established, enduring" > PIE *men-/*mon- "to stay, to remain, to abide, to dwell; to be firm, steadfast, established, enduring"; PAA *man-/*m6n- "to stay, to remain, to abide, to dwell; to be firm, steadfast, established, enduring"; PD *man- "to stay, remain, to abide; (n.) house, dwelling, abode"; PA *mana- "to stand watch"

(520)PN *man- "dwelling place; to dwell, to stay" > PIE (5.) *men-/*mon-/*mN- "to stay"; PAA *man- "to dwell, to stay"; PD *man- "dwelling; to be (at), to dwell, to stay; (n.) dwelling"; PA *mana- "to stand watch" (source: PL *MA-NA)






(Addition AF)PN *meyen- "palisade, to be fenced off, to be established, to be firmly/enduringly fixed" > PIE (1.) *mei-n-/*moi-n-/*min- "palisade; to firmly/enduringly fix"; PAA *mayan- "to be firmly/enduringly fixed"; Egyptian mn (for **mjn) "**to be fenced off, to be established, to be firmly fixed"; in Egyptian mn.w (for **mjn.w = "palisades") "monument, plantation, fortress"; S men (for **mên) "crown (if "palisaded city-wall symbol") (source: PL *ME-¿E-NA)




(521)PN *maw-/*m6w- "water, liquid, fluid" > PIE *mew-/*mow-/*mu- "water, liquid, fluid; to be wet, damp"; PAA *maw-/*m6w- "water, fluid, liquid"

(521)PN *mew- "to repeatedly lick, to dampen" > PIE (5.) *mew-/*mow-/*mu- "damp; to moisten"; PAA *maw- "to dampen"; (source: PL *ME-FA)




(556)PN *nat'-/*n6t'- "to moisten, to wet" > PIE *net'-/*not'- "to moisten, to wet"; PAA *nat'-/*n6t'- "to moisten, to wet"

(521)PN *nat?w- "(to exude) interior semi-liquid material" > PIE *nedo- "reed"; *ned- "(spring-fed[?]) river/stream"; PAA *nat?w- "(to exude) interior semi-liquid material" in Arabic naDDa "to ooze forth"; in Egyptian nt "water, flood-water"; PU in natta "mucus, slime" (source: PL *NA-T?O)




(561)PN *naw-/*n6w- "time" > PIE *nu "now"; Afroasiatic: Egyptian nw "time, hour"

(561)PN *hhenw(/ow-) "**clepsydra(e), time" > PIE (2.) *en- "year"; *nu: (for **Henu), also shortened to *nu "now"; PAA *hhan(aw)- "**clepsydra(e), time" in Egyptian nw (for **jn(w) "time, hour"; S en2,3 (for **inx) "time, when"; in me-na-am3 "when?" (for **mi3-inx-am3 = "say time it is") (source: PL *HHE-NO[-FA-])




(580)PN *law-/*l6w- "to shine" > PIE *leu-k[h]-/*lou-k[h]-/*lu-k[h]- "to shine, to be bright"; PAA *law-/*l6w- "to shine, to gleam, to glitter"

(580)PN *la(:)w(/a(:)kw-/ko¿-/korw-) "to vibrate, to shimmer, to glitter"/"to shine"/"to be bright" > PIE *leukh(y-)/*loukh(y-)-/*lukh(y-)- "to shine, to be bright"; PAA *law- "to shine, to gleam, to glitter"; in Arabic liwâ?-un "flag, standard"; in Arabic lâha (l-w-h) "to gleam"; in Arabic lâHa (l-w-H) "to shine (star)"; in Arabic lauH-un "metal plate"; Egyptian nT(-)r (for **nwT-r; cf. IE *leuk-ro-) "god (if = "very bright" {stellar divinity})"; S in lah(2) (for **lûhx[?]) "to sparkle, to shine; light" (source: PL *NHA-FHA[-KHO]{-¿A-}/{-RO-})




(581)PN *law-ahh/*l6w-ahh "to wash to clean" (possibly related to the preceding if from "shining, bright, clean") > PIE *lewHh-/*lowHh- "to wash"; S luh "to wash, to clean", luh(-luh) "to be washed, cleaned" (582)PN *lahh/*l6hh "to make flow, to pour, to moisten, to wet" > PIE *leHh- [*laHh-] (extended form *leHh-w/u- [*laHh-w/u-] "to pour out (liquids)"; PAA *lahh/*l6hh "to make flow, to pour, to moisten, to wet"; S lah3 "to wash, to clean", lah3 "laundry, wash"

(581)PN *l3o(:)w-(/wa(:)hh-/wa(:)k?xw-/wa(:)k?xohh-) "to wash" ("wash water"/"washing hole"/"washing agent") > PIE *lo(:)u/w6-/wa(:)gh/ugha: "to wash" ("wash water"/"washing hole"/"washing agent"); PAA *lawag- "to wash"; in Egyptian **rwx "to wash"; rxt (for **rwxj.t) "to wash"; rx.ty (for **rwxj.tj "washerman"; S in luh "to wash" (source: PL *RHO-FHA[-HHA/-K?XO/K?XO-HHA])



(582)PN *la(:)hhex-)[?] "to shake off vigorously (to clean), to clean off by shaking" > PIE *(s)la:gw- "to take, to grip, to grab"; PAA *lahhax- "to rid of "; in Egyptian ** (for **njš) "to expel, to drive apart, to put away ("to shake off")"; S in lah3 "to clean (for "to shake vigorously")"; lah(4,5) "drive off; to plunder, to take away; to fling (away) ("to shake vigorously")" (source: PL *NHA-HHE-XA)




(579)PN *law-/*l6w- "to be or become dirty, tarnished, stained, soiled, filthy" > PIE *lew-/*low-/*lu- "to make dirty; (n.) dirt, filth"; Afroasiatic: Semitic: Arabic lât.a (base lwt.) "to stain, to tarnish, to soil, to sully", laut.a "stain, blot, spot"

(579)PN *l2e(:)w-(/wa(:)thw-) "to dirty ("dirt") > PIE *le:u(t)- "to make dirty ("[infestation of creatures living in ]dirt")"; PAA lawatw in Arabic lâTa (l-w-T) "to stain, to tarnish, to soil, to sully", lauTâ "stain, blot, spot"; S lu3 (for **3 from **liu) "to become dark (= "to become dirty")" (source: PL *NHE-FHA[-THO])




(576)PN *nyim-/*nyem- "to bend; (adj.) flexible, pliant, yielding, soft" > PIE *nem-/*nom-/*nM- "to bend"; PU(?) *ny[u]ma- "soft"; PA *nyim- "flexible, pliant, yielding, thin, soft" (577)PN *nyim-/*nyem- "to stretch, to extend, to increase" > PAA *nam-/*n6m- "to stretch, to extend, to increase"; PD *ñim "to spread, to extend, to straighten; to be or become erect, upright, straightened, outstretched"



(576)PN *lo(:)mw- "to be slack; soft" > PIE (1.) *lem- (for **lo:m-, later **lom-) "(to break apart; broken apart,) soft"; PAA *lam- "to be soft"; perhaps in Egyptian nm(-)' "to be one-sided, partial (if "soft of arm"[?])"; PU *ny8m3-1- "soft" (Rédei); PA *nyuma- "warm, soft, mild"; S lum "to soften" (source: PL *NHO-MHO-)

(577)PN *l2e(:)mw- "to break/come apart easily; very fragile" > PIE (1.) *le(:)em- "to break apart; broken apart(, soft)"; (2.) *le(:)em- "to gape"; PAA *lam- "to gape"[?]; perhaps in Arabic lamma "to be seized with madness (if "to gape"[?])"; probably in Egyptian nm "to go wrong (plans); to rob, to steal"; perhaps in Egyptian nm.t "slaughter-house"; PU *nyäm3- "soft" (Rédei); PD *ñim- "to stretch"; S **lim(m)u- "to break apart[?]" (source: PL *NHE-MHO-)




(574)PN *nyam-/*ny6m- "to press, to squeeze" > PFU *nyam3- "to press (together), to squeeze"; PD *ñam- "to press, to squeeze, to crush, to pinch"

An IE root that matches the meaning is (1.) *kem-, 'press together', which we connect with Egyptian qm(-)3, and Sumerian kam(1,2), 'grasp, grip'. From Egyptian qm(-)3, we know that the first consonant must be Nostratic *nkh (PL QH); and the PFU and PD forms tell us the first syllable must be *nkha- (PL *QHA-, 'hump-up'). This means that the Sumerian cognate must be amended to (n)k2am(1,2); and the IE form represents *(n)kem-. Obviously, the root means 'bend something over'.

It is, therefore, apparent that though Afroasiatic, Egyptian, IE, and Sumerian continued the *k-element of *QH, Uralic and Dravidian maintained the *n-element, and palatalized it, as above, to maintain semantic integrity.

We therefore reconstruct the first root as consisting of PL *QHA-*MO-, 'hump-up'+ 'slap/pound'='bend over so as to be together'.

I can find no suitable Altaic cognate at present.

Accordingly, we amend:

(574)PN *nka(:)mw- "to bend over so as to be together, to press together" > PIE (1.) *kem- (for **(n)ka(:)m-, later **kam-) "to press together (by doubling over)"; PAA *qam- "to press together" (Ehret has the root as #447 **kw'am- "to curve") in Arabic qamaza "to pick up with the fingers", qamasha "to pick up refuse", qamaTa "to swaddle", qama¿a "to empty a skin"; in Egyptian qm(-)3 "to hammer out"; PFU *ny8m3-2- (for **nyam3-2-; see Rédei, who discusses the irregular vowel correspondence) "to press (together), to squeeze"; S kam(1,2) (n.) "grasp, grip"; PD *ñam- "to press, to squeeze, to crush, to pinch" (source: PL *QHA-MO-)




(584)PN *law-/*l6w- "to bend, to twist, to turn" > PIE *lew-/*low-/*lu- "to bend, to twist, to turn, to wind"; PAA *law- /*l6w- "to bend, to twist, to turn"

(584)PN *la(:)w- "to loosen; loose" > PIE (2.) *lew- (for **la:w-, later **law-) "to loosen"; PAA *law- "to loosen, **to lie/deceive"; PU possibly in *nyu(-)j3- "to flay, to pull off the skin or pelt"[?] (Rédei); S lu5 (n.) "liar"; (v.) "to lie, to deceive"; (adj.) "false, treacherous" (source: PL *NHA-FHA-)




(562)PN *na/*n6, *ni/*ne, *nu/*no negative/prohibitive particle > PIE *ne, *N-, *ney negative particle; PK *nu prohibitive particle; Afroasiatic: Egyptian n, n, nn, n3, ny, nw "not"; PU *ne negative particle; S na "not", na- prohibitive prefix, nu "not", nu- negative prefix

(449)PN *?al-/*?6l- element of negation > Indo-European: Hittite li-e element used with the present indicative to express a negative command; PAA *?al-/*?6l- element of negation; Uralic: Finnish älä (2nd sg.) / äl- or elä/el- imperative of the negative auxiliary verb; Yurak Samoyed / Nenets ele, el "not"; PD *al- "to be not so-and-so"; PA *üli- negative element preceding verbs; S li negative particle: "not, un-"

(562)PN *no(w/y) "to put inside, to discontinue, to stop" negative ("never"/"absent"="not") > PIE (2.) *ne(y) negative ("not"); PK *nu prohibitive particle; PAA *na negative in Egyptian n(j/y) "not"; PA in *a:(-)ni- "not"; negative verb; S nu negative; na (for **8) prohibitive ("never[?]") (source: PL *NO[FA/¿E])



(449)PN *?al(ay)- "to be tired, to be unable, to be unwilling" > PIE (2.) *el- (for *a:l-[?, later] *al-) "to be tired, to rest"; in Hittite li-e (probably a shortened version of this root) element used with the present indicative to express a negative command; PAA *?al- "to be unable"; in Arabic ?alâ (?-l-w) "to be unable" (Arabic , "not", is probably a shortened version of this root); in Egyptian nn (for **jn(w) "to be unable to"; nnj/y (for **jnj/y) "to be tired"; Uralic: Finnish älä (2nd sg.) / äl- or elä/el- imperative of the negative auxiliary verb; Yurak Samoyed / Nenets ele, el "not"; PD *al[a]- "to be tired, fatigued"; *al- "to be not (capable of being[?]) so-and-so"; PA *u(-)lE- negative particle (the first element [Bomhard'sü-] is possibly the negative described in #409) (source: PL *?A-NHA-[¿E-])



(409)PN *hhe(w/y)- "to be gone, to be lacking" > PIE *e in Old Indian negative prefix a-[?]; (1.) *eu- (for *e:u-, later *eu-) "to lack, to be empty"; PAA *hhaw- "to be gone, to be lacking"; in Egyptian jw.ty "who/which is not" (cf. jw "to be boatless (="to be lacking")"; PU e (**e: from *hhey-[?]) negative; PA *u(-)lE- negative particle (the first element [Bomhard'sü-] is possibly the result of Nostratic *hhew-; the second, a shortened version of the negative described in #449) (source: PL HHE-[FHA/¿E-])

(380)PN *hhal- "to start to go towards, to be changing into, to become" > PIE (2.) *al- "to grow, to cause to grow, to nourish"; PAA *hhal- "to become"; PA *aLV- "germinated seeds"; PD in *ala(-)r- "to blossom"; S al- conjugational prefix = 'come to be . . ."; possibly in 'al-'al "plantation"[?] (source: PL *HHA-NHA-)




(275)PN *k'an-/*k'6n- "to get, to acquire, to possess, to create" > PIE *ken-/*kon-/k'N- "to beget"; PAA *k'an-/*k'6n- "to get, to acquire, to possess, to create"; PD *kan- "to bear or bring forth, to beget, to bear children; (n.) young of various animals, young child"; S gan "to bear, to bring forth, to give birth to"

(275)PN *k?enw- "to have intercourse, to beget" > PIE in (1.) *g^enH1-/*g^onH1-/*g^NH1- (*g^eno:- from *k?eno?-) "to beget (from "begotten")"; PAA *kan- "to beget" Arabic in kanaba "to stow a thing in a bag", kanara "to press a thing in a bag, to stick a spear"; in Egyptian kn(-)s "pubic region"; PD *ken.- "to have sexual intercourse"; S **gin-na (n.) "child" (source: PL *K?E-NO-)

(Addition AG)PN *nkan- "to be bent over, to submit, to be crouched giving birth" > PIE *gen-/*gon/*gN "to press together, to pinch, to crease, something pressed together, something balled up"; PAA *qan- "to be bent over" in Arabic qanata "to humble one's self"; in qaniya "to be hooked"; Egyptian qnj "to overpower"; in qn(-)b "to bend, to bow, to incline one's self, to subjugate"; PD *kan- "to bear or bring forth, to beget, to bear children; (n.) young of various animals, young child"; S (n)g[~]3an- "to bear, to bring forth, to give birth to" (source: PL *QA-NA-)




(295)PN *k'any-/*k'6ny- "to observe, to perceive" > PIE *k'en-/*k'on-/k'N-, *k'n-oH- (> *k'n-o:-) "to perceive, to understand, to know"; PAA *k'an-/*k'6n- "to observe, to perceive"; PD *kan.- "eye"; *ka:n.- "to see, to observe, to consider"; (?)PE *kangiRci- "to understand"

(295)PN *nka¿anw- "to recognize, to know (how)" > PIE (2.) *gyen-/*gyon/*gyN (*g^eno:- from *nka¿ano?-, "known") "to recognize, to know (how to)"; PAA *qa¿an- "to observe closely"; Egyptian in qnj (for **qjn(-)j) "to be able"; PD *kan.- (for **ka:n.-) "eye"; *ka:n.- "to see, to observe, to consider"; (?)PE *kangiRci- "to understand" (source: PL *QA-¿A-NO-)




(172)PN *Za?-/*Z6?- "to waste away; to become exhausted, faded, withered, weak, weary, drowsy" > PIE (*d[h]e?-/*d[h]o?- >) *d[h]e:-/*d[h]o:- "to waste away; to become exhausted, faded, withered, weak, weary"; PK (*Z?-in-) *Z1-in- "to lie down, to go to sleep"; PAA *Za?-/*Z6?- "to waste away; to become exhausted, faded, withered, weak, weary"; PD *ca:- "to die, to fade, to wither, to be exhausted"

(172)PN *t?sa?- "to be stretched out, to be prone" > PIE (3.) **dhe:- (for **dha:-) "to fade, to be exhausted (and, as a result, "to be lying down"); PK (*Z?-in-) *Z1-in- "to lie down, to go to sleep"; PAA *da?- "to be still"; Arabic da?da?a "to still"; tada?da?a "to be still"; PA *Za:- "to lie, be stretched out"; S za3 (for **3; another reading of zag) "border (if = "what stretches out")" (source: PL *T?SA-?A-)




(171)PN *Zaw-/*Z6w- "to pass, to pass on, to pass away, to remove" > (?) PIE (*d[h]w-iH- >) *d[h]wi:- "to dwindle, to wither, to wane"; PK *Z1-w-el- "old"; *Z1-w-en- "to grow old"; PAA *Zaw-/*Z6w- "to pass, to pass on, to pass away, to remove"

(85)PN *daw-/*d6w- "to become exhausted, to die" > PIE *dheu-/*dhou-/*dhu- "to become exhausted, to die"; PAA *daw-/*d6w- "to be sick, ill; to die" (145)PN *dyaw-/*dy6w- "to run, to flow, to gush forth" > PIE *dhew-/*dhow- "to run, to flow"; PK *Zw-, *Zw-am-/ *Zw-m- "to void excrement"; PAA *dyaw-/*dy6w- "to run, to gush"; S du9 "to run; to wander or roam about", du9-du9 "to run about; to wander or roam about"; du10-bad-bad "to run very quickly", du10-bar "to move quickly"

(145 & 171)PN *t?sew-(/way-) "to run out (to be emptying)" > PIE (1.) **dheu-/**dhou-/**dhu- "to run"; (2.) **dheu-/**dhou-/**dhu- "to dwindle"; dhwi:- (from **dhewey-) "to be unconscious"; PK in *Z1-w-el- "old"; in *Z1-w-en- "to grow old"; PAA *daw- "to pass"; Arabic in ?indâla (d-w-l) "to emigrate (people)" (source: PL *T?SE-FA-(-¿E)

(Addition AH & 85)PN *t?saw-(a?-/a?ay) "to lie down often, be sick(, to die/to be dying)" > PIE (2.) *dheu-/*dhou-/*dhu-; *dhwe:i- (for **dhwa:i-) "to fade, to be exhausted, to become unconscious, to die"; PAA *daw- "to be sick"; Arabic in dâ?a (d-w-?) "to be ill, diseased"; in dawiya "to be diseased"; Egyptian Dw(j) "evil, bad"; PD *tav- "to die" (Starostin); *Ca:v-- (for **Zav-[?]) "to be ill, to die"; S zu4 (for 4) **"dead (the sign which means "dead" [2] also reads zu4)" (source: PL *T?SA-FA-[?A-/?A-¿E])




(176)PN *Zar-/*Z6r- "to gush forth, to burst forth, to spurt" > PIE *d[h]er-/*d[h]or-/*d[h]R- "to gush forth, to burst forth, to spurt"; PAA *Zar-/*Z6r- "to gush forth, to burst forth, to spurt"; PD *ca:r- "to flow, to run (off or out), to issue, to drop or ooze out, to drizzle"; S zar "to run, flow, leak, or spill out; to spring forth, to issue (from), to flow or gush forth; to bubble over"; PE *caRvar "current" (cf. Central Alaskan Yupik caRvaq "current, rapidly flowing, stream", caRv6-, caRvaR- "flow [of current]")

(176)PN *t?sary-(/re:?-/re:wa:-) "to (flash-)flood(to be flooded/to spill out") > PIE (4.) **dher-/**dhor-/**dhR- (**dhereH-/**dhoreH-/**dhRH-/**dherew-/**dhorew-/**dhRu-) "to jump, to cover (sexually), to stream rapidly (to be flooded/to spill over)"; PAA *dar- "to rush"; Arabic in darra "to flow abundantly"; in dara?a "to rush (torrent)"; PD *ca:r- (from *Zari:-[?]) "to flow, to run (off or out), to issue, to drop or ooze out, to drizzle"; *Zo:r- (from *Zariv-[?]) "to leak"; could this shift from *Z to *c possibly be due to the effects of a Dravidian "s-mobile?; S zar "to run, flow, leak, or spill out; to spring forth, to issue (from), to flow or gush forth; to bubble over"; PE *caRvar "current" (cf. Central Alaskan Yupik caRvaq "current, rapidly flowing, stream", caRv6-, caRvaR- "flow [of current]") (source: PL *T?SA-RHE-[*?A-, stative='be-flooded'/*FHA-, 'move-repeatedly'='be-flooded'])




(163)PN *syur-/*syor- "to surge, gush, flow, spring, or spread forth" > PIE *ser-/*sor- "to move quickly, to run, to flow"; *ser-p[h]-/*sor-p[h]-/*sR-p[h]- "to creep, to crawl"; *sr-ew-/*sr-ow-/*sr-u- "to flow"; PAA *syar-/*sy6r- "to surge, gush, flow, spring, or spread forth"; PD *co:r- "to flow, to ooze, to trickle, to leak, to gush"; S šur "to pour out, to flow, to bubble or boil up, to gush out; to arise from, to spring forth; to spread or stretch out; to rain"

(163)PN *sa:r- "to overflow" > PIE *ser-/*sor-/*sR- "to move quickly, to run, to flow"; *ser-p[h]-/*sor-p[h]-/*sR-p[h]- "to creep, to crawl"; *sr-ew-/*sr-ow-/*sr-u- "to flow"; PAA *sar- "to surge, gush, flow, spring, or spread forth"; Arabic in sariba "to overflow"; Egyptian in z3b "to drip"; PD *sa:r- to be left over, in excess; S perhaps in šar2 (for **sâr2, another reading of the same sign) "to beg, to implore"[?] (source: PL *SHA-RA-)



(Addition AI)PN *sary- "to stream" > PIE *ser-/*sor-/*sR- "to move rapidly and powerfully"; *ser-p[h]-/*sor-p[h]-/*sR-p[h]- "to creep, to crawl"; *sr-ew-/*sr-ow-/*sr-u- "to flow"; PAA *sar- "to surge, gush, flow, spring, or spread forth"; Arabic in zarî¿-un, 'field watered by rain'; Egyptian in z3 "to betake one's self to"; S sar "to run" (source: PL *SA-RHE-)




(170)PN *syir-/*syer- "to twist, to turn, to tie, to bind; band, cord, any cord-like object: sinew, tendon, nerve, vein" > (?) PIE *ser-/*sor-/*sR- "to twist, to turn, to tie, to bind; band, cord, any cord-like object: sinew, tendon, nerve, vein"; PAA *syar-/*sy6r- "to twist, to turn, to tie, to bind; band, cord, any cord-like object: sinew, tendon, nerve, vein"; PA *sir- "sinew, tendon"; S šer "to tie, to bind", šer2(-šer2) "to tie, to bind", šer3-šer3 "chain", šer3-šer3-apin "chain", šir3-šir3 "band, chain"

(170)PN *sayery- "to apply a cord, to tie, to fasten" > PIE (4.) *ser-/*sor-/*sR- (for **syer-; cf Greek hen-eíro:, "fasten to") "to line up together, to fasten"; PAA *zayar- "to tie"; Arabic zarra "to button a garment"; zayira "to put someone in a strait"; Egyptian z3 "to protect"; PA *sir- "sinew, tendon"; S šer (for ser4, another reading of the same sign) "to tie, to bind", šer2(-šer2) (for ser2, another reading of the same sign) "to tie, to bind" (source: PL *SA-¿E-RE)



(Addition AJ)PN *sa:yery- "to chain up in a line" > PIE (4.) *ser-/*sor-/*sR- "to line up together, to fasten"; PAA *sayar- "to line up"; Arabic sâra (s-y-r) "to travel (to form a column=chain)"; sâra (s-y-r) "to establish a custom (to institute a recurring, chain act)"; saiyara (s-y-r) "to relate ancient stories (chain-recital)"; in ?asara "to tie (to chain together)"; Egyptian z3 "cattle-hobble"; S šer3-šer3 (for sêr3sêr3, another reading of the same sign) "chain", šir3-šir3 (for sêr3-sêr3, another reading of the same sign) "band, chain"; PD **se:r- "to unite, to join" (source: PL *SHA-¿E-RE-)




(154)PN *t'yaw-/*t'y6w- "bad, evil" > PIE *t'ews-/*t'ows-/*t'us- "bad, evil; (prefix) ill-, un-, mis-"; Afroasiatic: Egyptian Dw "bad, evil", Dw.t "bad thing, wickedness, evil", Dwy "evil"; Coptic jowt "base, lowly, rejected"



(154)PN *t?ew(wasw)- "to be submerged, to be at a low level(to submerge)" > PIE (1.) *dew-/*dew-/*du- "to submerge"; several additional cognates are listed mistakenly by Pokorny under (3.) *dew-/*dew-/*du- "to move forward"; *deus-/*dous-/*dus- "substandard, low-quality; to lack (to be pulled under)"; PAA *t?aw- "to submerge"; Arabic in tâkha (t-w-kh) "to dip into a soft substance"; in tâ¿a (t-w-¿) "to dip bread in [butter]"; S du23 **"to submerge (the sign for 'water' has a reading of du23, and, among its meanings is 'inundation')[?] (source: PL *T?E-FA[-SO-])




(139)PN *t'aw-/*t'6w- "to leave, to go away; to send forth, to let go, to chase away, to release" > PIE *t'ow(-A)-/*t'u(-A)- "to leave, to go far away"; PK *t'ew- "to leave, to go away; to release, to let go"; Afroasiatic: Arabic TâHa (base TwH) "to perish, to die; to go away, to depart, to lose one's way, to go astray, to stray, to wander about; to fall, to throw, to cast, to fling, to hurl, to toss, to carry away, to sweep away"; PD *tav- "to put away, to remove, to dispel, to chase away, to expel, to exclude"; S du "to go, to leave, to depart, to go away", du-ri- "long time", du8 "to let go, to let loose, to release, to set free", duh "to release, to set free, to loosen, to untie, to release, to open"



(139)PN *t?ewa:- "to pull (out)" > PIE (3.) *dew-/*dow-/*du- "to distance one's self, to be removed"; PAA *taw- "to remove"; perhaps in tâba (t-w-b) "to repent"[?]; perhaps in tawahân-un "absence of mind"[?]; perhaps in tawiya "to pass away"[?]; PD **tiv- "to take out, to remove, **to pull out"; S du8 (for **dü:8) "to let go, to let loose, to release, to set free (="to pull out")" (source: PL *T?E-FHA)



(Addition AK)PN *t?sawa:- "to last long, to go far, to go deep" > PIE (3.) *dew-/*dow-/*du-; *dhewa:-/*dhw6:- "to move one's self forward spatially; to press forward ", temporal prolongation, "to last long, to go far, to go deep"; in *dheu-b- (for **dhewa:b-) "deep, hollow"; PAA *daw- "to last long"; Arabic in dâra (d-w-r) "to elapse (time)"; in dâla (d-w-l; this is IE *dhwel-, from which English "dwell") "to elapse (time)"; in dâma (d-w-m) "to last, to continue"; PA *Zop'e "hollow under knee or neck"; S zu (for ) "deep"; su (for **x) "distant, remote; long (duration)" (source: PL *T?SA-FHA)




(124)PN *t'ary-/*t'6ry- "to grasp, to embrace" > Indo-European: Greek drásomai "to grasp, to clutch", drágma "as much as one can grasp, a handful", dráks "handful, hand"; Afroasiatic: PSC *d.ar- "to handle, to make with the hands"; PD *tar..- "to clasp, to embrace"

(124)PN *t?arw- "to hold" > PIE (1.) *der-/*dor-/*dR- "(span of the )hand"; PAA *tar- "to hold"; Arabic in tari¿a "to be filled (with = "to hold"); Egyptian in Dr.t (for **dr.t) "hand, handle"; PD *tar..- "to clasp, to embrace"; S in dal-dal "to value highly ("to hold {on to/dear}")" (source: PL *T?A-RO)

(143)PN *dyar-/*dy6r- "to hold firmly" > PIE *dher-/*dhor-/*dhR- "to hold firmly in the hand, to support"; PAA *dyar-/*dy6r- "to hold firmly; hand, arm"



(143)PN *t?ayerw- (also *t?serw-) "to hold (in a cupped hand or with clenched fingers = to hold tightly)" > PIE (2.) *dher-/*dhor-/*dhR- "to hold, to hold firmly, to support, to hold back (from)"; PAA *dar- "to hold"; Arabic in darija "to keep to (a religion)"; in darasa "to disappear"; perhaps in dhirâ¿-un "forearm" (from *t?serw-)[?] ; Egyptian in Dr.j "retaining wall"; Dr "to end, to hinder, to obstruct"; S til "to put an end to, to finish, to cease"; PD *tje:r- "handful"; *ti:r- "to be finished" (source: PL *T?A-¿E-RO and *T?SE-RO)



(Addition AL)PN *t?sewarw- "to hold, to contain" > PIE (1.) *dewer-/*dower-/*dur- (from **dhewer) "(span of the )hand"; PAA *dawar- "to hold"; Arabic dâwara "to control, to look steadily at"; in ?adâra "to manage, to avert"; Egyptian in Dr.j (for **Dwr.j) "retaining wall"; Dr (for **Dwr) "to end, to hinder, to obstruct"; in n(-)Dr(j) (for **nDwr.j) "to grasp, to hold fast, to catch, to arrest, to take possession of, to observe (regulations), to hold to (orders), to follow (path), to draw tight (lips of wound), to imprison, to suppress"; S **zulx (the sign reading zal, and accorded the following meanings, is also read sul2, which, based on the recognized confusion between Sumerian s and z, I suggest should be read **zulx; zal is a result of Nostratic *t?sarw [PL *T?SA-*FHA-*RO, 'long-move repeatedly-very'-'last long', and extension of the root tread in Addition AK above] ) "supply (=contents)"; "to be full (of" = "to contain")" (source: PL *T?SE-FA-RO)



(Addition AM)PN *t?sa(wa:)rw- "to be (last) very long(, to go very far, to go very deep)" > PIE *dewro-/*dowro-/*duro- (for *dhewa:-ro-/*dhw6-ro-) "long, far distant"; PAA *dawar- "to last long"; Arabic dâra (d-w-r) "to elapse (time)"; Egyptian Dr (for **Dwr) "since, before, until"; in s(-)Dr "to spend the night"; in Dr.j "strong (= durable, lasting)"; S **zal ( for **zulx; the sign reading zal, is also read sul2, which, based on the recognized confusion between Sumerian s and z, I suggest should be read **zulx; I presume zal derives from an alternate form without the medial *FHA, meaning simply "very long") "to flow; to continue; to pass, to elapse (said about time); to spend the day; to tarry, to wait" (source: PL *T?SA[-FHA]-RO)




(149)PN *ty[h]ar-/*ty[h]6r- "to advance toward an end or goal; to attain or achieve an end or a goal, to reach, to come to, to arrive at; to master, to become master of" > PIE *t[h]er-/*t[h]or-/*t[h]R- , (extended forms) *t[h]erhH-/*t[h]orhH-/*t[h]RhH-, *t[h]rehH- [*t[h]rahH-] /*t[h]rohH- (> *t[h]ra:- /*t[h]ro:-] "to advance to or toward an end or goal, to pass across or over, to pass through; to attain or achieve an end or a goal, to reach, to come to, to arrive at; to overcome, to master, to become master of, to control"; PAA *ty[h]ar-/*ty[h]6r- "to advance to or toward an end or goal; to attain or achieve an end or a goal, to reach, to come to, to arrive at; PD *ca:r- "to reach, to approach, to be near to"; S šár "to bring together", reduplicated šár-šár "to arrange in order, to set or put in order, to organize"



(149)PN *thsary- "to come over/across" > PIE (4.) *ter-/*tor-/*tR- (for *ther-/*thor-/*thR-) "to reach the other side, to press through, to cross over, to overcome, to catch up with, to bring across, to save"; PAA *dhar- "to come across"; Arabic dharra "to rise (sun)" = "to cross over the horizon"; dhara¿a "to overcome someone (vomit)"; dharrafa "to exceed" = "to cross over an amount"; tadharrâ "to ascend to the top of" = "to cross over the top"; Egyptian D3j "to ferry across, to cross"; PD *ca:r- "to reach, to approach, to be near to"; S **zar "remainder" (source: PL *THSA-RHE)



(Addition AN)PN *thsery- "to cause to extrude, pierce" > PIE (3.) *ter-/*tor-/*tR- (for *ther-/*thor-/*thR-) "to bore through"; PAA *dhar- "to pierce"; Arabic dharra "to come forth (horn, herbage)" = "to pierce skin, surface"; dhariba "to be sharp" = "to be capable of puncturing"; Egyptian D3j "to pierce, to transfix"; PD *cer- "to put in, to insert (better, "to puncture")"; S **zir2 "**to cause to go through" (source: PL *THSE-RE)






(Addition AO)PN *thera:- "star" > PIE (2.) *ste/e:r- (for **tera:-) "star"; PAA **thar- "**star"; Arabic in thuraiyâ "Pleiades, cluster of lamps, luster[?]"; Egyptian d3 "**star"; PA probably in *t'iri- "morning"; PD *teri- "clear, evident, bright, shine" (*thera:-ye- "star-like"); S dir3 "**star" (source: PL *THE-RHA)




(99)PN *tar-/*t6r- "to be dry, arid" > PIE *t[h]ers-/*t[h]ors-/*t[h]Rs- "to be or become dry"; PAA *tar-/*t6r- "to be dry, arid"



(99)PN *thory- "to heat, to dry out; dust" > PIE *ters-/*tors-/*tRs- "dry, to dry out; thirst, to be thirsty"; PAA **Tar- "to heat, to dry out; dust"; Arabic in tariba (for **Tariba[?]) "to become dusty" [cf. IE *(s)terbh- "dry"]; turbâ "dust, earth"; taraza "to be hard, dry, arid"[?]'; Egyptian t3 "earth, be hot, kiln"; PA probably *t'ó:ré- "soil, dust"; PD *tur- "dust, dirt, straw"; S **tur7 "to dry out, **oven for baking and roasting" (tur7 is another reading of the sign for dur2, the currently accepted reading for this meaning) (source: PL *THO-RE)




(102)PN *t[h]i / *t[h]e "you" > PIE (nom. sg.) *t[h]u/u: "you"; (acc. sg.) *t[h]we/e: / *t[h]e/e:; (2nd pl. verb ending) *-t[h]e; PAA *t[h]a / *t[h]6 "you"; PU (sg.) *te "you", (pl.) *te "you"; Elamo-Dravidian: Elamite (2nd sg. verb ending) -t; Dravidian: Parji (appositional marker of 2nd sg. in pronominalized nouns and verb suffix of 2nd sg.) -t; PA *ti (> CM *chi); S za-e "you", 2nd sg. possessive suffix -zu "your"; Eskimo-Aleut: West Greenlandic 2nd sg. absolutive possessive suffix -(i)t

(103)PN *t[h]a-/*t[h]6- "this", *t[h]u-/*t[h]o- "that" > PIE *t[h]o- "this, that"; PAA *t[h]a-/*t[h]6- "this, that"; PU *ta / * "this"; *to- "that"; PD *ta/a:(m)- "they, themselves"; PA *te "that"

(146)PN *dyi-/*dye- demonstrative stem > PAA *dya-/*dy6- demonstrative stem; PU *tyi / *tye demonstrative stem: "this, that"



(146)PN *t?a-(y) "nearby, with(, this)" > PIE *de-/*do- "here, this"; *dey-/*doy-/*di "he, she"; PAA *ta(y) "nearby, with(, this)"; in Arabic (**tay[?]), used with oaths: "by, with"; in (**tay[?]) "this"; probably -t in 1st and 2nd person inflections of the imperfect, and 2nd person of the perfect; in Egyptian dy "here"; PU *-ta "with" in Vogul -t, locative; *tyi[?] (for **tay[?]) "this"; PA *-da locative; S -da "with", inflectional suffix (source: PL *T?A[-¿E])



(102)PN *thsa(w-/y-) "this (one), you" > PIE *te- (for **the/o) "this", *te- (for **the/o) "you"; *ta: (for earlier **tha if not from *thaH [Nostratic *tshah]) "this (one), you" (later reinterpreted as feminine); in *tew-/*tow-*tu (from **the/ow- for earlier **thaw- [Nostratic *tshaw]; cf. IE *ta:wont "of such a size") "you (nominative, originally circumlocative-topical); Old Indian in 2nd person dual primary *-t(h)e/os (for *-thas and *-thawas; in 2nd person plural primary -tha; in 2nd person singular middle imperfect secondary -tha:H (not IE -*the:s but -*tha:s); in 2nd person dual middle present -a:the: for *-V:thai; in 2nd person plural middle primary -dhve: and secondary -dhvam (for -*th(a)wai and -*th(a)wam with *th being voiced before *w; in 2nd person dual imperfect middle thematic -e:tha:m (for -*Vitha:m); and also, preserving the vowel-quality and length: in 2nd person dual secondary -*ta: (Baltic and Slavic), for -*tha; PAA *dhay in Arabic [ha(-)]dhâ "this"; PU *ta "this one"; *te "this" (*thsay); *to "you" (*thsaw); PD possibly *ta/a:(m)- "they, themselves"; Elamo-Dravidian: possibly Elamite (2nd person singular verbal ending) -t; Dravidian: possibly Parji (2nd person singular verbal ending) -t; S za "you", in 2nd singular. possessive suffix -zu (for - from *-thsaw) "your"; Eskimo-Aleut: West Greenlandic 2nd person singular absolutive possessive suffix -(i)t (source: PL *THSA[-FA/-¿E])

(103)PN *thso- "that (one)" > PIE *te/o- (for **the/o-) "that"; in *tor-/te:r- "there"; PAA **Za "that"; Egyptian in '3 "there"; PU *to- "that" (source: PL *THSO)






DISCUSSION: We have briefly discussed this root earlier in connection with Bomhard's entry #145.

The Arabic word dhawâ, 'wither, wilt, fade', is analyzable as: PL *THSA-*FHA, 'elongate-itself-move-repeatedly' = 'disintegrate, melt'.

(Addition AP)PN *thsawa: "to fall apart, disintegrate, to melt" > PIE *ta:u- (for *thau-) "to melt, to rot, disintegrate"; PAA *dhaw "to rot, to disintegrate"; Arabic in dhawâ "to wither, to wilt, to fade"; in dhâba (dh-w-b; cf. IE *ta:bh- [for **thabh-] "gradual disintegration") "to melt, to dissolve, to liquify"; PD in *Cab- "rotten"; S zu4 "**to rot" (a sign which reads sugin, and has the meaning "rot, decay", also reads zu4) (source: PL *THSA-FHA)




(148)PN *thawa:(ry) "to dampen (dampener = ox)" > PIE *tew-/*tow-/*tu- "to bedew, to dampen"; in *teur- (also *taur- from *ta:ur-) "ox"; PAA *thaw "to dampen"; Arabic in thâba (th-w-b) "to collect (water)"; in thâ¿a (th-w-¿) "to flow (water)"; in thaur-un "ox"; Egyptian possibly in dw3.yt "garden (if = irrigated plot)"; possibly in dw3.t "name for Hippopotamus Goddess (if = dampener [fem.])"; possibly in dw3 "body of water in heaven (if = damp place)"; possibly in dw3 "morning (if = [time of] dew)"; PD *to:- "to be wet"; in *tor- "kine"; possibly in *to:r- "to flow (blood)"; S du23 (for 23) "**dew, dampness"; in dur2-dur2 (for **dûr-dûr) "dam to create a reservoir"; in dur5 (for dûr5) "to anoint"; duru5 (for dûru5) "irrigated, moist, fresh" (source: PL *THA-FHA[RE])




(96)PN *t[h]ary-/*t[h]6ry- "weak, frail, delicate" (derivative of the preceding) > PIE *t[h]er-/*t[h]or- "weak, frail, delicate"; Afroasiatic: Egyptian tr "to be weak"



(96)PN *thorw(/row(w)-) "firm, fresh, young(growth)" > PIE *ter-/*tor-/*tR- (for **te/o-ró-), *teru- "tender, weak"; PAA *Tar, *Taraw "fresh"; Arabic Tarra "to grow forth newly"; in Tarû?a "to be fresh, juicy"; in Tarû "to be quite fresh"; in Tarîy-un "fresh"; Egyptian tr "**to be young, fresh"; PA *t'ó:rV "young animal"; PD possibly *to:r.- "friend, younger brother, assistance, help (if = tender{ness})[?]"; S tul4 (for currently read tur) "young" (source: PL *THO-RO[-FO{?}])




(205)PN *tl[h]iry-/*tl[h]ery- "to grow, to grow up, to thrive, to flourish" > PIE *k[h]er-/*k[h]or-/*k[h]R- "to grow, to grow up, to thrive, to flourish"; PAA *tl[h]ar-/ *tl[h]6r- "to grow, to mature"; PD *cer..- "to thrive, to flourish, to grow, to grow well, to prosper, to be fertile, to increase, to be superabundant"



(205)PN *khxery(re?-) "to husk(ed), to pick off (to be picked off), to reveal (to be revealed), to cause to appear (to be caused to appear)" > PIE (2.) *k^er-/*k^or-/*k^R- (for **k^her-/**k^hor-/**k^hR-) "to grow, to make grow, to nourish", *k^re:- (for **k^hre:-) "to be picked"; (4.) *k^er-/*k^or-/*k^R- (for **k^her-/**k^hor-/**k^hR-) "to damage, to fall apart", *k^re:- (for **k^hre:-) "to be crumbling (on the surface)"; PAA *ghar "to pick, to husk, to reveal"; Arabic in gharrara "to come forth"; in maghriz-un "grove"; in gharasa "to plant"; in Egyptian H3.t "food"; in H3.w "vintage"; in s-H3 "to strip, to reveal"; PD *kir.(i)- "to pluck"; *ki:r- (khxere?-) "herbs, greens"; possibly in *kir- "small, young (if = "naked")"; PU *kere-2 "bark"; S kir3 "to nip off"; (G[~]IŠ)kiri6 (khxere?-) "orchard, garden" (source: PL *KHXE-RE[-?A])




(209)PN *tl[h]ary-/ *tl[h]6ry- "to cut, to cut into" > PAA *tl[h]ar-/ *tl[h]6r- "to cut, to slice"; PA *kary- "to scratch, to dig"

(246)PN *k[h]ar-/ *k[h]6r- "to cut" > PAA *k[h]ar-/ *k[h]6r- "to cut"; PA *ker-ti- "to cut into, to carve, to notch"



(209 & 246)PN *khxory "to cut off" > PIE (2.) *ker-/*kor-/*kR- (for **kher-/**khor-/**khR-) "to cut"; PAA *ghar- "to cut"; Arabic in gharrara "to cut"; in Egyptian x3j "to measure (if = "to cut off" or "cut marks on")"; Egyptian x3 "office (= "section")"; in Egyptian x3.yt "slaughter, massacre"; PD **kur- "to cut"; in *kUr-ad.- "trunk, log, stump" and *kurc- "stump"; PA *ku:r- "to cut out; sharp"; PU *kur3-4 "knife"; S kur5 "to cut off" (source: PL *KHXO-RE)




(215)PN *tl'im-/ *tl'em- "to join, bind, or unite together" > PIE *k'em-/*k'om-/*k'M- "to join together, to unite"; PAA *tl'am-/*tl'6m- "to join together"; PU *Dyimä "glue"; S dim "band, binding; rope, cord, knot"; dim-ma "to tie together, to fasten, to bind"; dim-ma2 "band, rope, cord".

(133)PN *t'im-/*t'em- "to make, to fashion, to create, to build" > PIE *t'em-/*t'om- "to build, to construct"; *tom-o-, *tom-u- "house"; S dim2 "to make, to fashion, to create, to build"



(215)PN *t?omw-(/mo?-) "to bring together ("to be brought together"), to control ("to be controlled")" > PIE *dem-/*dom-/*dM- (*dem6-/*dom6-/*dM6-) "(to bring together), to tame, to control"; PAA *Dam- "to bring together"; Arabic in Damma "to draw together, to collect, to get hold of, to embrace"; in Egyptian tm "to close (mouth), to complete"; S tum (for **dum) "to bring, to be suitable"; tumu2 (for **dumû2) "to bring, to be suitable" (source: PL *T?O-MO-[?A-])

(133)PN *t?em-(/ma?) "to make fast by wrapping ("made fast by wrapping")" > PIE *dem-/*dom-/*dM- (*dem6-/*dom6-/*dM6-) "to construct, to fit together"; PAA *tam(/ma?-) "to cut"; Arabic in tamma "to complete (and by 'completing', "fix"), "to executive (an order) [="to adhere to"]"; in Egyptian dmj "to join, to cleave to"; PU *Dyimä "glue ("that with which something is made fast")"; S dim "to make fast"; dim-ma (for **dimmâ) "made fast, tied together, fastened, bound, *wound"; (G[~]IŠ)dim2 "to make, to build, to fashion, to create, *to construct" (source: PL *T?E-MA[?A-])



(Addition AQ)PN *nkem-(/ma?-) "to glue together ("glued together")" > PIE *g^em-/*g^om-/*g^M- (*g^em6-/*g^om6-/*g^M6-) "to be married"("to be glued together"); PAA *qam- "to glue together"; Arabic in qama?a "to stay in (a place)"; Egyptian in qm.j "gummed"; qm.yt "gum, resin"; qm(-)3 "to create ("to cause to adhere together")"; PU possibly in *kämä- "firm"; S (n)g[~]3im "to make, to do, to create"; (source: PL *QE-MA-[?A-])




DISCUSSION: We will now look at the remaining two entries for which Bomhard reconstructs initial Nostratic *tl'.

(217)PN *tl'al-/*tl'6l- "to be bent, curved, round" > PIE *k'el-/*k'ol-/*k'L- "bent, curved, round"; PAA *tl'al-/*tl'6l- "to be bent, curved, round"

(218)PN *tl'uk[h]-/ *tl'ok[h]- "to push, to shove, to thrust in" > PFU *Dyukk3- (*Dyokk3-) "to put (in), to stick, to thrust (in)"; PD *tuk- "to push, to shove"



(217)PN *nkal- "to make round" > PIE (1.) *gel-/*gol-/*gL- "to form into a ball, to ball up, what is rounded, what is spherical"; PAA *qal- "to make round"; Arabic in qalt-un "eye-cavity"; in qalada "to put a necklace on"; in qilf-un "tree-bark"; in Egyptian qnj "to embrace; bosom"; PA possibly in *giá:l'u- "ring, bracelet"; S gala2 (for **(n)g[~]3ala2; *nkala?, "made round, rounded") "storage-pit" (source: PL *QA-NHA-)

(218)PN *t?seyek?x- "to be sticking in, to be firmly set" > PIE *dhe:igw-/*dhi:gw- [for **dheig(h)-/**dhig(h)-] "to be sticking in, to be set firmly"; S zig (for **zîk[?]) "to be firmly set"; (source: PL *T?SE-¿E-K?XA)

(Addition AR)PN *t?soyek?x- "to stick into" > PIE (2.) *dho:igw-/*dhi:gw- [for **dhoig(h)-/**dhig(h)-] "to stick into"; PAA *dayaj "to stick into"; in Egyptian 'H(-)3 "to fight"; PFU *Dy8kk3- "to put (in), to stick, to thrust (in)"; S in tig-ge16 (for **tîk) "battler"; dig3 (for **tîkx) "to strike dead" (source: PL *T?SO-¿E-K?XA)




(385)PN *Ham-/*H6m- "to be sharp, sour, acid" > PIE *Hhem- [*Hham-] / *Hhom- "sharp, sour, acid"; PAA *Ham-/*H6m- "to be sharp, sour, acid"



(385)PN *hhomw- "to be very hot" > PIE (1.) *om-/*6m- (for **o:m-; cf. *o:mo-s) "raw, bitter"; PAA *hham- "to be very hot"; Arabic in hamma "to heat water"; in Egyptian hm "to be burning"; PA *umV- "fire; to burn"; S um2 (for **ûm2) "to be hot[?]" (source: PL *HHO-MO)




(401)PN *Hak'-/*H6k'- "to cut into" > PIE *Hhek'-w(e)siH- [*Hhak'-w(e)siH-] "ax"; PAA *Hak'-/*H6k'- "to cut into"

(396)PN *Hak'-/*H6k'- "field" > PIE *Hhek'-ro- [*Hhak'-ro-] "'field"; PAA *Hak'-/*H6k'- "field"



(396 & 401)PN *hhak?y-(/k?ery) "(to make) a runnel (for irrigation)(; irrigated field)" > PIE in *ag^-ro- (for **ag^er-) "field"; PAA *Haj- "to make a runnel"; Arabic in hajja "to probe a wound"; in Hajama "to scarify"; in Egyptian jk.w "stone-quarry"; jk.y "quarryman"; PA *ák'a- "crack, opening"; in *àk'u- "to dig, to delve"; PU possibly in *äk(-)t3- "to beat, to hew, to cut"; PD agar.- "to dig"; S ag "to cultivate"; agar(2,3) (for **agir(2,3)[?]) "field; commons" (source: PL *HHA-K?E-[RE])




(282)PN *k'ar-/*k'6r- "to cut: to cut into, to make an incision, to engrave, to notch; to cut off, to sever, to nip off, to clip; to cut in two, to split, to bite" > PIE *k'er- /*k'or-/*k'R- "to cut; to cut into, to make an incision, to engrave, to notch, to cut off"; PK *k'Rt'-wN- "to peck, to bite"; PAA *k'ar-/*k'6r- "to cut; to cut into, to make an incision, to engrave, to notch, to cut off, to sever, to nip off, to clip; to cut in two, to split, to bite"



(282)PN *k?ery- "to split" > PIE in *g^er- /*g^or-/*g^R- "crumbling, to become ripe, to age"; in *gerebh (for **g^erebh-) "to scratch"; PAA *kar- "to split"; Arabic in karaba "to plough"; in karada "to cut"; in karâ (k-r-y) "to dig (a canal)"; in Egyptian s(-)k3 "to cultivate, to plough"; S **girx "to split" (source: PL *K?E-RE-)




(370)PN *¿uw-/*¿ow- "flock or herd of small animals; sheep and goats" > PIE *Hhowi- "sheep"; Afroasiatic: Egyptian 'w.t "sheep and goats, animals, flocks, herds"; PFU *u-tye (from *uwi-ty[e]) "sheep"; S u8 "ewe"



(370)PN *hhowa:(y)(sw-) "sheep" > PIE in *ówi(s)- "sheep"; first element in *owi(-)ka: "ewe"; PAA **(hhawaya)sa- "sheep"; second element in Egyptian s "sheep"; PFU *u(-)ce- "sheep"; S first element in u8 (for **û8) "ewe"; us5 (for **ûs5) "mother ewe, adult female sheep" (source: PL *HHO-FHA-[?E-][SHO-])






(437)PN *?ar-/*?6r- used as the base for the designation of various animals > PIE *?er-/*?or-/*?R- used as the base for the designation of various domestic horned animals; PK *arc[h]k[h]w- used as the base for the designation of various animals; PAA used as the base for the designation of various animals; PD *er- "bull, bullock, ox, buffalo"



(437)PN *?er- "(antler) rack, antlered animal" > PIE (2.) *er-/*em>or-/*R "goat, sheep, cow, sheep, fallow-doe"; PAA *?ar "ram, goat"; Egyptian, possibly in j3.wt "herds"; in *?arkh- "cattle" (cf. OHG irah "male goat"; PL *?E-RA-KHXE[?]); PD **ir- in Tamil iralai "stag, a kind of deer"; Telugu iri "stag"; and irri "antelope" (source: PL *?E-RA)




(452)PN *?il-/*?el- "hoofed, cud-chewing animal" > PIE *?el-/*?ol- "hoofed, cud-chewing animal"; Afroasiatic: PSC (Proto-Southern-Cushitic) *?aale "hoofed, cud-chewing animal"; PD *il- "stag, antelope, deer" (Tamil iralai [from *ilar-] "stag, a kind of deer"; Telugu iri "stag"; irri [from *ilri] "antelope", le:t.i, le:d.i [from *ilat.i] "antelope"; Malto ilari "the mouse deer"); Altaic: Mongolian ili "a young deer, fawn"; Khalkha il "a young deer, fawn"



(452)PN *?el- "to chew (cud), cud-chewing animal" > PIE (7.) *el-/*em>ol-/*L- (also *elk-/*em>olk-/*Lk-) "to be hungry"; (5.) *el-/*em>ol-/*L- "to destroy, to spoil (="to chew up")"; (1.) *el-/*em>ol-/*L- forms animal and tree names ("cud-chewer" and "what is chewed"); in *elk^- "deer and similar animals" (cf. OHG ëlho "elk"; PL *?E-NHA-KHXE); in *elg-/*olg-/*Lg- "pitiful, needy (="chewing"[?] = "hungry"; cf. OHG ilki "hunger"; PL *?E-NHA-K?A)"; PAA **?al- "to chew (cud)"; possibly in PSC (Proto-Southern-Cushitic) *?aale "hoofed, cud-chewing animal"; in **?alak- (Orel-Stobova *?alVk-) "to bite, to chew" (cf. PIE *elg- "pitiful, needy" {see above}); in **?alak- (Orel-Stobova *?ilik-) "tooth"; PU possibly in *äl32- "tree-sap (if = "what is chewed; mastic")"; PA *elV(-k'V)- "deer"; possibly in *ele "fragrant grass (if = "what is chewed")"; probably in Mongolian ili "young deer, fawn", and Khalkha il "young deer, fawn"; PD **il- "stag, antelope, deer[?]" (possibly in Malto ilari "the mouse deer") (source: PL *?E-NHA)




(418)PN *?at'-/*?6t'- "to chew, to bite, to eat, to consume" > PIE *?et'-/*?ot'- "to eat"; Afroasiatic: PS *?at-am- "to bite into"; Altaic: Mongolian ide "to eat, to feed on, to gnaw, to eat up, to devour, to consume"; Buriat ed'e- "to eat"; Dagur idev- "to eat"



(418)PN *?et?y- "to eat" > PIE *ed-/*em>od- "to eat"; PAA **?at- (Orel-Stobova *?et-) "to eat"; PA *ite- "to eat" (source: PL *?E-T?E)




(382)PN *hhaw-/*hh6w- "to sprinkle, to spray, to rain" > PIE *hhew-r- [*hhaw-r-]/*hhu-r-, *hhw-er-*hhw-or- "to sprinkle, to spray, to rain"; (n.) water, moisture", *hhw-ers-/*hhw-ors- "to rain"; *hhew-on(t[h])- [*hhaw-on(t[h])-], *hhew-N(t[h])- [*hhaw-N(t[h])-] "spring, well" (also used as the base of river names); Afroasiatic: Egyptian Hwj "to surge up, to overflow, to rain"; Hwyt "rain"; PD *var "flood, torrent, inundation"

(382)PN *hhawa:- "to moisten" > PIE (9.) *aw(e)- "to sprinkle, to moisten, to flow"; PAA **Haw- (Orel-Stobova *h.VW-) "to moisten"; in Arabic Hawiya (*HHA-FHA-¿E) "to be or become dark green"; in Egyptian jw(-)H "to moisten"; PD in *var (*HHA-*FHA+*RHE "rain", possibly "to fall"; cf. PIE *awer- "[rain-]water ") "flood, torrent, inundation"; S in ur2,3,4 (*HHA-FHA-RHE) "to flood" (source: PL *HHA-FHA)




(393)PN *hhaw-/*hh6w- "to shine" > PIE *hhew-s- [*hhaw-s-], *hhw-es-/*hhu-s- "to shine", *hhew-k'- [*hhaw-k'- "to shine"; PAA *Haw-/*H6w- "to shine"



(381)PN *hhas-/*hh6s- "to burn, to be hot" > PIE *hhes- [*hhas-] "to burn, to be hot"; Afroasiatic: Egyptian HsHs "to burn, to be hot; fire flame" Hss "heat, flame, fire"; PFU *äs3- "to heat, to ignite"



(434)PN *?asy-/*?6sy- "to put, to place, to set; to sit, to be seated" > PIE *e/e:s- /*o/o:s- "to put, to place, to set; to sit, to be seated"; PAA *?asy-/*?6sy- "to put, to place, to set; to sit, to be seated"; PU *asya- "to place, to put, to set"; S aš-te "seat, stool, throne", aš-ti "seat, throne", eš-de, eš-ki "throne"



(434)PN *?asy- "to sit" > PIE *e/e:s- "to sit"; PAA *?asy-/*?6sy- "to put, to place, to set; to sit, to be seated"; Egyptian **jz in **jz.t, "seat"; PU *asye- (following Rédei) "to place, to set, to lay, to erect a tent"; S in aš-te "seat, stool, throne"; in aš-ti "seat, throne", eš-de, eš-ki "throne" (source: PL *?A-SE)

(381)PN *hhasa:- "to shine (with heat)" > PIE *a/a:s- "to glow, to burn"; PAA *Has- in Arabic HasHasa "to roast meat on coals"; in Egyptian jz "oven" in Jz.t "Isis"; PFU *äs3- "to heat; very hot; to be very warm"; S as2 **"roasted", abstracted from as2-sa8-še-sa "(sack of) roasted, hulled, emmer" (source: PL *HHA-SHA)

(Addition AS)PN *wasa:- "to camp around, to stay" > PIE (1.) *wes- "to stay, to dwell, to stay overnight"; PAA *Has- in Arabic HasHasa "to roast meat on coals"; in Egyptian wz "**place"; S (for us2) "to lie near by, to stand, to set up" (source: PL *FA-SHA)

(Addition AT)PN *we:sa:- "to glow (with heat), to heat" > PIE (9.) *wes- "to illuminate", discussed under *awes-; *wes- "spring (time of warming)"; in *wes(-)peros "evening (departing warmth)"; PAA *was- in Egyptian **wz "heat" in **Wz(-)jrj "Osiris"; PU probably in *vasy(-)ke- "ore, copper" (from **vis-[?]); PD *vis- "to cook, to heat by the sun" (source: PL *FHE-SHA)

(Addition AU)PN *sodw- "seat (cushion); to sit" > PIE *sed-/*sod- "to sit"; PAA *sat- in Egyptian st "seat, place"; S probably **sud "to sink down"; PD possibly in *sut- "to wash (if = "to immerse, to soak")" (source: PL *SO-T?O)



(393)PN *hhawe:- "to glow with heat, to shine" > PIE **aw- in *awes- "to illuminate"; in *aug- "to gleam, to see"; PAA **Haw- in Arabic Hawira "to be or become white"; Sumerian u4 (**ü:4) "sun, light"; in ug4 (**ü:g4) "day, storm (lightning [?])" (source: PL *HHA-FHE)




(533)PN *mun-/*mon- "to protrude; to stand out; to jut out; to be first, foremost, in front of; (n.) topmost or most protuberant part, highest or farthest point" > PIE *men-/*mon-/*mN- "to protrude; to stand out; to jut out; (n.) highest or farthest point, topmost or most protuberant part"; Afroasiatic: Egyptian *mn, mny "mountain, stone hill", mnw "monument"; PD *mun- "point, end, extremity; before, in front, further, first"

(533)PN *mon- "to bulge" > PIE (1.) *men-/*mon-/*mN- "to rise up"; PAA *man- in Egyptian mn "mountain, stone hill" (Budge); mnw "monument"; PU *mongka- (from **mon-ka-[?]) "bend (if = "bulge slightly")"; PD *mun- "front (if = "chest" = "slight bulge")"; S possibly **mun, **"mountain" munu (if = **mun "mountain" + u2 "food") "salt" (source: PL *MO-NA)

(534)PN *mun-at'y-/*mon-at'y- "to suckle; (n.) breast, udder" > PIE *ment'-/*mont'-/*mNt'- "to suckle; (n.) suckling, young animal; breast, udder"; Afroasiatic: Egyptian *mnD "breast"; PD *moñci "breasts"

(534)PN *monat?s- "breast" > PIE (1.) *mend-(from **mendh-)/*mond-/*mNd- "breast"; PAA *manad- in Egyptian mnD "breast"; PD in *moñci- (from **mon(a)t- + -*i- "breasts" (source: PL *MO-NA-T?SA)




go to Part Three








go to Nostratic Table of Correspondences ?






PL MORPHOLOGICAL ELEMENTS IN NOSTRATIC

(not included under lexical headings)

press here to see








to investigate these phonological correspondences in detail, see

TABLE OF PL / IE / AFRASIAN CORRESPONDENCES
TABLE OF PL / IE / ALTAIC CORRESPONDENCES
TABLE OF PL / IE / DRAVIDIAN CORRESPONDENCES
TABLE OF PL / IE / SUMERIAN CORRESPONDENCES
TABLE OF PL / IE / URALIC CORRESPONDENCES





the latest revision of this document can be found at

HTTP://WWW.GEOCITIES.COM/Athens/Forum/2803/NostraticDictionary-2.htm

Patrick C. Ryan * 9115 West 34th Street - Little Rock, AR 72204-4441 * (501)227-9947

PROTO-LANGUAGE@email.msn.com










select your own background music






1. Although Bomhard has chosen to include a limited amount of material from Eskimo and Kartvelian languages, those entries will not be investigated in this current work.

2. I am including Proto-Language forms in the examples I discuss. I am not going to argue for a wider inclusion of language-families with Nostratic into a higher grouping in this essay. I would hope that those who reject such an idea a priori would regard the Proto-Language forms as simply pre-Nostratic.