Estamos escuchando: cavatina

Recommended Link: http://www.oocities.org/thatblessedhope/plin9k


Versiones de la Biblia en español de los Siglos XVIII y XIX:

 

1- Francisco Gregorio de Salas, traduce Lamentaciones y algo sobre la pasión de Cristo, 1777.

2- Ángel Sánchez tradujo Proverbios (1785), el Eclesiastés (1786) y los Salmos (1789).

3- Anselmo Petite traduce los Evangelios y los publica en Madrid, 1785.

4- Gabriel Quijano publica en Madrid una traducción de las Epístolas de San Pablo, 1785.

5- Hasta 1798 se imprimen antiguas traducciones de fray Luis de León (1527-1591), tales como el Cantar de los Cantares, y un año después, el libro de Job, traducido en prisión.

6- Los Salmos traducidos por fray Luis de Granada (1504-1588) se imprimen hasta 1801.

Introducción del símbolo de la Fe, de Fr. Luis de Granada (broken link)

7- El peruano Pedro de Olavide publica su versión parafrástica de los Salmos, 1801.

8- Felipe Scío y Riaza, con la ayuda de Benito Felíu de San Pedro, traduce y publica la versión conocida como Biblia de Scío en 1790. La versión aparece a dos columnas, en Latín (basada en la Vulgata) y Español.

9- La segunda edición de la Biblia de Scío es revisada por: Calixto Hornero, Hipólito Leréu, Luis Minguez y Ubaldo Hornero, quienes la llevan aún más a asemejarse a la Vulgata. Aparte de ésta aparecen otras 80 ediciones o más de esta versión.

10- Aparecen varias ediciones de la Biblia de Scío en París, Nueva York y Londres, donde editan la versión hecha por las Sociedades Bíblicas Británicas y Extranjeras, sin notas ni apócrifos, versión que distribuyera Thomson en México, en Argentina y Chile, y Borrow en España, durante el S. XIX.

11- En América Latina, existen al menos dos ediciones de la Biblia de Scío, aparecidas en México bajo el título de la Biblia Vulgata Latina, de 1831 y 1943.

12- Aparece una traducción bilingüe en aymará (dialecto de los Andes) y español, del Evangelio de Jesu Christo según San Lucas, publicado en Londres, con reimpresiones desde 1829. El texto en Español es de la traducción de Scío y el Aymará es de V. Pazos-Kamki.

13- José Miguel Petisco termina su traducción de la Biblia al Español en 1798 (traducción de la Vulgata). Félix Torres Amat la publica bajo su nombre (eliminando los créditos debidos a Petisco) a partir de 1823.

14- Angel de Mora, español, y H. B. Pratt, misionero americano presbiteriano, y radicado en Bogotá, publican su versión de la Biblia en español bajo la American Bible Society, Nueva York, 1878.

15- En 1893 aparece la Versión Moderna, elogiada por algunos que la consideran muy fiel a los idiomas originales (de los que fuera traducida), "su castellano puede calificarse de «duro», por carecer de fluidez" según Plutarco Bonilla.

 

FIN DE LA PARTE 2

PARTE 3

http://www.proel.org/traductores2.html (Notables Traductores).

REGRESAR A LA PARTE 1

Diseñó la página Web: fdocc

"Información encontrada en: http://www.oocities.org/hotsprings/resort/4367/2bibcast.html".

 

Diverse Links:

Research on Intelligent Design


Tasters of the Word (YouTube), videos recientes: "Astronomía y Nacimiento de Jesucristo: Once de Septiembre Año Tres A.C.", "Estudio sobre Sanidades" (en 20 episodios), "Jesus Christ, Son or God?" and "We've the Power to Heal":http://www.youtube.com/1fertra


Tasters of the Word (the blog, with: "Astronomy and the Birth of Jesus Christ"):http://fertra1.blogspot.com

 

And a commercial before we go:

Window Cleaning of Ronnie Petree, where my wife works (smile): Good Looking Glass of Houston (serving also at: Katy, Surgarland, Conroe, Kingwood, Woodlands, Galveston).