Kompreneble on atingas ica skopo plu facile, se on povas deskriptas sua sentimenti per suficanta multa vorti. Ma le "Haiku" esas tre kurta, nur tri linei (ke en la linguo Japona, la nombro di la silabi esas restriktita, ton on ne povas transportar ad altra lingui, me pensas. Vice to, me decidis uzar fixa ritmo. Rimo ne esas konocata en la Japona poezio, me anke ne uzis to.)
La "Haiku" kelke similesas a la Japona aquarel-pikturi. Ne granda pikturo facita per ole-farbi en forta kolori, ma aquarelo dolca e delikata, la farbi nur tushetita sur la fundo. Talmaniere en la "Haiku" la vorti nur povas aludar la situeso e la pensi e sentimenti dil autoro. Ol postulas la kunsento ed imaginado di la lektero.
Departas amiko
tre fore vivanta.
Ka adio por sempre?
L'unesma verdajo,
Alaud' super kampi
Ka la tota mondo
Vesper' somerala,
An rivo me marchas
Heidi NEUSSNER
Interreta adreso di la oficala TTTeyo: http://members.aol.com/idolinguo/index.html
Havez vua propra senpaga ttteyo
apen remarkebla -
Maxime joyigas.
exultas flugante.
Mea kordio kunflugas.
men obliviadis?
Nul letro itere.
tenebro sur prato
Yen! Flugas lampiro.
mea traci en sablo -
lin efacas la ondi.