LE POSSESSIF. - Au lieu de dont, l'Ido utilise de qui,
de quel, di qua:
La autoro, pri la libro di qua me parolis,
L'auteur dont le livre j'ai parlé (littérallement,
l'auteur concernant le livre de qui j'ai parlé).
Le pronom lo, de façon analogue à co, to, quo,
réfère à un objet indéterminé - à
un fait plutôt qu'à une chose:
Prenez ica pomo, me volas lo,
Prenez cette pomme, je le veux (= Je veux que vous le fassiez; me
volas ol signifierait je la désire (la pomme).
Lo est aussi utilisé avec des adjectifs pour marquer
le sens indéterminé:
Lo bona, lo vera, lo bela,
Le Bien, le Vrai, le Beau.
LES AFFIXES.- para-, recouvreur:
para-suno, parasol. para-vento, paravent,
para-pluvo, parapluie.
par-, action complétée:
par-lektar, lire attentive, lire au travers.
par-drinkar, boire jusqu'à la dernière goutte.
par-kurar, faire le tour du circuit de
par-lernar, étudier à fond.
-esk, commencement d'une action
dorm-eskar, tomber endormi. irac-eskar,
se fâcher.
sid-eskar, s'asseoir.
Avec des noms, -esk signifie devenir:
vir-eskar, devenir un homme.
pal-eskar, pâlir.
Lorsque l'on ajoute -esk à un participe passé
d'un verbe transitif, il a le même sens:
vid-at-eskar, devenir visible.
-ad, répétition, fréquence:
dansar, danser; danso, une danse;
dans-ado, danse.
-ig, avec un verbe, signifie "faire, causer":
dorm-igar, endormir;
bel-igar, embellir.
-iz, couvrir avec, pourvoir de:
arm-izar, armer (mettre des torpilles).
limit-izar, limiter (fixer une limite à).
adres-izar, addresser (écrire une adresse sur).
Si nécessaire, le sens "recouvrir de" peux être rendu
plus clair ajoutant le préfixe sur (= sur):
sur-or-izar, plaquer avec de l'or.
-if, produire, générer, sécréter:
flor-ifar, fleurir. sudor-ifar, perspirer
sang-ifar, saigner, perdre du sang.
Je veux emballer ceci. | Me volas pakigar ico. |
Donnez-moi du papier brun. | Donez a me pak-papero. |
J'ai besoin d'une cordelette. | Me bezonas kordeto. |
Avez-vous de la cire? | Kad vu havas siglovaxo? |
Je peux vous donner de la colle. | Me povas donar a vu gluo. |
Cela conviendra. | To konvenos. |
Où est la bouteille de colle? | Ube esas la botelo de gluo? |
La voici. (Voici elle). | Yen olu. |
Il n'y a pas de pinceau à l'intérieur. | Ne esas pinselo en ol. |
Voici le pinceau. | Yen la pinselo. |
Maintenant je désire une étiquette. | Nun me deziras etiketo. |
Une étiquette gommée. | Gumizita etiketo |
Je n'ai pas d'étiquette gommée. | Me ne havas un gumizita. |
Est-ce que celle-là conviendra? | Kad ica konvenos? |
Oui, merci. | Yes, danko. |
Pour retourner
au sommaire
Ica pagino es donata da Geocities.
Martin Lavallée
1997