LE PASSIF est formé avec le verbe "être" suivi du participe
passif:
La puero esas am-ata, Le garçon (ou la fille) est
aimé.
La puero esis am-ata, Le garçon (ou la fille)
était aimé.
La puero esos am-ata, Le garçon (ou la fille) sera
aimé.
Les temps du parfait sont formés avec le suffixe -ab-:
La puero esabis amata, Le garçon (ou la fille) a été
aimée.
La puero esabos amata, Le garçon (ou la fille) sera
aimée.
Toutes ces formes peuvent être contractée en ajoutant
le verbe "être" directement à la racine:
La puero am-esas, Le garçon (ou la fille) est aimé.
Il est cependant recommandé de ne pas faire de contractions
trop lourdes. Donc, La puero esabos amata doit être préféré
à La puero amesabos.
Les autres formes peuvent être utilisées comme:
La puero esis amita, Le garçon (ou la fille) a été
aimé.
Le futur en -ota est utilisé de la même façon
que -onta l'est pour l'actif pour traduire "être sur le point
de":
Ol esas fac-ota, Elle (ou il) est sur le point d'être
fait(e).
La letro esas skrib-ota, La lettre est sur le point
d'être écrite.
Le passif contracté est utile dans de telles phrases:
Ica vorto uzesas rare, Ce mot est rarement utilisé.
Mais il est plus clair d'éviter le passif et d'utiliser le pronom
on, on, avec l'actif:
On trovas diamanti en India, Des diamands se trouvent en
Inde.
La préposition par après un verbe au passif est
toujours traduite par da:
Ol esas recevita da li, Il ou elle a été reçue
par eux.
La préposition de (possessif et génitif) est di;
de (en parlant d'un endroit) est de.
Ceci est le livre de Pierre, reçu par Paul de Jean.
Ita esas la libro di Petro recevita da Paulo de
Johano.
La réception du Président de la République
Française par le Roi d'Angleterre.
La acepto di la Prezidanto di la Franca Republiko
da la Rejo di Anglia.
Comme tous les autres adjectifs, les participes peuvent être
changés en noms par la modification de la finale -a en -o
ou -i:
La parol-ant-o esas la urb-estr-o,
La personne-qui-est-en-train-de-parler est le maire (ou la mairesse).
La kant-ant-o esas yun-in-o,
La personne-qui-est-en-train-de-chanter est une jeune femme.
La disput-ant-i aceptis arbitro,
Les-gens-qui-se-disputaient ont accepté l'arbitrage.
La bat-at-o kriis, ma la bat-ant-o duris sua bat-ado,
La personne-qui-était-battue criait, mais la personne-qui-battait
continua ses coups.
La regn-at-i expresas granda kontenteso pri la agi di sua regn-ant-i,
Les sujets (=ceux qui sont gouvernés) ont exprimé
une grande satisfaction au sujet des actes de leurs régnants.
Ils peuvent aussi former des adverbes en changeant -a
en -e:
Ni progresas aston-ant-e,
Nous progressons de façon surprenante.
LES AFFIXES. -et forme des diminutifs:
domo, maison; dom-eto, cottage, maisonnette.
rivero, rivière; river-eto, ruisseau.
kantar, chanter; kant-etar, chantonner, chanter tout bas.
ridar, rire; rid-etar, sourire.
Il sert aussi à former des mots affectueux:
matro, mère; matr-eto maman.
Johano, Jean; Johan-eto, Johnny, Jack.
-eg- forme des augmentatifs (l'opposé de diminutifs):
dom-ego, maison énorme.
pluvo, pluie; pluv-ego, averse forte.
arki- dénote la prééminence:
arki-episkopo, archevêché. arki-anjelo,
archange.
arki-duko, archiduc. arki-fripono, archifripon.
-estr-, tête de, chef de:
urb-estro, maire. nav-estro, capitaine.
polic-estro, constable en chef.
-ind-, digne d'être ....
estim-inda, estimable. am-inda, aimable.
kred-inda, crédible.
-end-, ce qui doit être ...
lekt-enda, ce qui doit être lu.
me havas nulo skribenda,
Je n'ai rien à écrire (qui doit être écrit).
Donc un problème à résoudre (solvenda)
peut ne pas être sur le point d'être résolu (solvota)
ni même digne d'être résolu (solvinda).
-es- forme des noms ayant le sens "état, condition, qualité":
san-esar, être en santé; san-eso,
santé.
avar-eso, avarice.
bel-eso, beauté.
qual-eso, qualité.
konstrukt-eso, (état de) construction.
[comparez konstrukto, (acte de) construction.]
konvert-eso, conversion (acte de se convertir).
okup-eso, état d'être occupé, occupation.
Quel est votre nom? | Quale vu nomesas? |
Je m'appelle Jean. | Me nomesas Johano. |
D'où venez-vous? | De ube vu venas? |
Comment s'appelle votre père? | Quale nomesas vua patro? |
Où êtes-vous né? | Ube vu naskis? |
Je suis né à Londre. | Me naskis en London. |
Quand êtes-vous né? | Kande vu naskis? |
Je suis né en 1974. | Me naskis en mil e nona-cent e sepa-dek e quar. |
Où habitez-vous? | Ube vu habitas? |
Je vis au bord de la mer. | Me vivas an la mar-bordo. |
Pour retourner
au sommaire
Ica pagino es donata da Geocities.
Martin Lavallée
1997