Another New Burstnorm Anthology
I claim (1) that these aren't visual poems and (2) that it is
misleading to label them as such. The ones in the first group
are illumages--or visual artworks, if you prefer the sloppy term;
the others are illuscriptions, or labeled visual artworks. By
saying this am I reducing any circle? No, I am just sensibly
labeling a few sections of it. Burrus (a good friend of mine, by
the way) can still display as large a circle of work as he likes
in his anthology, with as much stuff besides visual poetry as he
likes. All I'd want him to do is re-title his anthology O!!Zone Visual Poetry and Related Art 96 or something along those lines. (I'd call it The 1996 O!!Zone Anthology of Illumagery, Illuscription and Visual Poetry, myself, but really wouldn't expect anyone else to.)
Apologies for the extended rant, but every once in a while I need
to pop off against the belief that taxonomy equals a kind of
repression. I sympathize with that belief, for taxonomy is
certainly one of the main guns used by the fascio-parochialists
of the Cultural Establishment to keep newcomers at bay; but what
should be condemned is not taxonomy but fascio-parochialism.
In any event, the O!!Zone anthology--by whatever name--is first-rate. It contains work by 83 artists from 20 countries. Much of it is untranslated, which is only a minor problem most of the time, but there's a piece by Julien Blaine about "mers et oceans" I'd love to be able to read. Most of it is hand-written above a horizontal line; under the line in bold, formal, upper-case type is the word, "BLEU." The result, for me, is high lyricism about the personal, sensual, somewhat undisciplined feel of the sea versus its generalization to a grandly elemental "BLUE."
Another visual poem, by Pedro Juan Gutierrez, consists of six or
seven scribbled lines of text (in Spanish, I think) with a small
black jet's silhouette right in the middle of them; the lines of
text, in fact, all meet the plane. Around the plane, and inside
most of the text, is a slightly irregular black frame. The point
might be that literature provides a sky we can fly in, I'm not
sure. For some reason, though, the poem works for me.
A work I could read, by Clemente Padin, depicts white slats boarding up a window, and forming an over-sized, not immediately-recognizable "N" on top of a space a much smaller, normal N should be in a spelling of the word, "WINDOW," to evoke bereaved widowhood in a manner somehow both whimsical and profound. Then there's the wry "Venician Blind," by W. Mark Sutherland, that consists of 28 lines, each of them saying:
Perhaps the strongest work here is a two-page "split-text" poem
by Karl Young. On its first page the top halves of the letters
of one text have been fused with the bottom halves of the letters
of a second. In the second, right halves of letters have been
fused with left halves. The lines on the first page start short,
at the upper lefthand corner of the page, then gradually lengthen
to for a right triangle. Another right triangle, begun it the
upper righthand corner of its page, faces it. The poem begins
with the top half of "SO THE SAME FAITH GUIDES OUR NEW
LIVES . . ." on top of "WE ARE SURE TODAY OF OUR BELIEFS . . ."
"AN OFFERING TO TIE THIS IMAGE TO THE PYRAMID" ties the poem
together by crossing from its first triangle to its second. The
poem's fore-burden (i.e., explicit message) has to do with
building a temple in mind and heart, a temple with "the face of
order" and with higher goals than grandeur and power. For me it
is wonderfully clear and secretive at the same time, wonderfully
suggestive of ancient Egyptian arcana, and the archaeological
labor/fun that is required to unearth and enter it. At the same
time it wonderfully builds a temple as a faith as a truth as a
poem--and as a Grand Amalgam of Right/Left, Up/Down. In the
process, it ideally demonstrates what I mean by the term, "visual
poetry"--and is an ideal poem on which to end this too brief tour
of the O!!Zone anthology.
|