<+>=<+>KOLA Newslist<+>=<+>
[forwarded by Pat Morris. Thanks...]
Tue, 25 Jan 2000
http://www.latimes.com/news/science/science/20000125/t000007946.html
The Struggle to Save Dying Languages - part 1
Global pressures threaten them, but more voices are being raised
to keep them alive.
By ROBERT LEE HOTZ, Times Science Writer
HILO, HAWAII--It was not the teachers bearing baskets of feather
leis, the fanfares played on conch shells or the beating of the sacred
sharkskin drum that made Hulilauakea Wilson's high school graduation
so memorable.
It was this: For the first time in a century, a child of the islands
had
been educated exclusively in his native Hawaiian language, immersed
from birth in a special way of speaking his mind like a tropical fish
steeped in the salt waters of its nativity.
It was a language being reborn.
More than an academic rite of passage, the graduation last May of
Wilson and four other students at the Nawahiokalani'opu'u School on
the Big Island of Hawaii signaled a coming of age for one of the world's
most ambitious efforts to bring an endangered language back from
the brink of extinction.
The world has become a hospice for dying languages, which are
succumbing to the pressure of global commerce, telecommunications,
tourism, and the inescapable influence of English. By the most reliable
estimates, more than half of the world's 6,500 languages may be
extinct by the end of this century.
"The number of languages is plummeting, imploding downward in
an altogether unprecedented rate, just as human population is
shooting straight upward," said University of Alaska linguist Michael
Krauss.
But scattered across the globe, many ethnic groups are struggling to
find
their own voice, even at the risk of making their dealings with the
broader
world they inhabit more fractious.
>From the Hoklo and Hakka in Hong Kong to the Euskara in Spain's Basque
country, thousands of minority languages are clinging precariously
to
existence. A few, like Hebrew and Gaelic, have been rejuvenated as
part of
resurgent nationalism. Indeed, so important is language to political
and
personal self-determination that a people's right to speak its mind
in the
language of its choice is becoming an international human right.
California once had the densest concentration of indigenous languages
in
North America. Today, almost every one of its 50 or so surviving native
languages is on its deathbed. Indeed, the last fluent speaker of Chumash,
a
family of six languages once heard throughout Southern California and
the
West, is a professional linguist at UC Santa Barbara.
More people in California speak Mongolian at home than speak any of
the
state's most endangered indigenous languages.
"Not one of them is spoken by children at home," said UC Berkeley linguist
Leanne Hinton.
None of this happened by accident.
All Native American languages, as well as Hawaiian, were for a century
the
target of government policies designed to eradicate them in public
and in
private, to ensure that they were not passed from parent to child.
Until 1987, it was illegal to teach Hawaiian in the islands' public
schools
except as a foreign language. The language that once claimed the highest
literacy rate in the world was banned even from the islands' private
schools.
Indeed, there may be no more powerful testimony to the visceral importance
of language than the government's systematic efforts to destroy all
the
indigenous languages in the United States and replace them with English.
No language in memory, except Spanish, has sought so forcefully to
colonize
the mind. Of an estimated 300 languages spoken in the territorial United
States when Columbus made landfall in 1492, only 175 are still spoken.
Of
those, only 20 are being passed on to children.
In 1868, a federal commission on Indian affairs concluded: "In the
difference of language today lies two-thirds of our trouble. . . .
Their
barbarous dialect should be blotted out and the English language
substituted." The commission reasoned that "through sameness of language
is
produced sameness of sentiment, and thought. . . . In process of time
the
differences producing trouble would have been gradually obliterated."
Not until 1990 did the federal government reverse its official hostility
to
indigenous languages, when the Native American Languages Act made it
a
policy to preserve native tongues.
Policies against indigenous languages were once in effect in many developed
nations. Only the dissolution of the Soviet Union in 1991 ended that
government's efforts to force its ethnic minorities to adopt Russian.
Policies in other nations aimed at eliminating minority languages such
as
Catalan in Spain, Kurdish in Turkey, Inuktitut in Canada and Lardio
in
Australia, to name just a few.
Silencing a language does much more than eliminate a source of "differences
producing trouble."
A language embodies a community of people and their way of being. It
is a
unique mental framework that gives special form to universal human
experiences. Languages are the most complex products of the human mind,
each differing enormously in its sounds, structure and pattern of thought,
said UCLA anthropologist Jared Diamond.
As a prism through which perceptions are reflected, there is almost
no end
to the variations.
In some languages, gender plays a relatively minor role, allowing sexually
neutral forms of personal pronouns, and in others it is so overriding
that
men and women must use completely different forms of speech. Other
tongues
infuse every phrase with the structure of ownership, while others make
cooperation a key grammatical rule. Some see only a category where
another
sees the individuals that constitute it.
There are languages in which verities of time, cardinal directions,
even
left and right--as English conceives them--are almost wholly absent.
"If we ever want to understand how the human mind works, we really
want to
know all the kinds of ways that have evolved for making sense out of
the
kaleidoscope of experience," said linguist Marianne Mithun at UC Santa
Barbara.
Suffocating in Silence
More than an ocean separates Katherine Silva Saubel on the Morongo
Reservation at the foot of the arid, wind-swept San Gorgonio Pass near
Banning from the language renaissance underway in Hawaii.
The silence suffocating many languages is almost tangible in her darkened,
cinder-block living room. There, in a worn beige recliner flanked by
a fax
machine, a treadmill and a personal computer, Saubel, a 79-year-old
Cahuilla Indian activist and scholar, marshals her resistance to time
and
the inroads of English.
Saubel is the last fluent speaker of her native tongue on this reservation.
"Since my husband died," she said, "there is no one here I can converse
with."
For 50 years, this broad-shouldered great-grandmother has worked almost
single-handedly to ensure the survival of Cahuilla.
Her efforts earned her a place in the National Women's Hall of Fame
and a
certificate of merit from the state Indian Museum in Sacramento. Even
so,
her language is slipping away.
"I wanted to teach the children the language, but their mothers wanted
them
to know English. A lot of them want the language taught to them now,"
Saubel said. "Maybe it will revive."
If it does, it will be a recovery based almost solely on the memories
she
has pronounced and defined for academic tape recorders, the words she
has
filed in the only known dictionary of Cahuilla, and the songs she has
helped commit to living tribal memory. Tribal artifacts and memorabilia
are
housed in the nearby Makli Museum that she founded, the first in North
America to be organized and managed by Native Americans.
Born on the Los Coyotes Reservation east of Warm Springs, Saubel did
not
even see a white person until she was 4 years old--"I thought he was
sick,"
she recalled--and English had no place in her world until she was 7.
Then her mother--who spoke neither English nor Spanish--sent her to
a
public school.
She was, she recalled, the only Indian girl in the classroom. She could
not
speak English. No one tried to teach her to speak the language, she
said.
Mostly, she was ignored.
"I would speak to them in the Indian language and they would answer
me in
English. I don't remember when I began to understand what was being
said to
me," Saubel said. "Maybe a year."
Even so, by eighth grade she had discovered a love of learning that
led her
to become the first Indian woman to graduate from Palm Springs High
School.
But she also saw the other Indian children taken aside at recess and
whipped if they spoke their language in school.
In time, the child of an Indian medicine woman became an ethno-botanist.
For linguists as far away as Germany and Japan, she became both a research
subject and a collaborator. She is working now with UC San Diego
researchers to catalog all the medicinal plants identified in tribal
lore.
"My race is dying," she said. "I am saving the remnants of my culture
in
these books.
"I am just a voice in the wilderness all by myself," Saubel said. "But
I
have made these books as something for my great-grandchildren. And
I have
great-grandchildren."
In its broadest outlines, her life is a refrain repeated on many mainland
reservations.
"Basically, every American Indian language is endangered," said Douglas
Whalen at Yale University's Haskins Laboratory, who is chairman of
the
Endangered Languages Fund.
As a matter of policy, Native American families often were broken up
to
keep children from learning to speak like their parents. Indian boarding
schools, founded in the last century to implement that policy, left
generations of Indians with no direct connection to their language
or
tribal cultures.
Today, the federal Administration for Native Americans dispenses about
$2
million in language grants to tribes every year.
But even the best efforts to preserve the skeletons of grammar, vocabulary
and syntax cannot breathe life into a language that its people have
abandoned.
Still, from the Kuruk of Northern California to the Chitimacha of Louisiana
and the Abenaki of Vermont, dozens of tribes are trying to rekindle
their
languages.
Mohawk is taught in upstate New York, Lakota on the Oglala Sioux
reservation in South Dakota, Ute in Utah, Choctaw in Mississippi, and
Kickapoo in Oklahoma. The Navajo Nation--with 80,000 native speakers--has
its own comprehensive, college-level training to produce Navajo-speaking
teachers for the 240 schools in Arizona, New Mexico, and Utah that
have
large numbers of Navajo students.
Some tribes, acknowledging that too few tribal members still speak
their
language, have switched to English for official business while trying
to
give children a feel for the words and catch-phrases of their native
language.
Even when instruction falls short of achieving fluency, it can inspire
pride that, in turn, translates into lower school dropout rates and
improved test scores, several experts said.
Like the Hawaiian students, Mohawk children near Montreal, who are
taught
in their native language, do better academically than their tribal
schoolmates taught in English.
But revitalization efforts often founder on the political geography
of the
reservation system, economic pressure and the language gap that divides
grandparent from grandchild.
As many tribes assert the prerogatives of sovereignty for the first
time in
generations, some tribal leaders are jarred to discover themselves
more at
ease in English than in the language of their ancestors.
"Often people who are now in power in Indian communities are the first
generation that does not speak the language, and it can be very, very
hard
for them," Mithun at UC Santa Barbara said. "It is hard to be an Indian
and
not being able to prove it with language. You have to be a big person
to
say I want my kids to be more Indian than I am."
When people do break through to fluency, they tap a hidden wellspring
of
community.
"I was in my own language, not just saying the words, but my own thoughts,"
said Nancy Steele of Crescent City, an advanced apprentice in the Karuk
language.
"It is a way of being, something that has been here for a long, long
time,
a sense of balance with the world."
An All-Out Effort to Save Hawaiian
The effort to revive Hawaiian today is a cultural battle for hearts
and
minds waged with dictionaries, Internet sites, children's books, videos,
multimedia databases and radio broadcasts. At its forefront are a handful
of parents and educators determined to remake Hawaiian into a language
in
which every aspect of modern life--from rocket science to rap--can
be
expressed.
Spearheading the revival is a nonprofit foundation called the Aha Punano
Leo, which means the "language nest" in Hawaiian.
Inspired by the Maori of New Zealand and the Mohawks of Canada, Punano
Leo
teachers use the immersion approach, in which only the language being
learned is used throughout the school day.
In 15 years, the Punano Leo has grown from a few volunteers running
a
preschool with 12 students to a $5-million-a-year enterprise with 130
employees that encompasses 11 private Hawaiian language schools, the
world's most sophisticated native language computer network, and millions
in university scholarships.
It works in partnership with the state department of education, which
now
operates 16 public Hawaiian language schools, and the University of
Hawaii,
which recently established the first Hawaiian language college in Hilo.
So far, it is succeeding most in the place where so many other
revitalization efforts have failed: in the homes that, all too often,
are
the first place a language begins to die.
To enroll their children in a Punano Leo immersion school, parents
must
pledge to also become fluent in Hawaiian and promise that only Hawaiian
will be spoken at home.
The effort arose from the frustration of seven Hawaiian language teachers,
amid a general political reawakening of Hawaiian native rights, and
one
couple's promise to an unborn child.
The couple was University of Hawaii linguist William H. Wilson and
Hawaiian
language expert Kauanoe Kamana, who today is president of Punano Leo
and
principal of the Nawahiokalani'opu'u School.
The child was their son: 1999 graduating senior Hulilauakea Wilson.
Their
daughter Keli'i will graduate next year.
"When we married, my wife and I decided we wanted to use Hawaiian when
our
children were born because no one was speaking it," William Wilson
said.
"It was a personal thing for us. We were building the schools for us,
almost, as well as for other people. We started with a preschool and
now
they are in college."
They planted the seed of a language revival and cultivated it.
Like many others, Wilson and Kamana were frustrated that Hawaiian could
be
taught only as a foreign language, even though it was, along with English,
the official language of a state in which the linguistic landscape
had been
redrawn repeatedly by annexation, immigration and tourism.
It must compete with more than 16 languages today to retain a foothold
in
the island state, from Japanese and Spanish to Tagalog and Portuguese.
Hawaiian ranks only eighth in its homeland, census figures show, trailing
Samoan in the number of households where it can be heard.
It was not always so.
Although Hawaiian did not even acquire an alphabet until the early
1800s,
the islanders' appetite for their language proved so insatiable that
missionary presses produced about 150 million pages of Hawaiian text
between 1820 and 1850. At least 150 Hawaiian-language newspapers also
thrived.
In 1880, there were 150 schools teaching in Hawaiian. A decade later--after
the islands were forcibly annexed by the U.S.--there were none.
As part of a small group of committed language teachers, inspired by
influential University of Hawaii linguist Larry Kimura, Wilson and
and
Kamana vowed to restore the language to a central place among Hawaiians.
"This is the most exciting thing I can do for my people," Kamana said
of
the foundation's mission. "This is the core of Hawaiian identity: the
Hawaiian way. The Hawaiian language is the code of that way."
Updating Old Language With New Vocabulary
Many reviving languages, however, face the new world of the 21st century
with a 19th century vocabulary.
"A living language means you have to be able to talk about everything,"
said Kamana. "If you can't talk about everything, you will talk in
English.
It is simple."
The task of updating Hawaiian falls to a group called the Lexicon Committee.
Once a year, the committee issues a bright yellow dictionary called
the
Mamaka Kaiao, which defines new words created to fill gaps in Hawaiian's
knowledge of the contemporary world, from a noun for the space shuttle's
manned maneuvering unit--ahikao ha awe--to a term for coherent laser
light:
malamalama aukahi.
This year's edition runs to 311 pages, with 4,000 terms. A is for aeolele:
pogo stick; Z is for Zimababue: a citizen of Zimbabwe.
Whenever possible, the new words relate to traditional vocabulary and
customs. The Hawaiian word for rap music--Paleoleo--refers to warring
factions who would trade taunts. The word for e-mail--Lika uila--merges
words for lightning and letter. The word for pager-- Kele' O--echoes
the
idea of calling someone's name.
Like so many other aspects of the Hawaiian language revival--from
translating the state educational curriculum to organizing an accredited
school system--the committee has the authority to shape the future
of
Hawaiian only because its linguists, native speakers and volunteers
simply
started doing it.
"It exists; that is its authority," said Wilson.
But many of those whose languages are undergoing such resuscitation
efforts
don't want to accommodate the present.
They worry that grafting new verbs and nouns will violate the sanctity
of
the ancient language they hope will draw them back into a world of
their own.
At Cochiti Pueblo, in New Mexico, where the Keresan language is spoken,
the
tribal council decided in 1997 that it would not develop a written
form of
the language. The language itself was a sacred text too closely tied
to the
pueblo's religion and traditional societies to be changed in any way.
Under the onslaught of new technology and new customs, however, even
the
most well-established languages are pushed off balance by the natural
evolution of words and grammar.
Certainly, the 40 intellectuals of the Academie Francaise in Paris
and the
Office de la Langue Francaise in Quebec are fiercely resisting the
inroads
of Franglais, as a matter of national pride and linguistic purity.
But a thousand leaks spring from the linguistic dikes they maintain
with
such determination, if not from the engineering patter of the Internet,
then from the international slang of sports.
Recently, the prestigious Pasteur Institute in Paris started publishing
its
three most important scientific journals in English. Earlier this year,
the
Quebec French office felt obliged to post an officially approved dictionary
of French substitutes for English golf terms.
In the same way, many indigenous tribes feel that their native tongues
must
be made to encompass every aspect of a world that continued to change
long
after the language itself stagnated.
The vocabulary of Karuk stopped growing naturally more than half a
century
ago, said Nancy Steele. Even the words for auto parts stopped with
the
models of the 1930s.
As her tribe coins words today, they reflect the spirit of their language.
The new Karuk word for wristwatch, for example, translates as "little
sun
worn on the wrist."
"If you do not allow a language to be spoken as a living language,"
Steele
said, "it will, in a sense, be a dead language. You have to allow it
to be
alive and animated."
Schools Funded by Donations, Grants
In eighth-grade science class, Hui Hui Mossman's students are conducting
germination experiments.
Down the hall, Kaleihoku Kala'i's math class wrestles with the arithmetic
of medians and averages. In social studies class, Lehua Veincent taps
the
floor with a yardstick for emphasis as his students recite their family
genealogies.
And Caroline Fallau is teaching her 13 11th-graders English--as a foreign
language.
So the school day hits its stride at the Nawahiokalani'opu'u immersion
high
school, where 84 teenagers, with only an occasional adolescent yawn,
are
hitting the books.
But for the sound of Hawaiian in the hallways, computer workstations
and
classrooms, this could be any well-funded private school in America.
The appearance of prosperity is deceptive.
The Punano Leo schools are sustained year to year by a fragile patchwork
of
donations, state education aid and federal grants. The lush, well-manicured
campus, with its complex of immaculate blue classroom buildings, itself
is
the work of parent volunteers, aided by an island flora in which even
the
weeds are as ornamental as orchids.
Several miles away, the younger children are arriving at the public
Keukaha
Elementary School, which offers both English and Hawaiian immersion
classes
under one roof.
Those in English classes walk directly to their homerooms, while the
Hawaiian immersion students--almost half the school--gather in nine
rows on
the school steps for a morning ceremony. Chanting in their native language,
they formally seek permission to enter and affirm their commitment
to their
community.
They will not encounter English as a subject until fifth grade, where
it
will be taught one hour a day.
Running an elementary school with two languages "is a delicate balance
and
not always an easy one," said Principal Katharine Webster. There is
competition for resources and the demand for immersion classes increases
every year, while--in a depressed island economy--the education budget
does
not, she said.
"Teaching in an immersion environment is not easy at all," said third-grade
teacher Leimaile Bontag.
"You spend weekends and hours after school to prepare lessons. We often
need to translate on our own, find the new vocabulary. It takes hours
and
hours."
But it is a proud complaint.
Clearly, the teachers are sustained by their love for Hawaiian and
the
community it has fostered. And it appears to be having a beneficial
effect
on the native Hawaiian students, who traditionally test at the bottom
of
the educational system and have the highest dropout rate.
Given the difficulty in comparing the language groups, an objective
yardstick of student performance is hard to come by.
But one set of Stanford Achievement Tests taken by sixth-graders at
Keukaha
Elementary educated since preschool in Hawaiian suggests that they
are
doing as well or better than their schoolmates.
In tests given in English, all of the Hawaiian-educated students scored
average or above in math while only two-thirds of the students in
all-English classes scored as well. In reading, two-thirds of
Hawaiian-educated students scored average or above, compared to half
of the
English-educated students.
Getting an Early Start on Hawaiian
In the shade of the African tulip trees, Kaipua'ala Crabbe is leading
22
toddlers in song: a lilting Hawaiian translation of "Twinkle, Twinkle,
Little Star."
Four other teachers and two university students help the children pronounce
the Hawaiian lyrics at the Punano Leo immersion preschool in Hilo.
Hulilauakea Wilson, who volunteers regularly at the preschool when
he is
not attending university classes, helps a little boy tie his shoes.
The
child climbs onto his lap and listens attentively, not yet sure of
the
meaning of every word he hears in school.
"Every child reacts differently," said Alohalani Housman, who has been
teaching Hawaiian immersion classes for 13 years. "The students might
listen for months and not say anything. But all of them soon become
speakers."
And so the seeds of a language revival are cultivated.
"It is the language of this land," young Wilson said. "It is like growing
the native plants. This is their land. We are the plants of this land
too."
The success of the Hawaiian program raises a larger question of longevity:
How well can such diverse languages coexist and how much should the
majority culture do to accommodate them?
Foundation officials and parents said their embrace of Hawaiian is
no
rejection of English. They are only insisting on their right to be
bilingual, determined to ensure that Hawaiian is their first language
of
the heart.
"Everybody is so concerned about whether they are going to learn English
and whether we are parenting them properly," said Kau Ontai, cradling
her
2-year-old daughter Kamalei in one arm.
Her two older children attend the Punano Leo preschool. Her husband
teaches
the language. She studied it in high school, then achieved fluency
as a
Punano Leo volunteer.
Hawaiian is the voice of their home, yet the native language they speak
marks them as alien to many in their island homeland.
"When we walk through a mall in Hawaii speaking Hawaiian, people are
shocked," she said. "They stop us and ask: What about English? We hear
Chinese being spoken, Japanese spoken, Filipino spoken. Nobody ever
stops
them in their tracks and says why are you speaking that?
"For now, their first and only language is Hawaiian," she said of her
children.
She is confident that they will learn English easily enough when the
time
comes.
"But my husband and I will never look into our children's eyes and
speak
English to them," she said. "That is something I could never do."
* * *
About This Series
Islands of distinct languages dot the Southern California landscape,
shaping our society. Islands of nerve cells in the brain control how
we
speak. The world's endangered languages are isolated islands ever in
peril
of being overwhelmed. This series explores how language shapes our
world
and the new discoveries that shape our understanding of language.
Sunday: Southern California's present may be the world's linguistic
future:
English dominant, but coexisting with scores of other tongues.
Monday: New research on how the brain handles language guides the surgeon's
knife to save life and speech.
Today: More than 3,000 languages worldwide are in danger of disappearing,
but dogged supporters are bringing some back from the brink.
* * *
Losing California's Languages
Of 100 Native American languages once spoken in California, 50 have
been
wiped out completely. An additional 17 have no fluent speakers. The
remainder are spoken by only a few people. The map shows the surviving
languages, the areas in which they are spoken and the number of native
speakers.
Source: "Flutes of Fire: Essays on California Indian Languages," by
Leanne
Hinton
* * *
Many Tongues
Total number of languages worldwide: 6,528
Language distribution
Asia: 31%
Africa: 31%
Pacific: 21%
Americas: 15%
Europe: 3%
* * *
Top 10 language families, in numbers of current speakers
Indo-European: 2 billion
Sino-Tibetan: 1.04 billion
Niger-Congo: 260 million
Afro-Asiatic: 230 million
Austronesian: 200 million
Dravidian (India): 140 million
Japanese: 120 million
Altaic (Central Asia): 90 million
Austro-Asiatic: 60 million
Korean: 60 million
* * *
Top 10 states by percentage of people who speak a language other than
English at home:
New Mexico: 36%
California: 32%
Texas: 25%
Hawaii: 25%
New York: 23%
Arizona: 21%
New Jersey: 20%
Florida: 17%
Rhode Island: 17%
Connecticut: 15%
* * *
ENDANGERED VOIVES
When you lose a language, it's like dropping a bomb on a museum. Kenneth
Hale, linguist at the Massachusetts Institute of Technology
Native American languages when Columbus landed: 300
Number spoken today: 175
Still spoken in homes by children: 20
Where: Mostly in New Mexico and Arizona
Examples: Navajo, Western Apache, Hopi, Zuni, Havasupai-Hualapai
Still spoken by parents and elders: 30
Where: Montana, Iowa, Alaska
Examples: Crow and Cheyenne, Mesquakie, Jicarilla Apache
Spoken only by elders: 70
Where: California, Alaska, Oregon, Maine, Washington
Examples: Tlingit, Passamaquoddy, Winnebago, Comanche, Yuma, Nez Perce,
Kalispel, Yakima, Makah
Spoken by fewer than 10 elders: 55
Where: California, Washington, Iowa, North Dakota
Examples: Eyak, Mandan, Pawnee, Wichita, Omaha, Washoe
* * *
LANGUAGES ON THE WEB
Total online users: 257.5 million
Language use online
Foreign-language use online
Language Web sites:
The Endangered Language Fund: http://sapir.ling.yale.edu/~elf/index.html
Ethnologue: Languages of the World: http://www.sil.org/ethnologue
The Human Languages Page: http://www.june29.com/HLP
Native American Languages: http://www.mcn.net/~wleman/langlinks.htm
Teaching Indigenuous Languages: http://jan.ucc.nau.edu/~jar/TIL.html
Kualono Hawaiian Web Site: http://www.olelo.hawaii.edu
The Aha Punano Leo Home Page: http://www.olelo.hawaii.edu/OP/orgs/apl
Babelfish Web Translator:
http://doc.altavista.com/help/search/babel_tool.shtml
* * *
Sources: The Cambridge Encyclopedia of Language, Global Reach
(www.glreach.com); University of Alaska; U.S. Census Bureau; Times
staff
Researched by NONA YATES, DOUG SMITH and ROBERT LEE HOTZ/Los Angeles
Times In
<+>=<+>
KOLA Information: http://users.skynet.be/kola/index.htm
KOLA Petitions: http://kola-hq.hypermart.net
KOLA Greeting Cards: http://users.skynet.be/kola/cards.htm
<+>=<+>
if you want to be removed from the KOLA
Email Newslist, just send us a message with
"unsub" in the subject or text body
<+>=<+>