5Item
quod omnes praelati ultramontani, archiepiscopi et episcopi;
item quod rex Franciae et rex Angliae: scribe, non vera
laetitia.
|
|
|
5Y que también, todos los
prelados ultramontanos, arzobispos y obispos; y que también, el rey de Francia
y el rey de Inglaterra. Escribe: No es la verdadera alegría.
|
|
6Item,
quod fratres mei iverunt ad infideles et converterunt eos omnes ad fidem; item,
quod tantam gratiam habeo a Deo quod sano infirmos et facio multa miracula: dico
tibi quod in his omnibus non vera laetitia.
|
|
|
6También,
que mis frailes se fueron a los infieles y los convirtieron a todos a la fe;
también, que tengo tanta gracia de Dios que sano a los enfermos y hago muchos
milagros: Te digo que en todas estas cosas no está la verdadera alegría.
|
|
7Sed quae est vera laetitia?
|
|
|
7Pero
¿cuál es la verdadera alegría?
|
|
8Redeo
de Perusio et de nocte profunda venio huc et est tempus hiemis lutosum et adeo
frigidum, quod dondoli aquae frigidae congelatae fiunt ad extremitates tunicae
et percutiunt semper crura, et sanguis emanat ex vulneribus talibus.
|
|
|
8Vuelvo de Perusa y en una noche
profunda llegó acá, y es el tiempo de un invierno de lodos y tan frío, que se
forman canelones del agua fría congelada en las extremidades de la túnica, y
hieren continuamente las piernas, y mana sangre de tales heridas.
|
|
9Et
totus in luto et frigore et glacie venio ad ostium, et postquam
diu pulsavi el vocavi, venit frater et quaerit: Quis est? Ego
respondeo: Frater Franciscus.
|
|
|
9Y
todo envuelto en lodo y frío y hielo, llego a la puerta, y, después de haber
golpeado y llamado por largo tiempo, viene el hermano y pregunta: ¿Quién es?
Yo respondo: El hermano Francisco.
|
|
10Et
ipse dicit: Vade; non est hora decens eundi; non intrabis.
|
|
|
10Y él dice: Vete; no es hora
decente de andar de camino; no entrarás. |
|
11Et
iterum insistenti respondeat: Vade, tu es unus simplex et idiota; admodo
non venis nobis; nos sumus tot et tales, quod non indigemus te. |
|
11E insistiendo yo de
nuevo, me responde: Vete, tú eres un simple y un ignorante; ya no vienes con
nosotros; nosotros somos tantos y tales, que no te necesitamos. |
12Et
ego iterum sto ad ostium et dico: Amore Dei recolligatis me ista
nocte. |
|
12Y
yo de nuevo estoy de pie en la puerta y digo: Por amor de Dios recogedme esta
noche. |
13Et ille
respondeat: Non faciam. |
|
13Y él responde: No lo haré. |
14Vade
ad locum Cruciferorum et ibi pete. |
|
14Vete al lugar de
los Crucíferos y pide allí. |
15Dico
tibi quod si patientiam habuero et non fuero motus, quod in hoc est vera
laetitia et vera virtus et salus animae. |
|
15Te digo que si hubiere tenido
paciencia y no me hubiere alterado, que en esto está la verdadera alegría y la
verdadera virtud y la salvación del alma.» |