Here's the collation for exercise 10, including Brian's submission.

 

Thanks, all.

 

Berel

 

PS: September's schedule has been posted at the following URL:

http://www.oocities.org/berelbeyer/assignments.html

_________________________________________________

 

The participants this week are:

 

BB Berel

BJ Brian

NS Neal

pf Phyllis

WF Wiesia

 

1 kol korei bamidbar

1 BB A voice crying in the desert.

1 BJ A voice crying in the wilderness.

1 NS A voice is crying in the wilderness.

1. pf A voice calls in the wilderness.

1.WF The voice (is) calling in the wilderness

 

2 ha-elokim yosheiv bashamayim umosheil bivnay adam

2 BJ God is dwelling in the heavens and ruling over the sons of man

2 BB G-d is dwelling in the heavens and he rules over the children of

man.

2 NS G-d resides in heaven and rules over the sons of Adam.

2. pf G-d sits in in the heavens ans rules the sons of man.

2.WF (The) God dwells in the heaven(s) and rules in the sons of Adam.

 

3 anachnu korim el Hashem, v'hu shomeia et koleinu

3 BJ We are crying to the Lord, and he is hearing our voice.

3 BB We are calling to Hashem, and he hears our voice.

3 NS We are calling to HaShem, and He hears our voice.

3. pf We call to G-d and He hears our voice.

3.WF We call upon Hashem and He listens to our voice.

 

4 tzadik ata Hashem hanotein lechem l'chol basar

4 BB Holy are you Hashem who gives bread to all flesh.

4 BJ Righteous are you, Lord, who is giving bread to all flesh.

4 NS You are righteous, HaShem, giving bread to all flesh.

4. pf You are righteous G-d,who gives food to all flesh.

4.WF Rigteous you are, Hashem, who gives bread to all the flesh.

 

5 hayom hazeh anochi lokeiach ot'cha hashamaymah

5 BB I am taking you this day towards the heavens.

5 BJ This day I am taking you towards the heavens.

5 NS This day I am taking you to heaven.

5. pf Today I am taking you to heaven.

5.WF This is the day I am taking you towards the heavens.

 

6 yatzu b'nei israel mimitzrayim hamidbarah

6 BB B'nai Yisrael left Egypt (to go) toward the desert.

6 BJ The children of Israel went out from Egypt towards the wilderness.

6 NS The children of Israel went out from Egypt to the wilderness.

6. pf The children of Israel went out of Egypt to the wilderness.

6.WF The sons of Israel went out from Egypt towards the wilderness.

 

7 atah shomer et derech hatzadik, v'derech harasha sh'olah

7 BB You guard the path of the righteous, but the path of the wicked is

toward the underworld.

7 BJ You are keeping the way of the righteous, and the way of the evil

is towards Sheol.

7 NS You keep the way of the righteous, but the way of the wicked is

toward sheol.

7. pf You are keeping the righteous path and the path of the wicked is

to Sheol.

7.WF You keep the path of the righteous and the wicked path towards

Sheol.

 

8 yarad ya'akov mitzraymah ki lo hayah lechem b'chol eretz k'na-an.

8 BB Jacob went to Egypt because there was not food in all the land of

canaan.

8 BJ Jacob descended towards Egypt for there was not bread in all the

land of Canaan.

8 NS Ya'akov went down to Egypt because there was no bread in all the

land of Canaan.

8, pf Jacob went down to Egypt because there was no food in all the

land of Canaan.

8.WF Yaakov went down towards Egypt because there was no bread in all

the land of Canaan

 

9 hayom hazeh atem kortim b'rit im Hashem.

9 BB This day you are making a covenent with Hashem.

9 BJ This day you are making a covenant with the Lord.

9 NS This day you are making a covenant with HaShem.

9. pf Today you are making a covenant with G-d.

9.WF This is the day you (pl.) are making a covenant with G-d.

 

10 hinei ata sholeiach malachim el melech mitzrayim v'lo yadata ki

veilokim y'shuat yisrael

10 BB Behold you are sending messenger to the king of Egypt, but you do

not know that in G-d is the salvation of Israel.

10 BJ Behold you are sending messengers to the king of Egypt, but you

don't know that in G-d is the salvation of Israel.

10 NS Behold, you are sending messengers to the king of Egypt, and you

didn't know that with G-d is the deliverance of Israel.

10. pf Lo,you are sending messengers to the king of Egypt,andyou didn't

know that G-d is the salvation of Israel.

10.WF Behold, you (are) send(ing) to the king of Egypt and you haven't

known that in God is the salvation of Israel.

 

11 oy lahem haochlim basar chol hayom v'et d'var Hashem lo asu.

11 BB Woe to them who eat meat the whole day and the word of Hashem they

do not do.

11 BJ Woe to them who are eat flesh all (every) day and do not do the

word of the Lord.

11 NS Woe to them who eat flesh all day and don't do the word of HaShem.

11. pf Woe to them who eat meat all day and the word of G-d they didn't

do.

11.WF Woe to those who eat meat all day and who do not do the word of

G-d

 

12 koh amar Hashem, anochi sholeiach otcha el ha-am harasha hazeh

12 BB Thus said Hashem, I am sending you to this evil people.

12 BJ Thus said the Lord, I am sending you to this evil people.

12 NS Thus said HaShem, "I am sending you to this wicked people."

12. pf So said the L-rd,I am sending you to this wicked nation.

12.WF G-d said, I am sending you to this wicked people.

 

13 halchu v'nei hanvi-im bamidbar kol hayom uva-erev ba-u ha-irah

13 BB The sons of the prophet walked in the desert all the day and in

the evening they went toward the city.

13 BJ The sons of the prophets walked in the wilderness all day and in

the evening they came towards the city.

13 NS The sons of the prophets went into the wilderness all day, and at

evening they came to the city.

13. pf The sons of the prophets walked all day in the wildernessand in

the evening came to the city.

13.WF The sons of prophets walked in the wilderness all the day and in

the evening they came towards the city.

 

14 tov latzadik hashomer et torat Hashem, v'oy larasha haholeich

b'derech elokim ahcherim

14 BB Good (it is) for the tzadik who keeps the Torah of Hashem, and woe

to the rasha who walks in the way of other gods.

14 BJ Joy (good) to the righteous who is keeping the law of the Lord,

and woe to the wicked who is walking in the way of other gods.

14 NS There is good to the righteous who keep the Torah of HaShem, and

woe to the wicked who walk in the way of other gods.

14. pf Good to the righteous that keeptheTorah of the L-rd and woe to

the wicked that walk in the pathofother gods.

14.WF Goodness unto the righteous one keeping the law of G-d, and woe

unto the wicked one walking in the path of other gods.

 

15 uvachlomo ra-ah ya'akov v'hineh malachei elokim yordim min

hashamayim

15 BB And in his dream Jacob saw, behold, angels of G-d coming down from

Heaven.

15 BJ And in his dream Jacob saw and behold messengers of G-d were

descending from the heavens.

15 NS And in his dream Ya'akov looked and behold, angels of G-d were

descending from heaven.

15. pf And in his dream,Jacob saw angels of G-d coming down

fromheaven.

15.WF In his dream Yaakov saw and behold the angels of God descending

from the heavens

 

16 anochi bocher b'cha ki tov ata b'einei Hashem

16 BB I am choosing you because you are good in the eyes of Hashem.

16 BJ I am choosing you because you are good in the eyes of the Lord.

16 NS I am choosing you because you are good in the eyes of HaShem.

16. pf I choose you because you are good in the eyes of the L-rd.

16.WF I am choosing you because you're good in the eyes of G-d.

 

17 asu v'nei israel et hara b'einei Hashem, ki lo hivdilu bein hatzadik

uvein harasha

17 BB The children of Israel did that which was evil in the eyes of

Hashem, for they did not distinguish between the righteous and the

wicked.

17 BJ The children of Israel did evil in the eyes of the Lord, because

they did not distinguish between the righteous and the wicked

17 NS The Children of Israel did evil in the eyes of HaShem because they

did not distinguish between the righteous and the wicked.

17. pf The children of Isreal did bad in the eyes of the L-rd,because

thy didn't distinguish between righteousness and wickedness.

17.WF The sons of Israel did that which was evil in the eyes of G-d

because they did not distinguish between that which is righteous and

between that which is wicked.

 

18 kol basar yodeia ki ata Hashem hazocher et amo yisrael

18 BB All flesh knows that you are Hashem who remembers your people

Israel.

18 BJ All flesh knows that you are the Lord, who remembers his people

Israel.

18 NS All flesh knows that You, HaShem remembers His people, Israel.

18. pf All flesh knows that you are G-d who remembers his people,Israel.

18.WF All the flesh knows that you, G-d, are the one that remembers his

people Israel.

 

19 balaylah hahu shama hanaar v'hineh kol korei sh'muel sh'muel

19 BB In that eveneing the young man heard, and hehold, a voice crying,

"Samuel, Samuel."

19 BJ In that night the young man heard, and behold a voice was crying,

"Samuel, Samuel."

19 NS On that night the lad listened and behold, a voice crying Sh'muel!

Sh'muel!

19. pf In that night,the lad heard a voice calling Samuel, Samuel.

19.WF That night the lad heard and lo a voice was calling 'Shmuel',

'Shmuel'.

 

20 hayom hazeh anachnu omdim al har ha-elokim v'shomim et kol Hashem

yotzei mishmayim

20 BB This day we are standing upon the mountain of G-d and we are

hearing the voice of Hashem coming from the heavens.

20 BJ This day we are standing upon the mountain of G-d and we are

hearing the voice of the Lord going forth from the heavens.

20 NS This day we are standing on the mountain of G-d and hearing the

voice of HaShem going forth from heaven.

20. pf Today we are standing at the mountain of G-d and hearing the

voice of G-d coming out of heaven.

20.WF This is the day on which we stand upon the mountain of God and we

listen to the voice of G-d that is going out from the heaven(s)

 

21 eileh hadvarim ahser diber moshe el b'nei israel b'midbar sinai

21 BB These are the words which Moses spoke to B'nai Israel in the sinai

desert.

21 BJ These are the words which Moses spoke to the children of Israel in

the wilderness of Sinai.

21 NS These are the words that Moshe spoke to the children of Israel in

the winderness of Sinai.

21. pf These are the words that Moses spoke to the children of Israel in

thewilderness of Sinai.

21.WF These are the words which Moshe said to the sons of Israel in the

wilderness of Sinai.

 

22 hayah ha-adam keilokim yodaia tov vara.

22 BB The man became (a perfectly good translation of hayah) like G-d

knowing good and evil.

22 BJ The man was as G-d, knowing good and evil.

22 NS The man became like G-d knowing good and evil.

22. pf The man was like G-d,knowing good and evil.

22.WF The man was like gods knowing good and evil.

 

23 shama ha-am hayosheiv bahar ki yatza yisrael mimitzrayim

23 BB The people dwelling on the mountain heard that Israel went out of

Egypt.

23 BJ The people dwelling in the mountain heard that Israel went forth

from Egypt.

23 NS The people dwelling on the mountain heard that Israel went up from

Egypt.

23. pf The nation that lived by the mountain heard that Israel gone out

from Egypt.

23.WF The people dweling on the mountain heard that Israel went out from

Egypt.