Hi everyone:
Here's the collation for Exercise Five, Hebrew-to-English (pp. 42-43).
By all means, post any questions or comments about the material to the
list (whether or not you've participated in the assignments). Just send
an e-mail to selfstudyhebrew@yahoogroups.com or hit your browser's reply
button from this message.
Next up (optional): Exercise Five, English-to-Hebrew (p. 43) due
Thursday, June 20, before 5 PM US Eastern time. You can write your
answers out by hand or with Hebrew word-processing software that has
nikud. There are a number of ways you can send them to me. See the
following URL for details:
http://www.oocities.org/berelbeyer/formatting.html.
Berel
-------------------------------------------------------------
Anyone is welcome to join this group at any time, whether or not you've
contributed in the past. Please see the group's homepage for more
information:
http://www.oocities.org/berelbeyer/index.html
The participants this week are:
BB Berel
km Kathy
RR Rick
WS Wiesia
1. hashamayim, v'ahshamayim; bashamayim, u-vashamayim
1. BB the heavens, and the heavens; in the heavens, and in the heavens
1..km the heavens, and the heavens; in the heavens, and in the heavens
1. RR The heavens, and the heavens; in the heavens, and in the heavens
1. WF -the heavens, and the heavens, in the heavens, and in the heavens
2. ha-aretz, v'ha-aretz; ba-aretz, u-va-aretz
2. BB the land, and the land; in the land, and in the land
2. km the earth, and the earth; in the earth, and in the earth
2. RR The earth, and the earth; in the earth, and in the earth
2. WF -the land, and the land, in the land, and in the land
3 yom, v'yom; miyom, u-miyom
3 BB a day, and a day; from a day, and from a day
3 km day, and day; from day, and from day
3 RR A day, and a day; from a day, and from a day
3. WF -a day, and a day, from a day, and from a day
4 ani, va-ani; adamah, va-adamah
4 BB I, and I; earth, and earth
4 km I, and I; ground, and the ground
4 RR I, and I; earth, and earth
4. WF -I, and I, earth, and the earth
5 Moshe, u-moshe; l'moshe, ul'moshe
5 BB Moshe, and Moshe, to Moshe, and to Moshe
5 km Moses, and Moses; to Moses, and to Moses
5 RR Moses, and Moses; for Moses, and for Moses
5. WF -Moshe, and Moshe, to Moshe, and to Moshe
6 Shmuel, u-shmuel, lishmuel, v'lishimuel
6 BB Shmuel, and Shmuel, to Shmuel, and to Shmuel
6 km Samuel, and Samuel; to Samuel, and to Samuel
6 RR Samuel, and Samuel; for Samuel, and for Samuel
6. WF -Shmuel, and Shmuel, to Shmuel, and Shmuel
7 Elokim, Laylokim; Hashem, v'Hashem
7 BB G-d, and G-d, Hashem, and Hashem
7 km G-d, and G-d; Hashem, and Hashem
7 RR Elokim, and Elokim; Hashem, and Hashem
7. WF -G-d, and G-d, Shem, and HaShem
8 Y'rushalayim, virushalayim
8 BB Yirushalayim, and Yirushalayim
8 km Jerusalem, and Jerusalem
8 RR Jerusalem, and Jerusalem
8. WF -Jerushalaim, and Jerushalaim
9 or va-choshech
9 BB light and darkness
9 km light and darkness
9 RR Light and darkness
9. WF -light and darkness
10 tov va-ra
10 BB good and evil
10 km good and evil
10 RR Good and evil
10. WF -good and bad
11 erev va-voker
11 BB eveneing and morning
11 km evening and morning
11 RR Evening and morning
11. WF -(an) evening and (a) morning
12 yom va-laylah
12 BB day and night
12 km day and night
12 RR Day and night
12. WF -(a) day and (a) night
13 pri, u-pri
13 BB fruit, and fruit
13 km fruit, and fruit
13 RR A fruit, and a fruit
13. WF -(a) fruit, and (a) fruit
14 mi ani u-ma ani
14 BB Who am I and what am I?
14 km who (am) I and what (am) I
14 RR Who am I and what am I?
14. WF -Who am I and what am I?
15 Hivdil Elokim bayn ha-or u-vayn, bayn hayom u-vayn halaylah
15 BB G-d divided between the light and the darkness, btween the day and
the night
15 km G-d distinguished between the light and between the darkness,
between the day and between the night
15 RR Elokim divided between the light and the darkness, between the day
and the night.
15. WF -God separated the light and the dark
16 lo hivdiylu ha-anashim hara-im bayn hatov u-vayn hara.
16 BB The evil men did not distinguish between the good and the evil.
16 km the evil men did not distinguish between the good and between the
evil
16 RR The evil men did not distinguish between the good (men) and the
evil (men).
16. WF -The evil men didn't distinguish (the) good and (the) evil
17 mi kashem bashamayim u-mi k'yisrael ba-aretz
17 BB Who is like Hashem in the heavens and who is like Israel on the
earth?
17 km who (is) like Hashem in the heavens and who is like Israel in the
land
17 RR Who is like Hashem in the heavens and who is like Israel on the
earth?
17. WF -Who is like G-d in the heavens and who is like Israel in this
land?
18 bara Elokim shamayim va-aretz
18 BB G-d created heavens and earth.
18 km G-d created heavens and the earth
18 RR Elokim created heaven and earth.
18. WF -G-d created heavens and earth
19 tovim vachachamim hayu hadvarim asher diver hanavi hazakayn el
hamelech
19 BB Good and wise were the words which the old prophet spoke to the
king.
19 km good and wise were the words which the old prophet spoke to the
king
19 RR The words the old prophet told the king were good and wise.
19. WF -Good and wise were the words that the old prophet said to the
king
20 Yada ha-adam tov va-ra, ki achal min ha-aytz asher bagan.
20 BB The man knew good and evil, for he ate from the tree which was in
the garden.
20 km the man knew good and evil, because he ate from the tree which
(was) in the garden
20 RR The man knew good and evil when he ate from the tree that was in
the garden.
20. WF -The man knew good and evil, for he ate from the tree that was in
the garden
21 amrah ha-ishah el hazkaynim, ba-u anashim mi-yisrael balaylah
u-vaboker yatzu min ha-ir.
21 BB The woman said to the elders, the men came from Israel in the
night and in the morning they left the city.
21 km the woman said to the elders, men came from Israel in the night
21 RR The woman said to the old men, "Men came from Israel at night and
went out from the city in the morning."
21. WF -The woman said to the elders, men came from Israel in the night
and in the morning left the town
22 lo hayah melech b'israel, ushmuel hanavi hayah rosh la-am.
22 BB There was not in Israel a king, and Shmuel the prophet became head
of the people.
22 km there was no king in Israel, and Samuel the prophet was head to
22 RR A king was not in Israel, and Samuel the prophet was head of the
people.
22. WF -In Israel there wasn't a(ny) king, and Shmuel, the prophet, was
the head of the people
23 ba-ir hakdoshah yashvah isha z'kaynah va-chachamah
23 BB In the holy city dwelt an old and wise woman.
23 km in the holy city sat an old and wise woman
23 RR In a holy city dwelt an old and wise woman.
23. WF -In the holy city dwelt an old and wise woman
24 Hashem hu Elokim u-melech bashamayim u-va-aretz.
24 BB Hashem he is G-d and king in the heavens and on the earth.
24 km Hashem he (is) G-d and king in the heavens and in the earth
24 RR Hashem is Elokim and king in heaven and on the earth.
24. WF - HaShem is God and king in the heavens and in (=on) the earth
25 Natan Hashem l'yisrael eretz tovah ugdolah, v'gam n'vi-im g'dolim
ukdoshim
25 BB Hashem gave to Israel a good and great land, and also great and
holy prophets.
25 km Hashem gave to Israel a good and great land, and also great and
holy prophets
25 RR Hashem gave Israel a good and great land, and also great and holy
prophets.
25. WF -God gave to Israel a good and big land and also great and holy
prophets
26 BB What was the word which G-d spoke to the prophet?
26 km what (is) the word which G-d spoke to the prophet
26 RR What is the word that Elokim spoke to the prophet?
26. ma hadavar asher diver Elokim el hanavi
26. WF -What is the word which G-d said to the prophet
27 uvchol ha-ir lo hayah ish tov
27 BB And in the entire city there was not a good man.
27 km and in all the city there was not a good man
27 RR And in all the city there was not a good man.
27. WF -And in the whole town there wasn't a(ny) good man