Hi everyone:

 

Here’s the collation for Exercise Eight, Hebrew-to-English (pp. 58-59).

Questions or comments about any of the material are very welcome!

Please post them to the list by sending an email to

selfstudyhebrew@yahoogroups.com or by hitting the reply button from this

message.

 

Next up Exercise Eight, English-to-Hebrew (pp. 59-60) due Thursday,

August 1, before 5PM US Eastern time. Anyone is welocome to join in,

whether or not you’ve participated in the past. Write your answers out

by hand (or with Hebrew word-processing software that has nikudot), and

send them to me by whatever means you find easiest. See the following

URL for details: http://www.oocities.org/berelbeyer/formatting.html.

 

I’ll be posting August’s schedule of Assignments to the website later

today. Please note that there will be no assingment for the week of

August 11, since I will be having my Sheva Brachot that week (!).

 

Hope everyone is well. Have a terrific Shabbos!

 

Berel

 

The participants this week are:

 

BB Berel

BJ Brian

CS Chaim

km Kathy

WF Wiesia

 

1 ata hu ha-elokim vanachnu amcha b'nay britechah.

1 BB You are he, G-d [definite noun], and we are your people, the

children of the covenant.

1 BJ You are he, the G-d, and we are your people, the children of your

covenant.

1 CS You are G-d, and we, your people are the children of your covenant.

 

1 km You are he the G-d and we are your people the sons of your

covenant.

1.WF You are the God and we are thy people, the sons of your covenant.

 

2 shalach moshe m'raglim el eretz k'na-an, v'ha-anashim hayu anshay

shem, roshay b'nay israel.

2 BB Moses sent spies into the land of Canaan, and the men were men of

[good] name , heads of B'nai Yisrael.

2 BJ Moses sent spies to the land of Canaan, and the men were men of

name (which I assume means something like men of repute or men of

prominence), heads of the children of Israel.

2 CS Moses sent spies to the land of Canaan, and the people were the

people of name, the heads of the children of Israel.

2 km Moses sent spies to the land of Canaan, and the men were men of

name, heads of the sons of Israel.

2.WF Moshe sent spies to the land (of) Canaan, and the men were men of

the name, heads of sons of Israel.

 

3 amar ha-adam el ha-elokim shamati et kolcha vagan

3 BB The man said to G-d [definite noun] I heard your voice in the

garden.

3 BJ The man said to G-d, I heard your voice in the garden.

3 CS Man said to G-d, I hear your voice in the garden.\

3 km The man said to G-d I heard your voice in the garden.

3.WF Adam said to God, I have heard thy voice in the gardeen.

 

4 amrah haisha el m'raglay israel, shamanu et kol asher asah Hashem

l'mitzra-im v'gam yadanu ki natan lachem et ertetz k'na-an

4 BB The woman said to the spies of Israel, we have heard all that

Hasham has done to Egypt and moreover we know that he gave to you (pl.)

the land of k'na-an.

4 BJ The woman said to the spies of Israel, we have heard all that the

Lord did to Egypt, and we also know that he has given to you the land of

Canaan.

4 CS The woman said to the spies of Israel, We listen to all that G-d

has done to Egypt and also we know because he gave them the land of

Canaan.

4 km The woman said to the spies of Israel, we heard all that Hashem did

to Egypt and also we knew that he gave to you the land of Canaan.

4.WF The woman said to the spies of Israel, we had heard about all that

G-d did to Egypt and also we knew that He gave to them the land of

Canaan

 

5 lakachti etchem mimitzra-im li l'am kadosh v'lo sh'martem et b'riti

uvkoli lo sh'matem, bayt ya'akov

5 BB I took you (pl.) from Egypt for me for a holy people but you did

not keep my covenant and you did not harken to my voice, house of Jacob.

 

5 BJ I have taken you from Egypt to me for a holy people, and you have

not kept my covenant, and you have not heeded my voice, house of Jacob.

5 CS I took from Egypt for me a holy nation, and they didn't keep my

covenant, and my voice they didn't hear, the house of Jacob.

5 km I took you from Egypt for myself for a holy people and you didn't

keep my covenant and you didn't obey me, house of Jacob.

5.WF I have taken you from Egypt unto me a holy people and you didn't

keep my covenant and to my voice you didn't listen, the house of Jaakov.

 

6 yadati ki lakchah mipri aytz hahan v'chi natnah l'atah achaltah imah

6 BB I know that she took from the fruit of the tree of the garden and

that she gave (it) to you and you ate with her.

6 BJ I know that she took from the fruit of the tree of the garden and

that she gave to you and you ate with her.

6 CS I know that she took from the fruit of the tree in the Garden, and

she gave it to you, and you ate it.

6 km I knew that she took from the fruit of the tree of the garden and

that she gave to you and you ate with her.

6.WF I have known that she took from a fruit of the tree of the garden

and that she gave to thee and thou ate with her.

 

7 karu ziknay ha-am el moshe, zacharnu et halechem asher achalnu

b'mitzrayim

7 BB The elders of the land called out to Moses, [that] they remember

the food which they ate in Egypt.

7 BJ The elders of the people called to Moses, We remember the bread

that we ate in Egypt.

7 CS The elders of the nation called to Moshe, We remember the bread

that we ate in Egypt.

7 km The elders of the people called to Moses, we remembered the bread

which we ate in Egypt.

7.WF The elders of the people called to Moshe, we remembered the bread

that we had eaten in Egypt.

8 amru hamraglim, lakachnu mipri ha-aretz, v'hinay tov m'od

8 BB The spies said, we have taken from the fruit of the land, and

behold it is very good.

8 BJ The spies said, We took from the fruit of the land and behold it is

very good.

8 CS The spies said, We took from the fruit of the land, and it is very

good.

8 km The spies said, we took from the fruit of the land and behold very

good.

8.WF The spies said, we took from the fruit of the land and behold it

was very good.

 

9 yadati ki v'cha v'har Hashem b'melech al israel

9 BB I know that Hashem chose you for a king over Israel.

9 BJ I know that the Lord chose you for a king over Israel.

9 CS I know that you chose Hashem the King of Israel.

9 km I knew that Hashem chose you for king of the people of Israel.

9.WF I know that in thee God chose a king unto Israel.

 

10 atah vacharta vanu mikol ha-amim v'otanu lakachta l'cha l'am gadol

v'kadosh, va-anachnu lo shamarnu et habrit asher karatnu imcha al har

haelokim

10 BB You chose us from all the peoples and you took us for you for a

great and holy people, and we did not keep the covenant which you made

with us upon the mountain of G-d.

10 BJ You chose us from all the peoples and you took us to you for a

great and holy people, and we did not observe the covenant that we made

with you on the mountain of G-d.

10 CS You chose us from all nations, and you took for you and great and

holy nation.

10 km You chose us from all the peoples and you took us to yourself for

a people great and holy, and we didn't keep the covenant which we made

with you on the mountain of G-d.

10.WF You chose (in) us from all the peoples and you took us unto thee

for a great and holy people, and we didn't obey the covenant which we

made with thee on the mountain of God.

 

11 amar lanu ha-ish, yadati ki m'raglim atem may-eretz k'na-an

11 BB The man said to us, he he knows that you are spies from the land

of canaan.

11 BJ The man said to us, I know that you are spies from the land of

Canaan.

11 CS The woman said to us, I know that the spies from the land of

Canaan.

11 km The man said to us, I knew that you were spies from the land of

Canaan.

11.WF The man said to us, I have known that you are spies from the land

of Canaan.

 

12 yashav hanavi al ha-adama v’aphar al rosho uvkol gadol kara, mah

asah Hashem lanu

12 BB The prophet sat on the ground and dust was upon his head and in a

great voice he cried out, what has Hashem done to us?

12 BJ The prophet sat upon the ground and dust was upon his head and in

a great voice he cried, What did the Lord do to [for] us?

12 CS The prophet sat on the earth and dust on his head and the great

voice callled to him, Hashem has done for us.

12 km The prophet sat on the ground and dust on his head and with a

great voice called, what did Hashem do to us?

12.WF The prophet sat on the ground and the dust was on his head, and in

a loud voice he called, 'What has haShem done unto us!?'

 

13 zacharta oti elokim umayhaychalcha shamata et koli

13 BB You remembered me, G-d, and from your temple you heard my voice.

13 BJ G-d, you remembered me and from your temple you heard my voice.

13 CS You remember for me that G-d from his place heard my voice.

13 km You remembered me G-d and from your temple you hearkened to my

voice.

13.WF Thou hast remembered me God, and from your temple you have heard

my voice.

 

14 mashal sh’muel hanavi b’israel ki lo vacharu lahem melech k’chol

haamim asher yashvu ba-aretz, v’chol y’may sh’muel halchu v’nay israel

b’derech Hashem

14 BB Shmuel the prophet ruled over Israel for they did not choose for

themselves a king as all the nations which dwell on the earth, and all

the days of Shmuel B’nai Yisrael walked in the path of Hashem.

14 BJ Samuel the prophet ruled over Israel because they had not chosen

for them(selves) a king like all the peoples that dwelt in the land and

all the days of Samuel the children of Israel walked in the way of the

Lord.

14 CS Samuel the prophet ruled in Israel because they didn't choose for

them a king like all the nation that dwelled in the land and all the

days of Samuel, he walked with the children of Israel in the ways of

G-d.

14 km Samuel the prophet ruled over Israel because they didn't choose

for themselves a king like all the peoples which dwelt on the land, and

all the days of Samuel the sons of Israel walked in the way of Hashem.

14.WF Shmuel, the prophet, ruled over/in Israel because they didn't

choose unto them a king as all the peoples that dwelt in this land, and

all the days of Israel the sons of Israel walked in the ways of haShem.

 

15 hinay he-arim asher b’eretz k’na-an tovot ugdolot haynah k’aray

mitzrayim

15 BB Behold the cities which are in the land of Canaan are good and

they are great like the cities of Egypt.

15 BJ Behold, the cities that are in the land of Canaan they are good

and great like the cities of Egypt.

15 CS I don't understand this one.

15 km Behold the cities which are in the land of Canaan they are good

and great like the cities of Egypt.

15.WF Behold the mountains which (are) in the land of Canaan are good

and great.

 

16 b’derech Hashem halachti v’et d’varo shmarti kol hayamim.

16 BB I have walked in the path of Hashem and his words I have kept all

the days.

16 BJ I have walked in the way of the Lord and I have observed his word

all of the days.

16 CS In the ways of G-d I walked, and his words I hear all the days.

16 km I walked in the way of Hashem and I kept his word all the days.

16.WF In (the) ways of haShem I have walked and I have kept His Word all

the days.

 

17 atem y’datem ki hivdil etcham elokim mikol ha-amim asher tachat

hashamayim

17 BB You (pl.) know that G-d separated you from all the peoples which

are under the heavens.

17 BJ You know that G-d distinguished you from all the peoples that are

under the heavens.

17 CS You know G-d distinguishes between all nations and that which is

under the heavens

17 km You knew that G-d distinguished you from all the peoples which

were under the heavens.

17.WF Ye knew that God distinguished you from all the peoples (that are)

under the heavens

 

18 lo achal moshe lechem kol hayamim asher hayah al hahar.

18 BB Moses did not each bread all the days which he was upon the

mountain.

18 BJ Moses did not eat bread all the days that he was upon the

mountain.

18 CS Moses didn't eat bread all the days he was on the mountain.

18 km Moses didn't eat bread all the days that he was on the mountain.

18.WF Moshe didn't eat all the days (that) he was on the mountain.