Gabriela Mistral
Selected Poems
Gabriela Mistral
tr. Ursula K. Le Guin
U. of New Mexico Press
The translation
goes directly to its source on facing pages and does not linger to form an
impression or take stock, the result being that the reader with some Spanish is
miraculously endowed with an ability to read the great South American poetess
in her own words, and that is a point that cannot be argued too strongly.
The apparatus is
not significant, notes are not plentiful, the presentation seems skewed to the
standard marketing policy of a press that can no longer afford to hire
professionals capable of assessing a book. Consequently the introductory
materials are largely useless, though there is a chronology.
Le Guin does her
utmost to get out of Mistral’s way, and only paraphrases occasionally for
top running speed. Diction is the significant loss, rhyme is present at times, Church poems are untranslated.
So there is little
if any point in reviewing this effort, it will be bought and used by everyone
with an interest in the subject, irrespective of any
critical remarks whatsoever.
The system is
easily demonstrable.
RIQUEZA Tengo la dicha fiel |
RICHES I have a faithful fortune and a fortune lost. One’s like a rose, the other a thorn. What was taken from me I still possess: the faithful fortune and the fortune lost, and I’m rich in
purple and unhappiness. O how I love the rose and how the thorn loves
me! Like round twin apples after the frost: the faithful fortune, the fortune lost. |
RICHES
I have a fortune true
and a long-gone fortune;
the one like rose,
the other like thorn.
Of that which
from me’s stolen,
I am not dispossessed:
I have a fortune true
and a long-gone fortune,
and I am rich in purple
and in melancholy.
Ah, how well loved is the rose
and what a lover the thorn!
Like the double contour
of fruits born twin,
I have a fortune true
and a long-gone fortune...