TTT-Himnaro Cigneta (al la titolpagxo)

INDEKSOJ

Kristnaskaj Kantoj
en
TTT-Himnaro Cigneta
kaj aliloke
en Esperanto

La 10 Plej Novaj!

  1. Ho venu vi, Emanuel'
         (7 strofoj)
  2. La ilekso naskas beron
  3. Leviĝis la suno en gloro ĉiela
  4. La lumo venis al la mond'
  5. Aŭdu! kantas anĝel-ĥor'
         laŭ Cookham
  6. Longe sopirata Kristo
         laŭ St. Hilary
  7. Longe sopirata Kristo
         laŭ Wilson
  8. L'unua ĝojo de Maria
  9. Ĉarma la tero
  10. Stratoj, placo forlasitaj
Jen listo de la Adventaj/Kristnaskaj/Epifaniaj kantoj/karoloj/himnoj troveblaj, kun midioj por ilustri la melodiojn, plejparte en la Esperanta rethimnaro TTT-Himnaro Cigneta. La listo (148 eroj) estas ĝisdata je 2004.12.05, sed mi ofte aldonas novajn erojn, do revizitadu ĝin. Se vi serĉas kanton, kiun vi ne trovas tie ĉi, sendu al mi retpoŝtan mesaĝon, kaj mi klopodos trovi/traduki ĝin por vi. Mi nenion garantias pri sukcesa plenumo, nur promesas klopodi. ;-)

Propagandacele ekzistas ankaŭ anglalingva versio de tiu ĉi listo, kaj simila anglalingva listo de nekristnaskaj himnoj. Diskonigu tiujn inter neesperantistojn, kiuj amas kristnaskajn kaj kristanajn kantojn.

Kelkaj kantoj troviĝas en pluraj tradukoj. Tiukaze, kie mi tradukis unu version, mi ĝenerale preferas la mian super tiu de Ney aŭ Gentle, sed mi volas lasi al la kantonto la rajton elekti laŭ sia prefero. Ankaŭ pri la melodi-elekto, mi ĝenerale uzis por la fona muziko midion de la melodio, kiun mi preferas por la teksto, sed ofte mi aldonis sub la teksto ligilojn por aliaj eventuale uzindaj, aŭ kutime uzataj far iuj, melodioj.

En 2004 la senakompana kantistaro Akordo aperigis gravan novan KDon sub la titolo Kristnaska Kordo. Jen estas ligo al paĝo pri la disko en la TTTejo de tiu grupo, kie oni povas aŭskulti iujn erojn per dosieroj MP3aj. Mi fortege rekomendas ĝin.

Se TTT-Himnaro Cigneta enhavas ankaŭ la originalan tekston de iu kanto, mi donas ligon al tiu teksto jene: "ORIG"

TTT-Himnaro Cigneta havas kvar Esperantajn versiojn de la konata aŭstria karolo Stille Nacht, heilige Nacht: "Paca nokt', sankta nokt'" (el Adoru kantante), alia samtitola versio (el Adoru), "Nokto de pac', nokto de am'" (el Amerika Esperanto-Kantaro), kaj "Paca nokt', sankta vesper'" (el Himnaro Esperanta). Kelkaj aliaj versioj estas troveblaj ĉe la TTTejo "Silent Night Translations".

Se vi konas aliajn aldonindajn kantojn, sendu ilin al mi aŭ informu min pri la loko, kie mi povas trovi ilin. Aparte avide mi serĉas plenan, kantindan Esperantigon de Un flambeau, Jeannette, Isabelle, kiu konservas la rimojn de la originalo.

Leland Bryant Ross

Abio vi, abio vi (O Tannenbaum)
Al Betleĥemo doORIG (Pastores a Belén)
Al Di' sin levas mia kant'ORIG (Min själ berömmer Gud med fröjd — "Magnificat")
Al la Mesio mi nun laŭdas tie ĉiORIG (My heart and voice I raise)
Al ni aperis nun io nova
Al turnopunkt' de sunleviĝ'ORIG (A solis ortus cardine)
Alestu, fidelaj
Alvenu, ho Jesuo, kiel venas aŭror'
Alvenis tempo al ni de advento
Amen, amen (Jen la bebo)
Amo, je Kristnasko, terenvenis el ĉiel'
Anĝelar' el regnoj gloraj
Anĝeloj, venu el ĉiel'
Atendu Jesuon, do pretu ĉe l' pordo por Li
Aŭdu! forta voko sonas
Aŭdu! kantas anĝel-ĥor'
Aŭdu! kantas anĝel-ĥor' (kaj Kantas anĝelara ĥor') laŭ Cookham
Aŭdu, paŝtistoj
Aŭdu : Sonas pastoralo
Beb' de MariaORIG (Leanabh an Àigh)
Bebo Dia, tamen nia
Betleĥemon kuris la paŝtista ar'ORIG (Przybieżeli do Betlejem pasterze)
Blovu trombonon kun laŭta sonor'
Burĝonis roz-arbedo
Ĉarma Krist-vesper'
Ĉarma la tero
Ĉe l' Kristofesto ĝojas ni
Ĉeestu, fiduloj, ĝojaj, triumfantaj
Ĉeestu, fiduloj, ĝoje triumfantaj
Ĉe-sine kuŝas Krist' la Beb'ORIG (The world's desire)
Ĉesu, milita bru'ORIG (Hush, all ye sounds of war)
Ĉielojn fendu, ho Sinjor'
Ĉio karna nun eksilentu
De val' kaj fjordo
Di' naskiĝis, forto falasORIG (Bóg się rodzi, moc truchleje, nur unu strofo)
Dia Vort', el Dia sfer'
Ding dong! Plenas en ĉiel'ORIG (Ding dong! Merrily on high)
Diris el la nokta hel'
Dormu, Savanto mia
Dum klara nokto venis ĝi
Dum nokt' silenta kantas la ĉiel'
Dum nokte gardis al ŝafar'
Dum ŝafistoj gardis gregon
El alt' ĉiela venas mi
El la oriento venis saĝular'
Emanuel', Emanuel', nomiĝas Li Emanuel'
En betleĥema gastejo
En Betleĥem' naskiĝis
En bova fojntrogo — ankaŭ 1 strofo en la vjetnama
En la reĝa Betlehemo
En la vintromezo
Estu bonvena, Krist' Sinjor'
Fama rakonto en Evangelio
Feliĉega vi, ĉarmoplena vi
Filo plej hela de horo matena
Flugu, kor', per ĝoj-flugiloj
For, longe for, en Judea land'
Gloro al Di' en la alto! (rondkanto)
Ĝojo ravas mian koron
Ĝoju, ho filino de Cion'
Ĝoju la mondo!
Ĝoju vi, Ciona gent'
Ho eta urbo Betlehem'!
Ho ĝoja son'!
Ho paŝtistoj Betlehemaj
Ho paŝtistoj ĉi
Ho restu vi en Dio
Ho sankta nokto! — Franca ORIG (Minuit, chrétiens)
"Ho vekiĝu", jen la voko
Ho venu vi, Emanuel' (5 strofoj)
Ho venu vi, Emanuel' (7 strofoj)
     La antifonaro "O"
Ho, vi junulino en Prapalestino
Hodiaŭ, jen naskiĝis infano de renom'
In dulci jubilo, gajege kantu do (Latina-Esperanta makaroniaĵo)
In dulĉi jubilo'-o-o, nun kantu ni kun ĝo-ojo (Latina-Esperanta makaroniaĵo)
Iru, diru sur la montoj
Jam alvenu, ho Sinjoro
Jam dormas ĉiu enloĝant'
Jen al ni naskiĝis Fil'
Jen ĉiamviva Rozo — Latina ORIG (Flos de radice Jesse)
Jen kiu Bebo?
Jen naskiĝis la Di-infan'
Jen oriente, ho homar'!
Jen venas ni al Via stal'
Jesueto en lulil'!
[Jozefo maljunulis]
Kantas anĝelara ĥor'
Kia parfumo ŝvebas ĉe ni?
Kiam Maria estis ĉe luliloKiel la saĝular' kun ĝoj'
Kiu kuros al Etulo
Komence la Sinjor' Adamon faris el la ter'
[Kristnaskon al vi gajegan]
Kristo-infan', al la kripo ni venas
[L' unua ĝojo de Maria (Sep ĝojoj)]
La ĝemo de la homa subpremito
La ilekso havas beron
La ilekso naskas beron
La koro ĉiam estas en stalo de Jesu'
La lumo venis al la mond'
La noktomezo alportis ĝin
La saĝular' ekmirisORIG (With wondering awe)
La Saĝuloj pro Advento (Ĉiopova Eternulo)
La sonorilojn aŭdis mi
La unua noel' (En Kristnaska vespero, el alta ĉiel')
La vorto enkarniĝis
Leviĝis la suno en gloro ĉiela
Levu, fratoj, vian koron
Li kuŝas en staltrogo
Li naskiĝis, la beba Di'
Longe sopirata Kristo (87.87.D)
Longe sopirata Kristo (87.87)
Malfermu pordon de la kor'
Mi venas el la alt-ĉiel'
Miriga ŝip' alvenas
Mondsavanto, naskis vin
Naskiĝis beb' en Betleĥem'
Naskita estas la Savant'
Ni vin memoras kun omaĝ'
Nokto de pac', nokto de am'
Nun tago benata por nia vid'
Nun venas anĝeloj kun kant' en aer'
Paca nokt', sankta nokt'! Mutas ...
Paca nokt', sankta nokt'! Sonĝas ...
Paca nokt', sankta vesper'
Portu torĉon, Ĵanet', IzabelaORIG (Un flambeau, Jeannette, Isabelle)
Potencan mirindaĵon
Pro la Krist-naskiĝo
Reĝoj ni, de la Orient'
Reĝoj tri, vojaĝis ni
Ridetas Li en Sia lulil'
Roson, ĉieloj, teren vi donu
Rozbranĉo forĝermadis
Saluton, glora frumaten'
Sendu pluve sur la teron
Sinjoroj, Dio tenu vin (kornvala melodio) — ORIG (God rest you merry, gentlemen)
Sinjoroj, Dio tenu vin (londona melodio)
Staris Reĝo Venceslas'
Stratoj, placo forlasitaj
Sur sanktaj montoj fondis la Sinjoro
Susuras tra la viv-batal'
Tagiĝas, tagiĝas
Tri ŝipojn jen ekvidis mi
Vespere, antaŭ longe
Vi homoj, kuraĝiĝu (Sub frida vintra luno) — ORIG (Estennialon de tsonoue)
Vi, kies mano ĉiujn regnojn mire gvidas
Vi, kies verk' la univers'ORIG (Conditor alme siderum)
Vibras kanta sonor'
Vin levu, pordo kaj lintel'

Krom ĉi tiuj kristanaj kantotekstoj, jen ligo al pluraj t.n. "Zambankanzonoj" — kantoj laŭ tradiciaj kristnaskaj melodioj por kantado ĉe bankedoj okaze de la naskiĝdatreveno de LLZ.

La fonmuziko estas Van Pelt,
alternativa melodio por la kristnaska kanto
Ĉe-sine kuŝas Krist' la Beb'
de la angla verkisto G K Chesterton


TTT-Himnaro Cigneta
estas filia TTTejo de
Eldonejo Cigneto