Li Tai-po
Po Chu I
Ch'iu Wel
Tu Fu
Wang Wei
Liu Zongyuan
Tao Yuanming
Li Chang-Yin
Xue tao
Sun Bu'er
Wang Yang Ming
Li Feng
Liu Yuxi Liu Yuxi Han Yu Han Yu Yu Xuanji Yu Xuanji Meng Haoran Meng Haoran He Zhizhang He Zhizhang Liu Liu Chang Ching

 

Otros poetas Lü Yen
Tu Fu



I II

Poesia China

Nostalgia

Río diáfano. Pájaros blancos.
Las montañas verdean
y las flores, lucen más frescas.
En estas contemplaciones
se irá pronto la primavera.
¿Con qué estación volveré a mi hogar,
tanto tiempo abandonado?

 

Paseando por la montaña

Tortuosa senda pedregosa.
Alta y frígida montaña.
Voy arriba y más arriba.
De entre nubes blancas surge una casa.
Detengo el carro y me siento a contemplar.
El ocaso en bosques de arces me encanta.
Sus hojas azotadas por la escarcha
son más rojas y más bellas
que flores de primavera.

 

En la tormenta

Viejos fantasmas, nuevos.
Zozobra, llanto, nadie.
Envejecido, roto,
Para mí solo canto.
Andrajos de neblina
Cubren la noche, a trechos.
Contra la nieve, el viento.
Mi copa derramada;
Mi botella, vacía;
Ceniza, el fuego. El hombre
Ya no habla: susurra:
¿A quién decir mi canto?

 

El vecino del sur

El señor de Jili siempre lleva
su turbante negro de ermitaño.
Con su huerto de batatas y castañas,
no tiene que vivir en la miseria.
Suele tener invitados,
y a su hijo le encanta atenderlos.
Los pájaros del porche,
al conseguir comida,
no se asustan ni echan a volar.
En otoño, las aguas son poco profundas.
Me lleva a dar un paseo.
Apenas cabemos tres
en la diminuta barquichuela.
Duna blanca, bambúes esmeralda.
Ocaso en la aldea de la orilla del arroyo.
Bajo la luna que acaba de salir,
nos despedimos en la puerta de ramas.

 

Alba de invierno

Hombres y bestias del zodíaco
Una vez más contra nosotros.
Verdes botellas de vino, rojas conchas de langosta,
Todas vacías, se apilan en la mesa.
"¿Cómo olvidar a un viejo conocido?"
Y cada uno, sentado, escucha sus propios pensamientos.
Fuera, chirrían las ruedas de los carros.
En el alero los pájaros despiertan.
En otra alba de invierno, pronto,
He de enfrentarme a mis cuarenta años.
Me empujan duros, tercos instantes,
Doblado hacia la sombra larga del crepúsculo.
La vida gira y pasa, borracho fuego fatuo.

 

 

Tu Fu (杜甫, Dù Fu), también conocido como Dù Shàolíng (杜少陵) o Dù Gongbù (杜工部), (712-770)
Poeta chino de la dinastía Tang.
Su nombre de cortesía era Zi Mei (子美).


Inicio
Jardín de los Inmortales
24 de Junio 2006 - Rota ( Cadiz )
España
Libro de Huellas
tus opiniones, preguntas, y/o colaboraciones. Todo es bienvenido.

 


Bosque de Bambú

Enlace de paginas
Juani y Chema
Semillas_de Bambú: