Liikkuva määre ruotsin sivulauseessa

Oheiset kirjallisuudesta haetut esimerkit havainnollistavat sitä, millaisia määreitä ruotsissa voidaan käyttää liikkuvina määreinä, jotka tulevat sivulauseessa verbin eteen. Tämä keskittyy lähinnä ei-itsestäänselviin, oppikirjoissa harvoin mainittuihin tapauksiin. Merkillepantava määre on joka sitaatin edellä ISOIN KIRJAIMIN, sen lisäksi se on kursiivilla kirjoitetun sitaatin sisällä lihavoitu. Sitaatteja on välistä saatettu hiukan joutua lyhentämään, jolloin poistot [...] ja [siirretyt tai lisätyt sanat] tai [p]ienistä [i]soiksi [m]uutetut [a]lkukirjaimet on merkitty [hakasulkeilla]. Eräissä lauseissa on useampia rinnakkaisia liikkuvia määreitä; nämä on kaikki lihavoitu, mutta sitaatin eteen on merkitty ainoastaan epätavallisin ja merkillepantavin niistä.

Tästä luettelosta ei ole haluttukaan saada tyhjentävää, pikemminkin tämän tarkoitus on havainnollistaa ja innostaa omiin lukuharrastuksiin.

* * *

EGENTLIGEN: [Ö]ppet och frimodigt talade hon i fortsättningen om, vem hon egentligen var [...]. (Birger Sjöberg: Kvartetten som sprängdes. En bok för alla, 2002.)

FAKTISKT: [H]on visste ingenting om vad han faktiskt menade och tänkte. (Tito Colliander: Korståget. Nya Klassikerserien, Schildts 2004. S. 98.)

HELA TIDEN:Jag har aldrig så länge jag levat kunnat ta mig själv upp ur min girighets håla och brunn, trots att jag hela tiden fuller väl vetat om min förbannelses plåga. (Harry Martinson: Vägen till Klockrike. Bonnierpocket 2004. S. 266.)

HÖGTIDLIGEN: Knappast hade de mördade hunnit kallna i sina gravar, då lantdagen högtidligen förklarade Finland fritt. (Jarl Hemmer: En man och hans samvete. Nya Klassikerserien, Schildts 2004. S. 129.)

INTE RIKTIGT: Och därför är det ju dubbelt så sårande för honom när vi inte riktigt hänger med. (Leif Panduro: Skit i traditionerna, ruotsinnos tanskankielisestä alkuteoksesta Rend mig i traditionerne Nenne Runsten. En bok för alla, 2003. S. 72.)

IVRIGT: Av dessa brev framgår även hur kungen ivrigt yrkade på fortsatta krigsförberedelser och tvingade allmogen till uppoffringar. (Dick Harrison: Karl Knutsson - en biografi.. Historiska Media, Lund 2004.)

JU: Av ren hygglighet har man låtit mig välja mellan enskild cell eller delad, vilket ju anses för lindrigare. (Jarl Hemmer: En man och hans samvete. Nya Klassikerserien, Schildts 2004. S. 15.)

OHJÄLPLIGEN: Jag tycks höra till den sorten som det ohjälpligen och alltid blir någon skandal med. (Jarl Hemmer: En man och hans samvete. Nya Klassikerserien, Schildts 2004. S. 11.)

PÅ NYTT: Och när jag [...] fick se den första man som på nytt ville dra henne i pölen - [...] då [...] bultade [jag] honom sanslös. (Jarl Hemmer: En man och hans samvete. Nya Klassikerserien, Schildts 2004. S.12)

PÅ SITT SÄTT: Allmänna omdömet om honom var att han på sitt sätt var ett fenomen. (Harry Martinson: Nässlorna blomma. Bonnierpocket 2004. S. 89.)

VERKSAMMAST: Tobaken, parfymen och tvålen var de tre artiklar som verksammast spred ryktet om kalif och odalisk. (Harry Martinson: Vägen till Klockrike. Bonnierpocket 2004, s. 7.)