1)
Complete
translation by Kisari Mohan Ganguli,
published by Pratap Chandra Roy, eleven
volumes (1883 - 1896), latest reprint 1990, Munshiram
Manoharlal Publishers Pvt. Ltd., New Delhi, Post Box 5715, 54 Rani Jhansi
Road, New Delhi 110055, INDIA.
e-mail:mrml@mantraonline.com
2) Complete translation by Manmatha Nath Dutt (1895 - 1905).
Eight volumes, reprinted 1960.
[reprinted
- O.N. Bimali and Ishvar Chandra, eds. Delhi: Parimal Publications, 2001.]
3) Transcreation by P. Lal. First volume appeared in December 1968.
Volume 317 appeared in 2005 which has reached the
Santhi Parva. Published by P. Lal, Writers
Workshop, C-532 Lake Gardens, Calcutta 700045, India.
e-mail:profsky@cal.vsnl.net.in
Web Site of
Writers Workshp
4) Translated and edited by J.A.B. van Buitenen. Disrupted at the
sixth book by translator's death.
Published by University of Chicago Press.
Vol. I. The Book of the
Beginning (1973)
Vol. II. The Book of the Assembly Hall, The book of the
Forest (1975)
Vol. III. The Book of Virata, The Book of the Effort (1978)
Bhagavadgita in the Mahabharata (1981) (From The Book of Bhisma)
5) The Mahabharata: Book 11: The Book of the Women Book 12: The Book of Peace, Part 1.
Translated and edited by James L. Fitzgerald (2004).
More about this book.
6) The Sauptikaparvan of the Mahabharata : The Massacre at Night
(Oxford World's Classics), Translated with an introduction and notes by
W. J. Johnson (1998).
Web Site
7)The Clay Sanskrit Library Project
a) Mahabharata Book Three: The Forest (volume four)
Translated by William J. Johnson
Co-published by New York University Press and JJC Foundation.
b) Mahabharata Book 9: Shalya (volume one), Translated by Justin Meiland
Published August 2005
Co-published by New York University Press and JJC Foundation.
Web site of The Clay Sanskrit Library
8) Translation on-line by Sarasvati Mohan, Vikram Santurkar
Udyogaparvam
The translation is organized as follows :
Sloka - Sloka in original form.
Padavibhaaga - Identification and separation of words from Sandhi.
Anvaya - Sloka in prose order.
Pratipadaartha - Meanings of each word in prose order
Anuvaada - Transalation
9) Translation on-line by H.J.Resnick. Only Adi Parva is currently available. However retellings (with commentaries) of the whole eighteen parvas is available under the title Narration.
Harivamsa :
Dutt, M. N., trans. A Prose English Translation of Harivamsa. Calcutta:
Elysium Press, 1897.
Translated by Hippolyte Fauche. 10 volumes (1863-1870). Upto Karna Parva. Disrupted at the Eighth book by translator's death.
Books X, XI and XII translated by Ballin, L. Paris: Ernest Leroux, 1899. A continuation of Fauche translation.
New translation:
Le Mahabharata
Textes traduits du sanskrit et annotes par Gilles Schaufelberger
et Guy Vincent
Tome I
La Genese du Monde
Presses de l'Universite Laval, 2004
This volume contains, on top of a general introduction:
- The snakes' sacrifice (I, 5-53), i.e. the stories of Puloma,
Sukanya, Pramadvara and Astika.
- The Pligrim's guide (I, 205-210; III, 80-153; IX, 34-53), i.e. the
pilgrimages of Arjuna, the Pandavas and Balarama.
- Skanda (III, 213-221; IX, 43-45; XIII, 83-86)
The references are those of the Poona's critical edition, which
have been used.
Tome II
Rois et Guerriers
Presses de l'Universite Laval, 2005
This volume contains:
- The death of Jayadratha (VII, 61-121)
- The Book of the Night Attack (X, in extenso)
- The Book of the Women (XI, in extenso)
- Savitri and other tales (Savitri, III, 277-282 - Sakuntala, I, 62-69 -
Sunda and Upasunda, I, 201-204 - Amba, V, 170-193)
- Nala and Damayanti (III, 50-78)
Tome III
LE MAHÂBHÂRATA
Textes traduits du sanskrit et annotés
par G. Schaufelberger et G. Vincent
TOME III: LES RÉVÉLATIONS
Presses de l'Université Laval
Octobre 2005
ISBN 2-7637-8296-5
This volume, REVELATIONS, contains:
- The Fall of Yayâti (I, 77-88; V, 104-121; III, 130-131, App. 52; I, 32;
XIII, 32)
- Some Indian Tales (II, 38; 41; V, 62; VIII, 28; XII, 30; 112; 113;
117-119; 135; 136; 141-145; 149; 150-152; 253-256; XIII, 5; 9)
- Ends and beginnings (III, 185, 186-189: XII, 175-186; 298-300; 326;
335-337; XIII, 70)
- The second Bhagavan¹s Canto: Anugîtâ (XIV, 16-50)
- The Cantos of the Twilight (Books XV, XVI, XVII, and XVIII in extenso)
- A general bibliography
To know more about this work visit the site:
http://www.neurom.ch/mbh/home.htm
Harivamsa:
Supervised by
V.I. Kalyanov. Started in 1950.
Indian Languages
Bengali
Translation by Pt. Ramnarayandutt Shastri Pandey Ram, published by Gita Press, Gorakhpur.
Malayalam
1) Complete Translation in verse, by Kodungallur
Kunhikkuttan Tampuran (1865-1913)
2) Complete translation in prose by
Vidwan K. Prakasam First published September 1968. Reprinted August 1971
and January 1986. Vidyarthimitram Edition November 2002.
3) Prose version of the complete translation (in verse) by Kunhikkuttan
Tampuran by A. Balakrishna Varier etc, published by Samrat Publishers, Trichur, Kerala, India.
Complete translation by Manalur Rangachariar in the early 20th century.
Read an article Translating Literature: A sacred Task by Dr. Prema Nandakumar on this work.
Translation by Nannayya, Tikkana and Errapragda
(11th, 13th and 14th century).
A second translation by Pattepati Thimmayya, Bala Saraswati and
Atamakuri Somana (1600 AD).
A third translation by Sripada Krishnamurthy Sastry (1866-1960).
This information taken from
Mahabharata in Telugu Literature by
Dr. Sonti Venkata Suryanarayana Rao
News & Notes
Update: Srimadaandhra mahaa bhaaratam of TTD project is released. For a glimpse of the books:
http://www.avkf.org/BookLink/view_subjects.php?current_number=26&PHPSESSID=45c023cfdc72ac303e376db58ef7049a
Full set costs Rs 1300/- This has pratipada artha, taatparyas, vivaraNa etc to each verse. Gen editor is GV Subrahmanyam. Size is A4 [1/4 demmy] page is two columned. (Update provided by Desiraju Hanumanta Rao).
For any queries please contact,
Langlois, S. A.
Harivansa, ou Histoire de
la Famille de Hari,
Ouvrage formant un Appendice du Mahabharata.
The
Oriental Translation Fund (cloth). 4to, vol. I, xvi + 536
pp.(pub. 1834); vol. II, 591 pp. (pub. 1835).
Printed by L'Imprimerie Royale
de France.
Russian
The following information taken from Mahabharata, translated and edited by
J.A.B. van Buitenen, The University of Chicago Press (1973).
Translation done or supervised by V.I. Kalyanov.
According to information from Yaroslav Vassilkov
(e-mail: yavass@YV1041.spb.edu,
vassilkov@hotmail.com)
(Institute of Oriental
Studies, St. Petersburg), participant in the project of the complete
translation of the Mahabharata
into Russian, now only books XII, XIII, XV-XVIII remain untranslated).
The Following information is from Dr. Ya. V. Vassilkov.
Ya. V. Vassilkov and S.L. Neveleva are currently working on the translation
of Books XV-XVIII. After that what remains are Books XII and XIII.
Complete translation by Kali Prasanna Singha. Read an
article
by Shri Pradip Bhattacharya on this translator and the work.
Hindi
Work started in 1894 - finished in 1897 (took 874
days).
Tamil
Telugu
The Tirumala-Tirupati Devasthanams (TTD), administering the famed
Venkateswara Temple, has
decided to bring out a comprehensive stanza-wise commentary of the great
Indian epic, the
Mahabharata. The TTD editorial board meeting held, had proposed to engage
the services of
30 renowned scholars for this purpose, TTD Dharma Prachara Parishad
secretary told newsmen.
Andhra Mahabharatam Project Nearing Completion
Tirumala Tirupati Devasthanams (TTD) will soon be bringing out
"Kavitraya Mahabharatham", a 14-volume set of the Andhra
Mahabharatham, originally penned by the poet-trio Nannaya, Tikkana
and Errana. This set will include all the works brought out by
various authors and litterateurs on Andhra Mahabharatam, making it
a repository of information on the first epic.
The Executive Officer,
Tirumala Tirupati Devasthanams,
Tirupati - 517501.
Andhra Pradesh, INDIA.