HOME

 

 

 

 

A review of Michael LaFargue's Tao and Method, by Isabelle Robinet, in T'oung Pao, 1998, p.143-153.

I have translated excerpts of the article that is in French.


In fact, LaFargue is simply being the advocate of what we call pluralism, by rising up against doctrinal attitudes (whether these are attributed to an author or come from a reader-interpreter), and he proclaims that there are several possible worlds in different times and that have different meanings. Since he thinks that a communication can be established between these various worlds, he intends to interpret the Laozi by following a way that takes into account both the world experienced by the author, the world in which he lived and to which he was speaking, and finally the world of the reader. He calls on philosophy, phenomenology and semiotics, but he is careful not to systematize any of those fields. And that's how he comes to make the Dao De Jing to be a kind of occasion work, to be put back in the socio-political context of its times, of which he makes it depend fairly closely, and that is intended for a small group of initiates. It seems to me that LaFargue's position can hold its own, and that it is convincing, specially about the calling on a "living experience" (Lebenswelt) of those Laoists, for whom one of the major sources of inspiration would be that "intimate experience" that is their main topic, indeed of a more pragmatic than metaphysical nature; in this he agrees with Chad Hansen in seeing a "practical tone" in the Laozi (A Daoist Theory of Chinese Thought, p. 222). But I would add that this doesn't prevent the Laozi, as the history of the text shows (and still nowadays) from being read differently also (be it just in the name of pluralism). As an "open text", the Dao De Jing can allow several interpretations, as the study of its commentaries shows plentifully; and one can maintain that if the Chinese commentators have given it a metaphysical meaning so often, it's that it was there at least as a seed.

As to the meaning the Laoists give to the word Dao, "an intimate presence hypostatized to a cosmic dimension," rather than a metaphysical entity as one often understands it, and as the Chinese understood it, specially after Wang Bi, this seems to me to be a fairly correct view. And more correct than the interpretation of Chad Hansen (his book was published after LaFargue's), which systematically ignores the cosmic or cosmogonic connotations, that precisely make the Dao the Mother, the Origin, the Root, and that place it above Heaven (ch. 16, 25). We note that among the commentators of the Laozi, there is at least one case of an exegete that goes in LaFargue's direction (Daozang. 724 (French index), commentary of the first sentence).

When comparing these two differing interpretations by LaFargue and C. Hansen, one sees that, if they both reject the metaphysical dimension of the Dao entity, one can notice an important divergence, even two opposite opinions. Where Hansen maintains that the Laozi aims at rejecting all prescriptive discourses, as well as language, as an instrument of social coercion - an essentially skeptical attitude - LaFargue, on the contrary, sees the Laozi to be precisely a discourse based on a value judgement, resting on the importance and the living consistency of that kind of discovery that the presence of the Dao is, that Laozi celebrates as something new, a revelation that only those who have experienced it, or are about to, can understand. On the basis of that experience, the Laoists create a new concept by shifting the term and notion of dao, that had a common meaning of 'method of behavior,' to raise it to that of a presence, of which good behavior is merely a sign. Where Hansen says that the Laozi is only inciting to overthrow socially conditioned desire, to deconstruct language, to show that there is no sure norm, not even the counter-norm, LaFargue emphasizes the peremptory character of certain Laoist aphorisms that do not convey general laws like Welch and Fung Yu-lan write, but a conviction, a choice that gives them the character of a "speech-act," an authoritative force, nearly a declaration of faith that prescribes a behavior. The analysis of LaFargue is certainly more advanced than that of Hansen, who is too focused on the language problem, and ends up doing a large part of his lectures on Chinese thought on this question, forgetting the lesson of Zhuangzi of which he says correctly that it teaches to take into account the multiplicity of the possible perspectives, just as LaFargue points out the diverse possible methods of interpretation.

*****
LaFargue has conscientiously studied the main existing translations. His basic principle, he explains, is to be as close to the original as possible and, every time that it is possible to translate using one English word for one Chinese one, and respecting as much as possible the order of the Chinese words; a good method that everyone ought to follow. In agreement with his thesis of a Dao De Jing written almost in a conversational tone, he seeks to use a language that is contemporary, almost spoken language. When the text is obscure, he says, he chooses a translation that makes sense rather than a literal one. He starts from the Wang Bi version, but uses the principle of the
lectio difficilor by comparing with the Heshang Gong version and the Mawangdui manuscript, which explains a part of his translations that are completely unusual. So he has made a choice that he explains and that is completely sensible and defendable.

*****
Still, whatever the efforts of the interpreters are, there are sayings in the Laozi that are undecidable, with an inexhaustible character and so untranslatable. One of the most remarkable points of this text is that one can hesitate indefinitely between the error of a copyist, or an alteration, or a formulation that intentionally has several meanings and is undecidable. It seems to me that to try to make hesitation impossible is to amputate its richness. Nothing says - it's good to accept this - that the Dao De Jing is not opting voluntarily for an evocation rather than a description, for lyrism at the same time as prescription, for an indirect meaning rather than a clear meaning, for a general meaning that encompasses and goes beyond the particular concrete one that one can replace in a precise historical and ideological context like LaFargue attempts to do. Nothing allows us to suppose either that the author was striving to be coherent;  one could say on the contrary, that discontinuity seems to be one of the methods that is used in this text; it is all too frequent and is also too often a part of the methods used by many Chinese, specially in texts that are either poetic of inspired; one finds it everywhere. And to try to give a coherence to this text when there is nothing to prove that it exists as its foundation, is to close it up.
May I, as a conclusion, add a few reflections - that only present the subject in a different and complementary way- about the "conversion," or the reversal of perspective that LaFargue speaks about, that
fan that C. Hansen and A. Graham explain as a reversal of conventional values.
FAN:
There is a fundamental paradox in the position that the Dao De Jing takes. It claims to win, to conquer, and this by weakness and gentleness, and thus by the apparent refusal of domination. This is explained by the fact that the intended victory is not aimed at dominating, but at pacifying and balancing, to reach that harmonious totality that LaFargue speaks of. This must be reached by weakness and renunciation, as counterweights to violence and power. So it is a renunciation that is in fact an appropriation, a dispossession that is a conquest, and rather than a reversal of values, it is an opposite value that contains, encloses, the initial value, and balances it. It's an antithesis that starts from the thesis that is prior to it, presupposes it (and that is why quietness and negation, wu, are prior to movement and affirmation); but it is opposed to it in the sense that is an answer to it, and so it implicitly sets down the thesis that is said to be initial (this explains why Laozi says that affirmation you is born of negation wu, and that they generate each other; there is no contradiction.) "Everyone knows what is beautiful," that's universal common sense speaking; "and from that comes ugliness": the antithesis that seems to follow is only apparently subsequent, and in reality concomitant; the interlocking is mutual. And from that follows the epoche, non-knowledge and non-speech. One is left with silence because each value contains its counter-value (as Hansen says); but a silence that is fecundity (wan wu zuo ch. 2), total welcome, without possession. Thesis and antithesis face each other, support and cancel each other at the discourse level, but not in existence. Both are maintained in a silent experience. All in all, it is more than a tactic of seeking that which does not weaken because already weak; and perhaps also  rather than choosing passivity because it is vital and fertile (A. C. Graham, Disputers of the Tao, p. 224), or rather than taking the opposite view of received values so as not to be conditioned by the dominant social discourse, and because there is no rule that is reliable in all situations (Hansen), one could consider that Laozi is attempting to formulate a discourse that leaves space for the antithesis and that contains it.

 

HOME