hdimg0.gif img99.gif timg0.gif

A Csángóföld ismét Európában
2002., HUNSOR medencefigyelő


Utoljára Bandinus érsek idejében számított a moldvai Csángóföld Európához, vagyis a nyugati kereszténység világához tartozónak. A horvát származású ferences 1646-ban a moldvai római katolikusok püspöke lett, e minoségében összeírta híveit, és felmérései alapján megszerkesztette a máig emlegetett Bandinus-kódexet.


  Ez az összeírás a legrégibb hiteles emlék a moldvai magyarokról, vagyis a csángókról. Bákó városánál megjegyzi: "Az oláhok kisebb számban vannak. A magyarok száma olyan nagy volt régebben, hogy 12 barátra bízták gondozásukat." Kitunik a kódexben szereplo missziós fonökök jelentéseibol, hogy mind nyilvánvalóbban érzodik a románosítási törekvés. Bandinus muvének pontosságára és teljességére jellemzo, hogy a mu függelékeként közreadja az 1646-ban élt csángók névsorát.

Ezt a kódexet, amely több másolatban maradt fenn, a tudományos kutatás a felvilágosodás óta használja, forrásmunkaként idézi. Nem nélkülözhetik a román tudósok sem, mivel számos hiteles néprajzi leírást is tartalmaz a magyarok és románok mindennapi életérol, szokásairól. Soha egyetlen érdemes kutató sem kérdojelezte meg Bandinus érsek adatait. Nem sütötték rá a "magyar elfogultság" bélyegét: nevetséges is lett volna egy horvát nemzetiségu, 17. századi papi személyt vádolni ezzel. Ellenben román kutatók is alapmunek tekintették a kódexet, így például Radu Rosetti akadémikus, történész és író (1853"1926) A moldvai magyarokról és katolikus püspökségekrol címu, 1905-ös kötetében.

De Bandinus érsektol kezdve, pontosabban: azóta, amióta a román állami hatóságok "felfedezték" maguknak a csángókat, és statisztikáikban feltüntették jelenlétüket, vagy éppenséggel teljesen letagadták oket, nincs megbízható adat a moldvai magyarok pontos lélekszámáról. Még egy hajdani moldvai vajda, a tudósként Európa-híru Dimitrie Cantemir, a berlini akadémia tagja 1716-os munkájában, a német akadémia kérésére írt Moldva leírásában is csak a csángók létét említi, noha az ország uraként bizonyára módja lett volna a lélekszámukat is közölni. Igaz, néhány sorban dönto fontosságú megállapítást tesz: "A magyarok, akik a római vallást követik, ehhez és osi nyelvökhöz ragaszkodóbbnak bizonyultak, de mindnyájan ismerik a moldvai nyelvet is". (Akkoriban a románt még "moldvai nyelvként" emlegették.) Még szavahiheto magyar krónikások is bizonytalankodnak a moldvai csángók lélekszámának megítélésében. Oroszhegyi Józsa orvos, '48-as emigráns, egykori pesti lapszerkeszto " a Jelenkor szerkesztoségében Jókai Mór elodje ", aki az 1860-as években az elso magyar monográfiát írta meg az akkori, immár Moldvát és Havasalföldet egybefoglaló Romániáról (a tudományos összegezés csak 1942-ben jelent meg Kolozsvárott, az Erdélyi Ritkaságok sorozatában) csupán 50 ezerre becsüli a moldvai csángó-magyarok lélekszámát. Feltuno, hogy Bákó városa környékén meg sem említi a csángók falvait, vagyis a "déli csángókat", noha nemcsak akkor, de ma is ezek a legszívósabb magyar szigetek, megorzött magyar nyelvvel és csökevényes magyar tudattal (Klézse, Bogdánfalva, Lujzi Kalagor stb.). Pedig Oroszhegyi Józsa igazán nem vádolható nemzeti közönnyel! A Bukuresti Magyar Közlöny szerkesztojeként 1860-as beköszöntojében eroteljesen hangsúlyozta a csángókért viselt magyar felelosség eszméjét. Lapja a Kárpátokon kívül élo egész magyarság szellemi táplálékáról kívánt gondoskodni. "Ilyen foleg azon töredék, melynek kebelében maga a szerkesztoség él (vagyis a bukaresti magyarság), ilyen Moldvában élo testvéreink nagyobb tömege, a csángó-magyarok, kiket szinte képviselni s javukra munkálkodni föladatunkul tuztük ki." A hiányos csángó adatok a Romániát bemutató Oroszhegyi-monográfiában annak tulajdoníthatók, hogy a szerzo nem személyes tapasztalataiból ismerte meg a moldvai csángókat, hanem az akkori román újságok közleményeibol, amelyek ellentmondásosak, zavarosak voltak.

Mindezek alapján jóleso meglepetésként hatott reám annak a jelentésnek a teljessége és megbízhatósága, amelyet 2001-ben Tytti Ischookana-Asunmaa, az Európa Tanács finn raportore terjesztett az Európa Tanács parlamenti közgyulése elé Isztambulban. A csángók múltját, nyelvi és vallásgyakorlási állapotát, magyar kulturális életét nem a hivatalos román kiadványok sugalmazása vagy éppen a román hatóságok követelése alapján mutatta be, hanem tényleges valóságukban. Honnan ez a mély ismeretanyag, amely a csángók nyelvi követeléseit megindokolja, a mai európai jogszemlélet alapján? A finn képviselono honnan tud olyan tényekrol, mozzanatokról, gyakorlatról, amelyeket a román hatóságok " függetlenül a rendszer jellegétol " mindig titkolni igyekeztek, és legtöbbször sikeresen el is fedték a világ elol? Újsághírekbol tudjuk, hogy személyesen bejárta a moldvai csángó vidéket, de azt is, hogy Potyemkin-világ vette körül ezen a látogatásán.

Megvan ehhez Romániában a jól bevált gyakorlat. Hadd idézzem fel ennek egyik emlékezetes példáját. Valamilyen nyugati küldöttség érkezett, még a Ceaulescu-diktatúra idején ", hogy a helyszínen gyozodjön meg a magyar kisebbségi sérelmekrol. Látogatást kívántak tenni az egyik marosvásárhelyi magyar szerkesztoségben. Hogyne, bólintottak a helyi vezetok, románok mind egy szálig. Másnap reggel szívesen látják a küldöttséget abban a szerkesztoségben, ahová kívánkoztak. A lap munkatársai alaposan meglepodtek másnap, hogy estétol reggelig mennyivel megnövekedett a munkatársak száma. Vagy tízen is érkeztek, olyan "szerkesztok", akiknek addig színét se látták soha. Sejtették, hogy honnan érkeztek. Azonnal átvették az irányítást. Közölték, hogy románul fog folyni a társalgás a nyugatiakkal, és ok majd válaszolnak a "kényes kérdésekre" is, mivel nekik szélesebb áttekintésük van a romániai társadalmi valóságról, a magyarok helyzetérol, a nemzetiségi kérdés megoldásáról. Honnan tudhatták volna a nyugati küldöttek, hogy aki éppen válaszol nekik, az nem magyar szerkeszto, hanem román titkosrendor? Így aztán elégedetten köszöntek el, meggyozodve arról, hogy a magyar sérelem, ami idehozta oket, vaklárma csupán. Hiszen maguk a "magyar szerkesztok" cáfolták meg a rágalmakat!

Tytti Isohookana-Asunmaát is hasonló "elozékenységgel" fogadták a moldvai Csángóföldön, jelesül Klézse községben, nem Ceaulescu diktatúrájában, hanem Emil Constantinescu "demokráciájában". Népes csapat várakozott rá a polgármesteri hivatalban; jelen voltak számosan a helyi és a megyei hivatalosságok közül. Csak éppen a csángók képviseloi hiányoztak. Oket ugyanis eroszakkal akadályozták meg abban, hogy találkozhassanak a finn képviselonovel. Elképzelem a diplomata asszony belso mosolygását, mikor a "csángóság képviselojének" beszámolóját hallgatta arról, hogy a falu lakói nem csángók, hanem románok, egyáltalán, az egész moldvai csángóság román eredetu, erdélyi származású, azért menekültek onnan Moldvába, mert a magyar királyság elnyomta oket, tiltotta nyelvüket, vallásukat és szokásaikat. Kézenfekvo lett volna a replika, hogy akkor miért beszélnek " századok múltán is " magyarul, és vajon ki hinné el, hogy a katolikus bécsi császárok katolikus vallásuk miatt üldözték az erdélyi románokat, kikbol a csángók lettek? Leckeszeruen mondták fel a dilettáns történész, Dumitru Mártinal érveit, amelyek immár kötelezoek Moldvában, hátha hatással lesznek a finn képviselonore" Tytii Ischookana-Asunmaa nem árulta el, hogy o mindezen "ismereteknél" jóval többet tud a csángókról, mégpedig honfitársa, a kiváló nyelvész, Yrjö Wichmann kutatásai nyomán, aki 1906-ban és 1907-ben fél évet töltött itt, Csángóföldön, elsosorban Szabófalván, az északi csángók körében.

A finn raportornő olyan mélységben ismerte a csángók sorsát, a romániai közállapotokat, hogy a csángóföldi népszámlálások módszeres meghamisítását is szóvá tette, és a határozatba belekerült a tanács: "Különös figyelmet kell szentelni a csángó kisebbség korrekt összeírására a következo népszámlálás alkalmával." A népszámlálások során elkövetett, sorozatos törvénysértés egyik fájó sérelme a csángóknak, ugyanis ezeknek az összeírásoknak az alapján "bizonyítják" belföldön és még inkább külföldön azt, hogy Moldvában nem élnek magyarok, tehát nincs, kiknek jogot, iskolát, szabad nyelvhasználatot biztosítani. Egészen pontosan: háromezernyi magyart feltüntetnek Bákó megyében, de ezek nem moldvai, hanem gyimesi csángók, akiknek a magyarságát nem lehet letagadni. A megyehatár ugyanis Hargita és Bákó között nem a történelmi vonalon fut, nem a Keleti-Kárpátok gerincén, mivel az 1950-es évek elején bukaresti parancsra a három gyimesi magyar település egyikét, Bükköt "átcsatolták" Bákóhoz. Tették ezt igen magas helyrol, a pártközpontból érkezett parancsra, azzal a magyarázattal, hogy a megyehatárok nem eshetnek egybe a történelmi Magyarország határával. Így húztak "határt" Gyimesközéplok és Gyimesbükk között, amelyek pedig annyira összenottek, hogy egy patakocska választja el oket egymástól. Mennyi keseruséget okoz ez a patakhatár! Elegendo egyet említenem. Hargita megyében, általában Erdélyben " még a Monarchia korától " telekkönyvekbe írják be az ingatlanok tulajdonosait, illetve ezek változását. Moldvában, egyáltalán, Óromániában nem volt telekkönyv. Ha két bükki között pereskedés támad, azt a legközelebbi moldvai bíróság tárgyalja Cománeltiben, a hajdani Kománfalván. (A kunok neve románul cuman.) A peres felek kénytelenek a tárgyalás elotti napon beutazni Csíkszeredára, Hargita megyébe, hogy kiváltsák a telekkönyvi kivonatot. A telekkönyveket ugyanis Szeredában orzik. Bükk a római katolikus egyházszervezésben Hargita megyénél maradt, így a községben magyarul misézik, gyóntat a pap, de magyar iskolát a diktatúra idején nem engedélyeztek. Ezeket a gyimesbükki csángó-magyarokat a felmérésekben nem lehet elrománosítani, nekik megengedik, hogy magyarok legyenek. De csak nekik Bákó megyében!

Miként lehet ennyire nyilvánvalóan meghamisítani a népszámlálásokat? Éppen a félénk, a hatóságok embereitol óvakodó csángók között ne lehetne, mikor kifinomultabb eszközökkel, ravaszabbul ugyanez folyik például Kolozsvárott, magyar értelmiségek körében is?! Személyes emlékemet kell elohívnom az 1977-es népszámlálás idejébol. Annál könnyebben megtehetem, mert a fortélyos csalás történetét azon nyomban meg is írtam, és elküldtem a jegyzetet lapomnak, a bukaresti A Hétnek. A szerkesztoség leadta, a cenzúra kidobta a lapból, azzal a megjegyzéssel, hogy nem fogom én oket "olcsó trükkökkel" becsapni. Egyébként is utasítás, hogy a népszámlálásról csak elvi, országos áttekintésu írást lehet közölni, nem egyedi eseteket.

Szó se róla, a valósághoz vett példához egy kis székely ravaszságot is mellékeltem, mintha valami egyébrol beszélnék, és a népszámlálási epizód csak ürügy lenne. Orzöm az áthúzott levonatot, A Hét 1977. január 14-i számából, onnan idézem:

"Elegendo, ha a jogászok ismerik, tanulmányozzák, tesszük félre az új törvényeket elozékenyen otthonunkba hozó újságokat. Majd ha dolgom lesz a törvénnyel, megtanácskozom valamelyik jogász szakemberrel, valahogy így gondolkodtam mostanáig én is. De lám, milyen az ember, saját tapasztalatából gyozodik meg igazán.

Történt ugyanis, hogy a népszámlálás elso napján hozzánk is bekopogtak a recenzorok, egy kedves tanítóno és egy egyetemista kislány. Kellemes vendégként leültettük oket, a tanítóno elovett egy iskolafüzetet " szakmai jegy? ", s ellenorizte belole, hogy Kolozsvár-Napoca városában, a Scáriloara utca 6. szám alatt, a toronyblokk 22. lakásában vannak-e? Aztán kérdezgetni kezdett egyrol s másról, amikrol kérdeznie kellett a kérdoív, a nyomtatott urlap szerint. Válaszadás közben az zavart csupán, hogy nem a nyomtatott urlap rovatait töltötte ki, tintával, hanem szorgalmasan jegyzett az iskolafüzetébe. Bizonytalanul megkérdeztem, hogy nem az urlapot kellene-e kitöltenie, mégpedig a szemem láttára. Mosolyogva hárította el érdeklodésemet, hogy az urlapokat majd kitölti otthon, nyugodtan, egymagában átmásolja az adatokat a füzetébol. Tudja, nem szeretném, ha nem lennének eléggé szépen kitöltve az urlapok. Meg ha radírozni kellene rajtuk, mert tévednék" Megpróbáltam ellenvetni, hogy miért tévedne, ha ketten ellenorizzük a rovatokba kerülo adatokat, én, a házigazda és o, a recenzor. De hát csak nem gondolom, hogy mást ír be o otthon az urlapba s nem azt, amit itt most " elottem " az iskolai irkába bejegyzett? Dehogy kételkedem, válaszoltam mosolyogva, ahogy egy öregedo gavallérnak illik egy fiatal és szép asszonynak, meg esztétikai ízlését is tisztelem, de" Abbahagytam, mert nem voltam bizonyos, nem fölösleges követelozés-e ez tolem. Ugyanis, bevallom, nem olvastam eléggé figyelmesen a tucatszám megjeleno újságcikkeket, eligazítókat, tehát nem ismertem eléggé az idevonatkozó törvényt, jogaimat és kötelességeimet.

De a televízió esti hírszolgálata azon nyomban, mintegy varázsütésre, kisegített. Képekkel mutatta nézoinek, hogy a recenzoroknak miképpen kell, a törvény értelmében, az adatokat a közlo elott tintával az urlapba " egyenesen az urlapba " bejegyezniük. Kedves recenzoraim már a szomszédban folytatták tevékenységüket az irkával. Átmentem hozzájuk, s kello tisztelettel elmagyaráztam nekik, amit az imént megtudtam. Dadogtak, hogy ugye, ok csupán az esztétikum kedvéért" de ha én úgy gondolom" A törvény gondolja ezt így, kedves elvtársnok. Hát jó, hagyták abba azonnal a tevékenységüket, becsukva az iskolai füzetet, ha én ilyen makacs vagyok. Fél óra múlva kopogtak: hozták a kitöltött urlapokat, ellenorizzem oket, ugye, nem írtak be oda sem mást, mint amit az irkájukba?"

Moldva csángó-magyar lakói most nem népszámlálási biztosok és nem is csupán erdélyi meg anyaországi "csángóvédok" figyelme elé kerültek, hanem a nemzetközi politika porondjára. Csángóvédoknek nevezem azokat az önzetlen folklórgyujtoket, írókat vagy diákokat, akik a legszigorúbb tiltás idején is járták Moldvát, magyar könyveket vittek a csángóknak, hírt hoztak róluk, mind szomorúbb híreket" Ami eddig elképzelhetetlennek tunt, olyan nemzetközi fórum vizsgálja helyzetüket, áll ki a védelmükben, mint az Európa Tanács parlamenti közgyulésének állandó bizottsága. Még elobb " a mostani kedvezo fordulat mintegy elokészítéseképpen " egy kiváló római katolikus pap-diplomata, Nicola Girasoli pápai káplán "éloben" mutatta be a csángókat a nyugati közvéleménynek: kiutaztatta Brüsszelbe a moldvai magyar-csángók szövetségének vezetoit, hogy saját szavaikkal számoljanak be a helyzetükrol, kívánságaikról. (Ez a szövetség az elso csángó civil szervezodés a történelemben, alulról fölfelé épült ki, az 1989-es romániai változások után.) Girasoli atya egy idoben kívánta tájékoztatni a nemzetközi közvéleményt és a román közönséget a csángók létérol, történelmérol, kultúrájáról, igényeikrol. A pápai káplán alapítványának anyagi támogatásával, román szerzok tollából, könyvet adtak ki Bukarestben, amely lényegében elismeri a csángó népcsoport és nyelvjárás magyar jellegét.

Újabb lépés a csángók elismerése felé: 2001 márciusában az Európa Tanács parlamenti közgyulésének kulturális bizottsága Párizsban jelentést hallgatott meg a csángók létezésérol és helyzetérol, eredetükrol, történelmükrol és anyanyelvük szabad használatának durva korlátozásáról. A jelentéstevo itt is, mint május végén Isztambulban, az állandó bizottság gyulésén: Tytti Ischookana-Asunmaa. Párizsban még heves szócsata alakult ki a csángókérdésben. Odautazott, felszólalt a második legnagyobb politikai alakulat, a Nagy-Románia Párt vezére, Corneliu Vadim Tudor is, aki " eloéletéhez illoen " gyulölködve bélyegezte meg a "magyar nacionalistákat", amiért megzavarják a romániai belso békét, és jogokat követelnek annak a moldvai népcsoportnak, amely nem létezik. A csángók ugyanis, szerinte, mindig is románok voltak, és azok is maradnak.

Három hónappal késobb Isztambulban ugyanezt a "csángó jelentést" az állandó bizottság közgyulése egyhangúlag elfogadta. Elgondolkodtató, hogy a román küldöttség sem vétózta meg. Mi történt e három hónap alatt? Románia belátta, hogy az Európa Tanácsban magára marad, ha tovább tagadja a moldvai csángók létezését és magyar nemzetiségét? Vagy inkább arról van szó, hogy a küzdelmet "áthelyezte" a nemzetközi porondról a román belpolitika síkjára? Nagyon árulkodó, hogy kormánytámogatással Bákóban létrehozták a Dumitru Mártinal Római Katolikus Egyesületet, amelynek célja harcolni a román-csángók érdekeinek védelméért. Jó román hagyományok szerint: felcserélték az elojeleket, és most már a román-csángók "védelmében" támadják tovább a magyarnak maradt moldvai csángókat. (Jelenleg mintegy 200 ezer csángó él román nyelven, de katolikus hiten, megfosztva folklórjától, hagyományaitól, mert ezek nem követik oket az asszimiláció útján. Kutatók, a Csángóföldet járó kolozsvári néprajzosok mintegy 70-80 ezerre becsülik azokat a csángókat, akik még tudnak magyarul, családi körben vagy kint, a mezon magyarul szólnak egymáshoz, de sem a templomokban, sem az iskolákban nincs helye magyar anyanyelvüknek. Ez utóbbiak orzik a páratlanul gazdag csángó-magyar folklórkincseket.) Nem számít az új taktikát választott románizálóknak, renegát papoknak, román tanítóknak, hogy a románná lett csángókat igazán senkitol sem kell megvédelmezniük, a védekezés állásait találják legalkalmasabbnak a további támadásokhoz. A kultúregyesületnek (névadója a képtelen elméletet gyártó Dumitru Mártinal, aki szerint a csángók eredetileg erdélyi románok voltak, akik nyelvüket védelmezve telepedtek át Erdélybol Moldvába!) már a neve is elárulja, hogy mennyi ebben az új mozgalomban az oszinte szándék és mekkora a ravasz csapda. A nemzetnek, amely szellemi-lelki egységének helyreállítása érdekében a moldvai csángó-magyarok maradékainak az ápolását is magára vállalta, most még jobban kell figyelnie mindarra, ami a Szeret mentén történik.

De immár nemzetközi súlyú dokumentum támogatja a csángók anyanyelvi szabadságharcát. És ezt többé nem hagyhatják figyelmen kívül a bukaresti és iasi-i fopapok sem, hiába küldtek tiltakozó levelet az Európa Tanácshoz. Ebben azt állítják, hogy a magyar propaganda félrevezette a Tanácsot. Szegény Tytti Ischookana-Asunmaa egyszerre "magyar ügynök" lett a szemükben! Majd a legképtelenebb állításuk: a csángó hagyományokban nem a magyar, hanem a román folklór elemei élnek. Tehát a Tavaszi szél vizet áraszt román népdal " magyarul?

Elore látható, hogy sok vita támad még a csángókérdésben. Legalább nagy vonalakban valamennyiünknek ismernünk kell hát a "Csángó jelentés" fobb megállapításait. (Tudtommal a teljes szöveget eddig csak a Kolozsvárott megjeleno Krónika címu napilap közölte, 2001. május 26-i számában, Balogh Levente és Bakk Miklós fordításában.)

Kimondja a dokumentum, hogy a csángók a magyarság egyik archaikus csoportját alkotják, némely szempontból évszázadokkal elmaradva a magyarság egésze mögött, de külön nemzettudattal, nyelvi sajátosságokkal, osi hagyományokkal rendelkeznek, népmuvészetük és kultúrájuk pedig igen gazdag. "Gyorsan változó világunkban a csángók menthetetlenül ki vannak téve annak az igen eros hatásnak, melyet környezetük gyakorol rájuk, s amely légfoképpen a falusi papság és a román hatóságok által gyakorolt hatásban mutatkozik meg. Mostanra már az asszimiláció utolsó stádiumába jutottak."

E drámai helyzetkép után a dokumentum felteszi a kérdést: "mi a teendo, hogy megmentsük ez egyedülálló közép-európai örökséget, hogy megerosítsük ezt a népcsoportot és az ot alkotó egyéneket indentitásunkban?"

A továbbiakban a jelentéstevo közismert tényeket sorol fel a moldvai csángókról, a római katolikus egyházhoz való eros kötodésükrol, becsült lélekszámukról, népköltészetükrol, ma is virágzó díszítomuvészetükrol, népi hagyományaikról, balladakultúrájukról, amely a közös európai balladakultúra egyik legutolsó bástyája, s hitvilágukról, mitológiájukról.

"E kultúra mára a megsemmisülés peremére sodródott. A 260 ezer csángó közül mindössze 60-70 ezren beszélik a csángó nyelvjárást. Európai szintu összefogásra van szükség e muveltség megmentésére."

Úgy értelmezi a jelentés, hogy a csángók identitástudata századokon át a római katolikus valláson és a családban beszélt magyar nyelven alapult. Megemlíti minden Csángóföldet járó tapasztalatát, hogy nemegyszer a nemzetiségérol kérdezett csángó azt feleli: o katolikus. De vallási vonatkozásban kimutatható a környezo ortodox világ hatása is. Így például nyitott koporsóban viszik halottaikat a temetobe, ami egyértelmuen görögkeleti szokás. "A hitélet számos középkori elemet megorzött. Még pogány elemek is fölfedezhetok rítusaik között " föllelhetok például a napkultusz maradványai. Hiedelemviláguk és babonáik tárháza rendkívül gazdag, és számos osi elemet tartalmaz."

Ezek ellenére a csángók etnikai öntudata sokkal gyengébb, mint más, magyarul beszélo kisebbségi csoportoké. Több okát véli ennek a jelentés. "Visszavezetheto a középkori telepesek gyengén fejlett nemzettudatára vagy településeik szétszórtságára, de fontos tényezoje volt ennek a környezo társadalom és foképp a katolikus egyház által évszázadok óta tudatosan gyakorolt asszimilációs politika." Ugyanakkor a mai csángók és szervezeteik nem igényelnek autonómiát vagy nemzeti kisebbségi státust. E tekintetben csak azért nem érdemes vitatkozni a jelentéssel, mert az alapvetoen "csángópárti", tehát a csángók nemzeti egyenjogúságát kívánja elérni. Jó megfigyelés a jelentésben, hogy a magyarul beszélo csángók "lojális román állampolgároknak" tartják magukat.

Igen fontos kérdés, végtelen viták és meroben ellentétes nézetek forrása a csángók eredete. A jelentés eroteljes hangsúllyal a magyar származás elméletét ismerteti. Idézi azokat a kutatókat, akik szerint a csángók a magyarság ama csoportjának leszármazottai, amely elvált a honfoglaló magyaroktól, még mielott azok a Kárpát-medence földjére léptek volna. Vannak történészek, akik a csángókat a kunoktól, a besenyoktol és más törzsektol származtatják. Itt találja alkalmasnak a jelentéstevo Dumitru Mártinal elméletének említését. "Néhány román író egyenesen azt állítja, hogy a csángók tulajdonképpen elmagyarosított (vagy elszékelyesített) erdélyi románok." Nyomban ezután meg is cáfolja ezt a feltételezést. "A legjelentosebb szaktekintélyek ugyanakkor elfogadják a csángók magyar eredetét, valamint azt, hogy nyugat felol érkeztek Moldvába. Az elso csoportok legkorábban valószínuleg a 13. században telepedtek le, amikor IV. Béla magyar király keresztény hitre térítette Kunország népét, legkésobb pedig a 15. században, István vajda vagy Luxemburgi Zsigmond uralkodása alatt. Szintén elfogadott, hogy a csángók elso hulláma a Kárpátoktól keletre, a stratégiai jelentoségu szorosok mentén telepedett meg, hogy orizzék és védjék ezeket a keletrol érkezo behatolók ellen. Késobb további, a Kárpátok nyugati oldaláról érkezett magyar csoportok csatlakoztak hozzájuk: a székelyek, akik vagy összekeveredtek velük, vagy más falvakban telepedtek le.

A csángóknak saját püspökségük volt, saját püspökökkel, sokan közülük pedig fontos tisztségeket töltöttek be a moldvai vajdaság államvezetésében. Az 1526-os mohácsi magyar csatavesztés után a helyzet megváltozott, a magyar királyi udvar túl messze volt, a csángók pedig magukra maradtak. Vezeto értelmiségi rétegük kihalt, szabadparaszti jogaikat pedig megvonták. Miután a magyarországi ferences rend beszüntette tevékenységét, minden magyar kulturális jellegu intézmény megszunt Moldvában. Azonban szórványosan még fenntartották a kapcsolatot az erdélyi székelyekkel, és néhány család még a 19. században is átkelt a Kárpátokon, hogy Moldvában telepedjék le."

Külön fejezetet kapott a jelentésben a csángók nyelve. Természetes, hiszen az anyanyelvhez való jog, a magyar nyelvhasználat dönto kérdése az egész csángóügynek. Tudományos értekezésben fennakadhatnánk azon, hogy a jelentéstevo a fejezetcímben "csángó nyelvet" emleget, ami közismerten nem létezik. Igaz, hogy ennek a fejezetnek mindjárt az elso mondata így hangzik: "A kialakult viták ellenére, a csángó nyelvvel kapcsolatosan egy dolog kétségtelen: az, hogy a magyar nyelv egyik formája." Egészen szabatosan: az egyik magyar nyelvjárás. Eltunodhetünk azon, hogy milyen meggondolás vezette a jelentéstevo finn képviselonot, amikor "csángó nyelvet" emlegetett. A nyelvtudományban általában járatlan politikusok számára készült ez a jelentés. Esetleg "periférikus" jelenséget láthattak volna egy nyelvjárás sorsában. A szabad nyelvhasználat jogát kívánta aláhúzni a jelentés, mikor egy népcsoport nyelvérol beszélt. Meg aztán közvetett válasz lehet ez arra a renegát moldvai fopapok által hangoztatott érvre, hogy nem lehet bevezetni a csángó misét a katolikus templomokban, mert a csángók beszédének nincs írásbelisége, így csángó liturgia sem létezik. Beszéljünk hát önálló életre jogos csángó nyelvrol, mely ha végre megszólalhat a templomokban, úgyis teljes értéku magyar nyelv lesz!

Itthoni "kárpát-medencei" vitáinkhoz is jó érveket szolgáltat az európai közvéleménynek szóló jelentés. Pontos ismeretekkel felvértezve rajzolja meg a csángó nyelvjárás történelmét, jellegzetességeit. A 18"19. századok fordulóján végbement magyar nyelvújítás, Kazinczyék mozgalma nem érintette a nemzet egészétol elszigetelodve élo csángóság beszédét. Így a legrégibb csángó dialektus, az északi csángóké a késo középkori magyar nyelv számos elemét orizte meg. Egyben a nyelvi közegre jellemzo új elemeket is tartalmaz. Itt nyilvánvalóan a belso szóteremtés révén megjelent kifejezésekre gondol. Noha a csángó telephelyek viszonylagos szétszórtsága és elzártsága nem kedvezett homogén nyelv kialakulásának, a tapasztalat mégis azt mutatja, hogy a különbözo dialektusokban beszélo csángók "megértik egymást, és azt is, hogy az anyanyelvüket még beszélo csángók megértik a ma beszélt magyar nyelvet. A magyar nyelven sugárzó Duna TV vételére alkalmas antennák széles köru elterjedtsége is erre utal."

Tytti Ischookana-Asunmaa nyitott szemmel járt-kelt Moldvában, hiába próbálták eltakarni elole a csángó valóságot!

Felvet a jelentés egy olyan tudományos távlatot is, amelyre ritkán gondolunk: a magyar"román nyelvi kölcsönhatások vizsgálatát. Már a mi Gyorffy Istvánunk, a magyar néprajz atyamestere felhívta a figyelmet, éppen a moldvai csángók kapcsán, olyan népi vonatkozásokra, amelyeket teljességükben csak interetnikus viszonylatokban értékelhetünk igazán. A kölcsönhatás, a kölcsönzés nemcsak a nyelvjárások életében figyelheto meg. De amíg a csángó nyelvjárás, a szabad magyar beszéd és gondolkodás halálos ítélete lebegett " sajnos, lebeg még most is! " e magyarság feje fölött, addig ezekre a tárgyilagos összehasonlításokra nem nagyon maradt türelem és megértés. Kézitusákban a tudomány számára alig nyílik tér!

A finn jelentéstevo egészen szélesre rajzolja a kört: a finnugor magyar nyelv Moldvában beszélt dialektusa és az indoeurópai nyelvcsaládhoz tartozó román nyelv kölcsönös érintkezése, ezek jellegzetessége, szabályszerusége két teljesen különbözo nyelvcsalád egymáshoz való viszonyulását mutathatja meg, a mindennapi együttélés keretében. Nemcsak a csángók vettek át jövevényszavakat a románból " Márton Gyula professzor 2730 román jövevényszót mutatott ki 1972-es könyvében: A moldvai csángó nyelvjárás román kölcsönszavai ", de ugyanígy a románok is a magyarból, a csángók és nem csak a csángók közvetítésével, a mezogazdaság, a kézmuvesség, de még az államélet területérol is.

"Moldvában az iskolákban és a templomokban kizárólag románul beszélnek. Ennek következtében a csángók anyanyelvük írását egyáltalán nem ismerik. A magyar nyelv évszázadokon keresztül fennmaradt mint a családi és a falusi közösségek nyelve. Az epikai kultúra " a legendák és a mesék " még mindig élnek az idosebbek emlékezetében, szájhagyomány útján terjednek, és nagyban hozzájárultak a nyelv megorzéséhez."

A jelentéstevo nyilván nem ismeri Lakatos Demeter (1911"1974) költeményeit, amelyek egyedülállók olyan vonatkozásban, hogy a magyar nyelv szavait a népkölto román ortográfiával rögzítette. Ez a költészet a sok száz éve eltunt magyar szavak valóságos tárháza, az északi csángók nyelvjárásának lenyomata. Bizonysága annak, hogy a magyar iskolába soha nem járt szabófalvi lakatos (családi neve Demeter László) érzései, gondolatai magyar nyelven kívánkoztak versbe.

Itt a diplomácia türelmes nyugalmát és a tudományos érvelés tárgyilagosságát szinte már a szenvedélyes jajkiáltás váltja fel, utolsó segélykérés kultúr-Európa lelkiismeretéhez:

"Jelenleg azonban a csángó nyelvjárások a kipusztulás szélén állnak, és egy-két generáción belül teljesen eltunhetnek. A falusi közösségek felbomlása, ami Közép- és Kelet-Európa országaiban a 19. században és a századfordulón történt, a csángó falvakban most következett be. Az iskolában tanult román nyelvnek sokkal nagyobb tekintélye van a fiatalok körében, mint a családban használt, teljesen leromlott magyar nyelvnek. A román nyelv a hivatalos kultúra és a média jóvoltából monopolhelyzetbe került, így a fiatalok egymás között már nem használják a családban megtanult nyelvet.

A csángó nyelv hathatós, hivatalos támogatása nélkül az európai örökség egy darabja kerül végveszélybe, egy olyan darabja, amely megorizte a magyarok és románok kulturális fejlodésének, a kölcsönhatásoknak és az együttélésnek az emlékét."

Folytatásképpen az EU-jelentés jellemzi a csángók folklórját és népmuvészetét, fájlalva, hogy a mindeddig oly fontos szerepet betölto csángó népköltészet is hanyatlóban van.

E hanyatlás folytatódásának megakadályozására, a csángók nyelvi, lelkiismereti szabadságának biztosítására a jelentés két legfontosabb területként a vallásos életet és az anyanyelvu oktatást jelöli meg. Miután végigtekinti a csángók egyházi szervezodését a kezdetektol 1884-ig, a hajdani bákói magyar püspökség feloszlatásáig, illetve 1895-ig, mikor törvény útján tiltották be a kétnyelvu (magyar és román) katekizmusok használatát, a csángók követeléseivel összhangban, a jelentés ajánlásai közé foglalja:

"Lehetoséget kell biztosítani a csángó nyelven tartott római katolikus misék hallgatására a csángó falvak templomaiban, valamint arra, hogy templomi énekeiket a csángók saját anyanyelvükön énekelhessék."

Külön fejezet az oktatás, ez is természetes. Csak a lírai hang meglepo, ami a jelentésnek ezt a részét átmelegíti, a rideg diplomáciai szöveget élo panasszá teszi. Vajon a jelentéstevo nem kisebbségi ember? Neve szerint hamisítatlan finn. Ettol még lehet kisebbségi, mondjuk Svédországból vagy Karéliából. De mégsem; csak finn állampolgár képviselheti Finnországot az Európa Tanácsban.

Tytti Ischookana-Asunmaa cáfolhatatlan helyzetismerettel bizonyítja, hogy Romániában az államhatalom kétféle mércét alkalmaz a magyar kisebbséggel szemben: a csángóknak lényegesen kevesebb nemzeti joguk van minden téren, mint az erdélyi magyaroknak, és gyakorlatilag semmi esélyük az anyanyelvi oktatásra. "Néhány csángó szülo már 1977 óta kérvényezi a magyarórák bevezetését, és nem kétséges, hogy néhány, csángók által lakott faluban ma is megvan az igény a magyar nyelv oktatásának bevezetésére. Ezt bizonyítja az a tény is, hogy nem egy család erdélyi magyar iskolákba küldi tanulni gyermekeit. Meglátogattam egy ilyen iskolát a Gyimes nevu faluban, és kiderült, hogy a tanulók csaknem egyharmada (száz gyermek) Moldvából érkezett. A román törvények világos eloírásai és a szülok kérése ellenére a kérdéses intézmények egyikében sem vezették be a magyar nyelv tanítását. Néhányan a kérvényezok közül arról panaszkodtak, hogy az iskola igazgatója vagy a pap emiatt [a magyar nyelv oktatásának kérelmezése miatt] nyomást gyakorolt rájuk."

Ez a meglátogatott iskola nyilván Gyimesfelsolok községben, Hargita megyében található, ahol egy önfeláldozó székely plébános, Berszán Lajos a semmibol hozta létre az Árpádházi Szent Erzsébet nevét viselo katolikus gimnáziumot, 1994-ben. Az iskola rég bovítésre szorul: a gyimesi és a moldvai tanulóifjúság eros vonzásközpontja; és ezen a tájon még egyelore no a magyarság lélekszáma"

A jelentés többször visszatér arra, hogy a csángó szülok csupán azt igénylik, hogy gyermekeik tantárgyként tanulhassák anyanyelvüket, akárcsak egy másik, idegen nyelvet. Erre meg is lenne a törvényes lehetoség. "Úgy tunik, hogy az akarat hiánya (helyi szinten) és a tehetetlenség (központi szinten) játszik közre abban, hogy a román hatóságok nem ültetik gyakorlatba az oktatásügyi törvény kitételeit." Megróhatók-e a minden módon segítokész, tárgyilagos, igazságos finn képviselo asszonyt, amiért ebben a dologban, éppen rendíthetetlen törvénytisztelete okán, a naivság csapdájába esett? A balkanizmust csak személyes tapasztalatokból lehet igazán megismerni. Vagy diplomataként nem fogalmazhatott keményebben?

Hiszen javaslatai, amelyek kisebb módosításokkal belekerültek az Európa Tanács csángókról szóló ajánlásaiba, sorsfordulatot hozhatnak a legkeletibb magyarok életébe. Ismételjem meg: egyik ajánlás az anyanyelvu tanulás lehetové tétele, egyházi szertartások anyanyelvükön, a csángók önszervezodésébol létrejött egyesületeik elismerése és támogatása. A következo népszámláláskor, hadd ismételjem meg ezt is, "különös figyelmet kell fordítani a csángó kisebbség korrekt összeírására". Ajánlja az Európa Tanács anyanyelvu sajtó és rádió létrehozását a csángók számára. (Jelenleg havi folyóirat jelenik meg, Moldvai Magyarság címmel, de nem Moldvában szerkesztik és nyomtatják, hanem elobb Sepsiszentgyörgyön, most pedig Csíkszeredában, itt Ferenczes István költo gondozásában.) Az erosítendo csángó öntudat és a kisebbségek iránti tisztelet jegyében sajátos programokat kell beindítani. Szakértok tanulmányozzák és vitassák meg a csángó életet. Ezzel együtt sajtókampányt kell indítani Romániában a csángó kultúra, valamint a többség és a kisebbségek közötti együttmuködés elonyeinek bemutatására.

Én megfordítanám a sorrendet. A csángók jelenlétének tudatosítása a román közvéleményben még a törvényes rendelkezéseknél is fontosabb. Mert a románok egyszeruen nem tudnak a csángókról, illetve csak annyit, hogy a "magyar nacionalisták" kitalálták a csángókérdést" A hetvenes évek elején Moldvába utaztam, az Elore szerkesztoségének autóján. Kocsinkat egy Sandu nevu sofor vezette, bukaresti román, aki láthatóan jól érezte magát a magyar újságírók körében. Klézse szélén, az országútra kiugrató Buda falurészben megállítottam a kocsit. Bementünk a sarki kocsmába: Sandu, a velünk utazó Evellei László fotúriporter és jómagam. Az ivóban négy csángó legény poharazgatott az asztal mellett. Odaléptem hozzájuk, és magyarul köszöntöttem oket: "Adjon Isten, emberek!" Meglepodtek a magyar szavakon, aztán felocsúdtak, talpra ugrottak, és sorra ölelgettek: "Szerbusz, testvér!" Így fejezték ki örömüket találkozásunk fölött. Nem ismertük addig egymást, csak a közös nyelv kapcsolt össze, a lélekben lakozó ösztön" Továbbautóztunk, Sandu láthatóan el volt foglalva a gondolataival. Egy jó órai hallgatás után megszólalt: "Hát ezt igazán nem gondoltam volna! Hogy még Moldva kellos közepén is magyarok élnek!" Úgy meg volt döbbenve, mintha ezek a csángó legények az ő személyes biztonságát ingatták volna meg.

Kiterjednek az EU-ajánlások a térség gazdasági fellendítésére is, kis- és közepes vállalkozások létrehozására a csángó falvakban, hogy ne kelljen országnyi távolságokra elvándorolniuk munkaalkalom után.

Csángóföld visszakerül Európa térképére. Az EU-jelentés és az ajánlások a kontinens teljességét és gazdagodását kívánják elhozni a moldvai magyarok közé, történelmi késéssel, mégis váratlanul gyorsan.

"A kulturális és nyelvi sokszínuséget olyan értékes forrásnak kell tekintetnünk, amely gazdagítja európai örökségünket, és ugyanakkor megerosíti minden egyes nemzet és egyén identitását. Az európai szintu segítségnyújtás, amelynek foképp az Európa Tanács részérol kell érkeznie, minden egyes esetben igazolt, amikor egy sajátos kultúra megmentésérol van szó, így a csángók esetében is szükséges."

Talán érdemes lenne most mérleget vonni, hogy mennyiben segíthette a magyar toll, az irodalom és az újságírás "együtt a nyelvészettel és a néprajzzal" a csángók ügyének nemzetközi szintre emelését, ami egyetlen biztosítéka lehet a moldvai magyarság megmaradásának. Halász Péter 1995-ben elkészítette a moldvai magyarság bibliográfiáját: az elmúlt száz évben hozzávetolegesen kétezer írás jelent meg folyóiratokban, könyvekben, lapokban a moldvai csángók helyzetérol. A szám nem pontos, vagyis ennél jóval több, maga Halász Péter mondja, hogy a kiadványok számottevo részéhez nem juthatott hozzá. Nyilván a 19. században is jelentek meg híradások, jelzések a moldvai csángókról, de hasonlíthatatlanul kevesebb, mint a 20. században. Pedig akkor még nagyobb szükség lett volna rájuk, hiszen a csángóság zömének, mintegy 200 ezer léleknek az elrománosodása akkor ment végbe. De a "boldog" ferencjózsefi idok Magyarországa nem nagyon figyelt rájuk. Azt mondhatnám, hogy a trianoni megrázkódtatást követo nagy nemzeti számbavétel az elszenvedett veszteségekrol hozta közfigyelembe a csángókérdést is.

Pedig az irodalom, a nemzet lelkiismereteként, jóval elobb megszólalt. Csokonai Vitéz Mihály, aki soha nem járt Moldvában, de politikai gondolkodása átfogta a nemzet egészét, 1798-ban, a Marosvásárhelyi gondolatokban a csángók sorsát ajánlja kortársai és a jövo figyelmébe: Vajha Moldvának is kies parlagjai,
Ameddig terjednek a Pontus habjai,
Magyar Koronánknak árnyékába menne,
S a csángó magyar is polgártársunk lenne!

Ezt a kívánságot ma prózában így fogalmazhatjuk meg: a nemzet szellemi-lelki egyesítése, országhatárok fölött.

írta Beke György


forrás: Kortárs (szeptemberi száma)



Svédországi gyűjtési számla a csángók támogatására:


636 25 58-8 postacsekk (postgiro)
számlára lehet befizetni Svédországban

- Csángó Fonden Petrás Incze János
címzéssel.

Petrás Incze János Alapítvány
elnök: Stuber György
e-mail: stubi@ebox.tninet.se

Külfödi átutalással:


- Szeret-Klézse Alapítvány
Fundatia Siret-Cleja

Com. Cleja sat Alexandrina
Jud Bacau
Cod 5529
Bankszámlája: 2511.1-6996.2 (amerikai $-ba folytatandó átutalás modszere)
Banca Comerciala Romana, Bacau

- a MCSMSZ (Moldvai Csángómagyarok Szövetségének címe és gyűjtési számlája)

Moldvai Csángómagyarok Szövetsége
Asociatia Maghiarilor Ceangai din Moldova

város: RO-5500 Bacau
címe: Str. Radu Negru 9/b/25.
O.P. 1. C.P. 124.
Bankszámlaszám (usd): 251101212040018754073009
Bankneve: Banc Post SA Bacau
Telefon: (+40) 34/188 278;
e-mail: mcsmsz@easynet.ro




[HUNSOR medencefigyelő - ® HUNSOR -]

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

További cikkek e témában:
A csángók sorsa valamikor és ma
A Csángómagyar Szövetség betiltását követelik Romániában
Vége a kényszerszünetnek, a tanítás folytatodik Csángóföldön
Betiltották a csángók magyaróráit
Az Európa Tanács ajánlása a csángókról
ET-állásfoglalás a csángó kisebbségi kultúra védelméről
T.I.-Asunmaa: A csángó kisebbségi kultúra Romániában(.doc)
Csángómagyar Cselekvési Terv és a Csángók szervezése
Csángó-magyaroknál: A valóság sokszor más...
A moldvai csángók identitásáról
A moldvai csángók lélekszámáról
A csángó holokauszt
A csángók eredete
Csíkország és a moldvai magyarok - írta G.István plébános
Média-háború Romániában a gyimesi kórház kifosztásával kapcsolatban
A gyimesi kórház kifosztása
Amerikai magyar feltételek Romániának
Románia, az önkormányzatok és a régiók Európája
Kisebbségi Jogok a Nemzetközi Jogban
A Hágai Ajánlások
Az Osloi Ajánlások
Értelmező megjegyzések a Lundi Ajánlásokról
A régiók és autonómiák Európája felé: Skócia és Wales a belső önrendelkezés útján
Autonomia és az új világrend
Európának szüksége van kisebbségeire
Státustörvény és történelmi párhuzamok
Lehet-e számítani az európai Unióra?
A státustörvény ismertetése
Állampolgárság vagy státusztörvény?
Az évezred búcsúztatója - A magyarság helyzete és kilátásai a Kárpát-medencében
Nemzetállamiság és autonómia Romániában
Egy csendes háború - írta Csapó Endre
Gyôzött a Balkán Romániában írta Csapó Endre
Védtelenség és kilátástalanság 80 éve
Bűn-e a nemzeti gondolkodásmód?
Néma leventék - hát azok vagyunk..
Két nemzetkoncepció európai versenye zajlik


- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


» Skandináviai Infotár


Vissza a HUNSOR honlapjára !

____ Monitoring, Research, Analysis ____
~ by Kormos László, Webmaster & Creative Development ~
~ 1997 - 2001 -HUNSOR- All Rights Reserved. ~

<script> <IMG src="//geo.yahoo.com/serv?s=76000010&t=974381507" ALT=1 WIDTH=1 HEIGHT=1> <!-- Yahoo! Menu service --></table></noscript></script><script language="JavaScript" src="//a372.g.a.yimg.com/f/372/27/1d/www.oocities.org/js_source/ygIELib6.js"></script><script language="JavaScript">var yvContents='http://geocities.yahoo.com/toto?s=76000010&l=NE&b=1&t=974381507';yfEA(0);</script><!-- END Yahoo! Menu Service --><script language="JavaScript" src="//a372.g.a.yimg.com/f/372/27/1d/www.oocities.org/js_source/geov2.js"></script><script language="javascript">geovisit();</script><noscript><img src="//viswww.oocities.org/it/visit.gif" border=0 width=1 height=1></noscript>