|
|
Az Európa Tanács ajánlása a csángókról a HUNSOR online cikke magyarra fordította Balogh Levente
A (ET) Közgyűlés azt ajánlja a Miniszteri Bizottságnak,
hogy biztassa Romániát a Regionális és kisebbségi
nyelvek európai kartájának aláírására és
megvalósítására, továbbá arra, hogy támogassa a
csángókat, különös figyelemmel az alábbiakra:
Az anyanyelvű oktatás lehetőségét biztosítani kell a
román alkotmánnyal és az oktatási törvényekkel
összhangban. Osztálytermeket kell adni a helyi
iskolákban és a csángóul tanító tanárokat meg kell
fizetni.
A csángó szülőket informálni kell a román oktatási
törvényekről, és segíteni kell őket abban, hogy a
törvénynek a nyelvhasználatra vonatkozó lehetőségeit
alkalmazhassák.
Lehetőséget kell nyújtani a csángó nyelvű római
katolikus istentiszteletek számára és arra, hogy a
csángók himnuszaikat anyanyelvükön énekelhessék.
Minden csángó egyesületet hivatalosan el kell ismerni
és támogatni. Különös figyelmet kell fordítani arra,
hogy a következő népszámláláskor a csángók
összeírása pontos legyen.
Elő kell segíteni a modern tömegtájékoztatáshoz való
hozzájutást. A csángó egyesületeknek megfelelő
alapokkal kell rendelkezniük ahhoz, hogy saját
identitásukat aktíven kifejezhessék (különösen havi
kiadványok és helyi rádióállomások segítségével).
Külön programokat kell indítani - a kisebbségek
védelme és tisztelete jegyében - a csángó kultúra
terjesztésére. Nemzetközi vitákat és szemináriumokat
kell rendezni a csángók tanulmányozására.
Információs programot kell indítani a csángó
kultúráról és a többség-kisebbség között együttműködés
előnyeiről.
Megfelelően dokumentálni kell a csángók egyedi nyelvi
és néprajzi sajátosságait.
A térség gazdasági felemelkedését elő kell segíteni,
például a csángó falvak kis és közepes vállalkozóinak
támogatásával.
A fenti határozat annak a jelentésnek a része, amelyet
az isztambuli ülésen ellenszavazat nélkül, tehát a
román küldött szavazatával is megerősítve fogadott el
az Európa Tanács. Prisacaru szenátor a végső
változathoz két módosító indítványt terjesztett elő.
Az egyik azt javasolta, hogy a jelentés a csango szót
tchango formában írja. A javaslattal a jelentés
szerzője, Tytti Isohookana Asunmaa nem értett egyet. A
cs betű használatát azzal indokolta, hogy maguk a
csángók ezt a helyesírást követik, s a jelentés fő
mondanivalója, hogy meg kell őrizni értékeiket. Nagy
hiba volna beleszólni kívülről ebbe a dologba. A vita
után Prisacaru mégis előterjesztette a javaslatot,
amely ellen Eörsi Mátyás élesen fellépett, s amelyet a
közgyűlés végülis nem fogadott el.
A másik Prisacaru javaslat azt szorgalmazta, hogy a
katolikus kifejezést a francia szövegben római
katolikusra kell változtanti. Evvel mindenki
egyetértett, de érthetetlen volt, hogy az angol
szövegre miért nem akarja a szenátor kiterjeszteni a
pontosítást. Végül az én szóbeli módosításommal ezt
a változtatás mindkét nyelvre kiterjesztettük, s ezek
után a jelentést egyhangúan megszavaztuk. Prisacaru
szenátor hozzászólásában ugyan kitért arra, hogy a
csángók kisebbségként való kezelése csupán a
jelentéstevő egyéni véleménye, viszont semmiféle
konkrét módosíványt nem tett, amely az ő felfogásához
közelítette volna a szöveget. Nem is tehetett, hiszen
ez az állítás nem volt igaz: az indítvány biztos
bukásra lett volna ítélve, hiszen a bizottság majdnem
egyhangúan fogadta el a jelentést. A Romániában a
jelentés körül kialakult sajtókampány tehát
belpolitikai célokat szolgált, a strasbourgi fiaskó
után Prisacaru nem kockáztatott meg egy újabb
nemzeközi vereséget.
1. Az Oroszországban honos veszélyeztetett uráli
kisebbségi kultúrákról szóló jelentés, valamint az
1998-ban elfogadott 1171-es határozati javaslat
elfogadása után a közgyűlés ezúton fejezi ki
aggodalmát a Romániában évszázadok óta honos csángó
kisebbségi kultúra helyzete miatt.
2. A csángók (románul ceangăi) római katolikus
vallású, nem homogén népcsoport. Eme etnikai csoport a
középkor óta fennmaradt Moldvában, a Kárpátok romániai
vonulatának keleti oldalán. A csángók a magyar nyelv
egy korai változatát beszélik, és ősi hagyományokat és
változatos népművészetet és népi kultúrát őriznek,
amely különleges értéket jelent Európa számára.
3. Századokon át a csángók identitása a római
katolikus valláson, valamint a családban és a
faluközösségen belül beszélt saját nyelvükön alapult.
Ez szolgálhat magyarázatul, ősi életmódjuk és
világnézetük mellett, a katolikus valláshoz való
szoros kötődésükre és nyelvjárásuk fennmaradására.
4. Azoknak a száma, akik még beszélik a csángó
nyelvet, vagy anyanyelvüknek tartják, csökkenőben van.
Bár ezzel az adattal nem mindenki ért egyet, egyes
vélekedések szerint a csángó nyelvet beszélők száma 60
és70 ezer közöttire tehető.
5. Moldvában ma az iskolákban és a templomokban a
román nyelvet használják. Ugyanakkor anyanyelvként
tanítják az ukránt, lengyelt, a románt és az oroszt.
A román oktatási törvény előírásai és a szülők
ismételt kérése ellenére azonban a csángó anyanyelvi
oktatás még mindig nem valósult meg a csángó
falvakban. Ennek következményeként csak kevés csángó
képes az anyanyelvén írni.
6. A csángóknak nincsenek politikai követeléseik,
csupán különálló kultúraként szeretnék elismertetni
önmagukat. Ennek megvalósításához kérnek támogatást,
elsősorban pedig azt kérik, hogy gyermekeiket csángó
nyelven oktassák, és hogy az egyházi szertartások
anyanyelvükön folyjanak.
7. A közgyűlés ezúton idézi föl a hasonló kérdésekben
elfogadott szövegeket, jelesül a 928-as Ajánlást
(1981), amely az európai kisebbségi nyelvek és
nyelvjárások oktatási és kulturális problémájáról
szól, az 1203-as Ajánlást (1993), amely az európai
cigányságról szól, az 1283-as Ajánlást (1996), amely
a történelemről és a történelem oktatásáról szól
Európában, az 1291-es Ajánlást (1996), amely a jiddis
kultúráról szól, valamint az 1333-as (1997)
ajánlást, amely az aromán kultúrával és nyelvvel
kapcsolatos.
8. A kulturális és nyelvi sokszínűséget olyan értékes
forrásnak kell tekintenünk, amely gazdagítja európai
örökségünket, és ugyanakkor megerősíti minden egyes
nemzet és egyén identitását. Az európai szintű
segítségnyújtás, amelynek főképp az Európa Tanács
részéről kell érkeznie, minden egyes esetben
igazolt, amikor egy sajátos kultúra megmentéséről van
szó, így a csángók esetében is szükséges.
9. A Közgyűlés javasolja tehát, hogy a Miniszterek
Bizottsága ösztönözze Romániát a Regionális vagy
Kisebbségi Nyelvek Európai Chartájának ratifikálására
és gyakorlatba ültetésére, valamint arra, hogy
támogassa a csángókat, főleg az alábbi területeken:
I. Az anyanyelven tanulás lehetőségét a román
alkotmány és az oktatási törvények szellemében kell
biztosítani. Ugyanakkor a helyi iskolákban
osztálytermeket valamint fizetést kell biztosítani
azoknak a tanároknak, akik a falvakban dolgozva a
csángó nyelvet tanítják.
II. A csángó szülőket informálni kell a román oktatási
törvény rendelkezéseiről, és útmutatásokat kell kiadni
a nyelvre vonatkozó kitételek gyakorlatba ültetése
tekintetében.
III. Lehetőséget kell biztosítani a csángó nyelven
tartott római katolikus misék hallgatására a csángó
falvak templomaiban, valamint arra, hogy templomi
énekeiket a csángók saját anyanyelvükön énekelhessék.
IV. Minden csángó szervezetet hivatalosan el kell
ismerni, és támogatni kell őket. Különös figyelmet
kell szentelni a csángó kisebbség korrekt összeírására
a következő népszámlálás alkalmával.
V. Elő kell segíteni a csángók hozzájutását a modern
tömegkommunikációs eszközökhöz. A rendelkezésre álló
alapok mértékében pénzügyi támogatást kell
biztosítani a csángó szervezeteknek, hogy saját
identitásukat aktív módon kinyilváníthassák (főleg egy
havi kiadvány és egy helyi rádióadó működtetése
révén).
VI. A csángó kultúra támogatása érdekében sajátos
programokat kell beindítani, melyekre az erősödő
öntudat és a kisebbségek iránti tisztelet
összefüggésében kerül sor. A csángók tanulmányozása
érdekében szakértők számára nemzetközi szakértői
vitákat és tanácskozásokat kell szervezni a csángók
tanulmányozása érdekében.
VII. Sajtókampányt kell indítani Romániában a csángó
kultúra, valamint a többség és a kisebbségek közötti
együttműködés előnyei bemutatására.
VIII. A csángók egyedülálló nyelvi és néprajzi
sajátosságait a megfelelő módon rögzíteni kell.
IX. Bátorítani kell a térség gazdasági fellendülését,
például kis- és közepes vállalkozások létrehozásával a
csángó falvakban.
(Fordította: Balogh Levente és Bakk Miklós)
Tytti Isohookana-Asunmaa finnországi Európa tanácsi
képviselő jelentése
A csángó kisebbségi kultúra Moldvában
Bevezető
1. A "csángó" kifejezés (románul ceangăi) a Moldvában
élő, magyar eredetű, nem homogén közösséget alkotó
római katolikus népcsoport megnevezésére használatos.
E közösség a középkor óta él a Románia keleti részén
fekvő moldvai "olvasztótégelyben". A csángók
tulajdonképpen a magyarság egy archaikus csoportja,
némely szempontból évszázadokkal elmaradva mögöttünk,
akik külön nemzettudattal, nyelvi sajátosságokkal, ősi
hagyományokkal rendelkeznek, népművészetük és
kultúrájuk pedig igen gazdag.
2. Gyorsan változó világunkban a csángók
menthetetlenül ki vannak téve annak az igen erős
hatásnak, melyet környezetük gyakorol rájuk, s amely
legfőképp a falusi papság és a román hatóságok által
gyakorolt hatásban mutatkozik meg. Mostanra már az
asszimiláció utolsó stádiumába jutottak. Mi a teendő,
hogy megmentsük eme egyedülálló közép-európai
örökséget, hogy megerősítsük ezt a népcsoportot és az
őt alkotó egyéneket identitásukban?
Kik a csángók?
3. A csángók a legrejtélyesebb európai kisebbségek
közé tartoznak. Eltérőek a vélemények azzal
kapcsolatban, hogy kik is lehetnek az őseik, honnan
érkeztek, mikor telepedtek le Moldvában, és hogy
ténylegesen mekkora ma a lélekszámuk. Még a csángó szó
eredete is ellentmondásos. Az egyetlen vitathatatlan
tény a csángókkal kapcsolatban erős római katolikus
hitük. Moldva nyugati részén élnek, a Kárpátok keleti
lejtői mentén, a Bákót (déli csoport) és Romant
(északi csoport) körülvevő falvakban, a Szeret, a
Beszterce, a Tatros és a Tázló folyók mentén, ahol
megőrizték hagyományos európai mezőgazdasági
módszereiket, hiedelemvilágukat és mitológiájukat,
csakúgy, mint a magyar nyelv legősibb dialektusát.
4. Számuk a meghatározás függvényében változó, 260 000
(nagyjából a térségben élő római katolikusok száma) -
még ha kétharmaduk már nem is beszéli a nyelvet - és
néhány tízezer közé tehető (a legutóbbi népszámlálást
alapul véve, melynek során kevesebb mint 3000-en
vallották magukat csángónak).
5. A csángók jelentik az egyik legszemléletesebb
példáját az európai kulturális sokszínűség jótékony
hatásainak. Népcsoportjuk évszázadok óta román
többségi környezetben élt, többé-kevésbé elszigetelten
azon területektől, ahol magyarul beszélnek. Ennek
eredményeként sajátos, a román kultúra elemeit is
magába ötvöző műveltséget hoztak létre. A legjobb
példa erre a népdalok és balladák sokasága, amelyek
még ma is élnek, változnak. Mind magyar, mind román
elemek megtalálhatók bennük. Ismeretes, hogy az
európai balladák zöme terjedése során nem vesz
tudomást a politikai és etnikai határokról. E közös
európai balladakultúra egyik legutolsó bástyája a
csángó népcsoporté, melynek tanulmányozása, támogatása
és megőrzése éppen ezért mind Magyarország, mind
Románia, mind pedig Európa számára fontos
feladat.
6. E népcsoport életmódja sok szempontból még mindig
középkori jegyeket őriz. Népi díszítőművészete ma is
virágzó, melynek még napjainkban is születnek új
elemei. Ugyanez érvényes a népi hagyományokra, a
hitvilágra, valamint a mitológiára.
7. E kultúra mára a megsemmisülés peremére sodródott.
A 260 ezer csángó közül mindössze 60-70 ezren beszélik
a csángó nyelvjárást. Európai szintű összefogásra van
szükség e műveltség megmentésére.
8. Századokon át a csángók identitástudata a római
katolikus valláson és a családban beszélt magyar
nyelven alapult. Ez, akárcsak archaikus életmódjuk
és világnézetük, magyarázatul szolgálhat a katolikus
hithez való mély kötődésre. Nem szokatlan a csángók
körében, hogy ha valakit a nemzetisége felől
kérdeznek, azt válaszolja: katolikus vagyok. Ennek
ellenére még a vallás gyakorlásában is érezhető a
környező román közeg befolyása. Így például a moldvai
katolikusok nyitott koporsóban viszik halottaikat a
temetőbe, ami ortodox hagyomány.
9. A hitélet számos középkori elemet megőrzött. Még
pogány elemek is fölfedezhetők rítusaik között -
föllelhetők például a napkultusz maradványai.
Hiedelemviláguk és babonáik tárháza rendkívül gazdag,
és számos ősi elemet tartalmaz.
10. A csángók etnikai öntudata sokkal gyengébb, mint
más magyarul beszélő kisebbségi csoportoké. Ennek több
oka van. Visszavezethető a középkori telepesek gyengén
fejlett nemzettudatára vagy településeik
szétszórtságára, de fontos tényezője volt ennek a
környező társadalom és főképp a katolikus egyház által
évszázadok óta tudatosan gyakorolt asszimilációs
politika.
11. Tudomásom szerint sem a csángók, sem szervezeteik
nem igényelték a politikai autonómiát vagy a nemzeti
kisebbségi státust. Ellenkezőleg, az állam iránt
lojális román állampolgároknak tartják magukat. Az a
tény, hogy sokan a magyar nyelv egyik dialektusát
beszélik, nem jelenti azt, hogy magyarnak is érzik
magukat. Azok, akik elhagyják Moldvát, és a Kárpátok
túloldalán vagy Magyarországon telepszenek le, ezt
inkább gazdasági, mint nemzeti szempontok miatt
teszik.
Történelmi háttér
12. A történeti, nyelvészeti, valamint a néprajzi
kutatások és a helységek neveinek elemzése a csángók
származásával kapcsolatos különböző nézetekhez
vezetett. Néhány kutató úgy véli, hogy a magyarság
azon csoportjának leszármazottai, akik elváltak a
honfoglaló magyaroktól, még mielőtt azok a
Kárpát-medence területére értek volna. Mások a
kunoktól, a besenyőktől vagy egyéb törzsektől
származtatják őket. Néhány román író egyenesen azt
állítja, hogy a csángók tulajdonképpen elmagyarosított
(vagy elszékelyesített) erdélyi románok. A
legjelentősebb szaktekintélyek ugyanakkor elfogadják a
csángók magyar eredetét, valamint azt, hogy nyugat
felől érkeztek Moldvába. Az első csoportok legkorábban
valószínűleg a 13. században telepedtek le, amikor IV.
Béla magyar király keresztény hitre térítette
Kunország népét, legkésőbb
pedig a 15. században, István vajda vagy Luxemburgi
Zsigmond uralkodása alatt. Szintén elfogadott, hogy a
csángók első hulláma a Kárpátoktól keletre, a
stratégiai jelentőségű szorosok mentén telepedett meg,
hogy őrizzék és védjék azokat a keletről érkező
behatolók ellen. Később további, a Kárpátok
nyugati oldaláról érkezett magyar csoportok
csatlakoztak hozzájuk: a székelyek, akik vagy
összekeveredtek velük, vagy más falvakban telepedtek
le.
13. A csángóknak saját püspökségük volt, saját
püspökökkel, sokan közülük pedig fontos tisztségeket
töltöttek be a moldvai vajdaság államvezetésében.
Az 1526-os mohácsi magyar csatavesztés után a helyzet
megváltozott, a magyar királyi udvar túl messze volt,
a csángók pedig magukra maradtak. Vezető értelmiségi
rétegük kihalt, szabadparaszti előjogaikat pedig
megvonták. Miután a magyarországi ferences rend
beszüntette tevékenységét, minden magyar kulturális
jellegű intézmény megszűnt Moldvában. Azonban
szórványosan még fenntartották a kapcsolatot az
erdélyi székelyekkel, és néhány család még a 19.
században is átkelt a Kárpátokon, hogy Moldvában
telepedjék le.
A csángó nyelv
14. A kialakult viták ellenére a csángó nyelvvel
kapcsolatosan egy dolog kétségtelen: az, hogy a magyar
nyelv egyik formája. Ez a népcsoport elszigetelődött a
magyarság kulturális fejlődésétől. A magyar nyelv a
18-19. század fordulóján megújuláson ment keresztül,
ez azonban nem érintette a csángó nyelvet. Legrégebbi
aldialektusa, az északi csángó a késő középkori
magyar nyelv számos elemét megőrizte. Ugyanakkor a
nyelvi közegre jellemző új elemeket is tartalmaz. A
csángó települések földrajzi szétszórtsága és
relatív elszigeteltségük egy nem homogén nyelv
kialakulásához vezetett, azonban a tapasztalat azt
mutatja, hogy a különböző dialektusokat beszélő
csángók megértik egymást, és azt is, hogy az
anyanyelvüket még beszélő csángók megértik a ma
beszélt magyar nyelvet. A magyar nyelven sugárzó Duna
TV vételére alkalmas antennák széles körű
elterjedtsége is erre utal.
15. A csángó nyelvjárások egyedülálló lehetőséget
biztosítanak a nyelvészeti kutatások számára az
elszigeteltség megtartó hatásával és az ilyen
körülmények között megjelenő újításokkal kapcsolatosan
Ugyanakkor egy sor információt nyújtanak arról, milyen
kölcsönhatások lépnek fel két, teljesen különböző
nyelvcsaládba tartozó nyelv között. A finnugor magyar
nyelv Moldvában beszélt dialektusa az indoeurópai
nyelvcsaládhoz tartozó román nyelv számos elemével
gazdagodott. Ugyanígy a Moldvában beszélt román
nyelvben is megtalálhatók a magyar jövevényszavak,
főképp a mezőgazdaság, a kézművesség és az
államigazgatás területén.
16. Moldvában ma az iskolákban és a templomokban
kizárólag románul beszélnek. Ennek eredményeként a
csángók anyanyelvük írását egyáltalán nem ismerik. A
magyar nyelv évszázadokon keresztül fennmaradt, mint a
családi és a falusi közösségek nyelve. Az epikai
kultúra - a legendák és a mesék - még mindig élnek az
idősebbek emlékezetében, szájhagyomány útján
terjednek, és nagyban hozzájárultak a nyelv
megőrzéséhez.
17. Jelenleg azonban a csángó nyelvjárások a
kipusztulás szélén állnak, és egy-két generáción belül
teljesen eltűnhetnek. A falusi közösségek felbomlása,
ami Közép- és Kelet-Európa országaiban a 19. században
és a századfordulón történt, a csángó falvakban most
következett be. Az iskolában tanult román nyelvnek
sokkal nagyobb tekintélye van a fiatalok között, mint
a családban használt, teljesen leromlott magyar
nyelvnek. A román nyelv a hivatalos kultúra és a média
jóvoltából monopolhelyzetbe került, így a fiatalok az
egymás közötti kommunikáció során már nem használják a
családban megtanult nyelvet.
18. A csángó nyelv hathatós, hivatalos támogatása
nélkül az európai örökség egy darabja kerül
végveszélybe, egy olyan darabja, amely megőrizte a
magyarok és a románok kulturális fejlődésének, a
kölcsönhatásoknak és az együttélésnek az emlékét.
Folklór és népművészet
19. A csángók többsége földműves. Ez magyarázza, az
elszigetelt kultúrák jellegzetes szívóssága mellett,
nemzeti viseletük és fazekasművészetük rendkívüli
hagyományos jellegét (kézimunka és szövés). A
közelmúltban azonban a hagyományos viseletet jórészt
kiszorították a gyári konfekciós termékek.
20. A csángók népdalai és balladái a magyar népzene
legősibb rétegeinek elemeit tartalmazzák. Zenéjükben
és táncaikban ugyanakkor a szomszédos román falvakból
átvett elemek is megtalálhatók. A páros és a férfiak
által járt egyéni táncok, amelyek a reneszánsz idején
Nyugat-Európából terjedtek el, nem lépték át a
Keleti-Kárpátokat. Ugyanabban az időben, amikor a
néptánc
legbonyolultabb és legfejlettebb formái alakultak ki
az erdélyi magyar és román falvakban, a Kárpátoktól
keletre és délre a középkori körtáncok fejlődtek
tökélyre. A csángók a szomszédos románok táncainak
sokaságát őrzik. Vannak olyan falvak, ahol több mint
harminc féle táncot ismernek.
21. Hangszereik között olyan ősi darabok is
megtalálhatók, mint a bőrduda, furulya, harsona,
hatlyukú furulya, de emellett használják még a
hegedűt, a tangóharmonikát és a dobot is. Néhány
faluban a jellegzetes balkáni bőrdudát használják, más
helyütt viszont az ősi magyar bőrduda egy típusát
használják, egyedül itt a moldvai falvakban.
22. A magyar népdalok, valamint a népviselet a
szegénységgel párosulnak. A közelmúltig a moldvai
csángók népdalai és balladái a magyar népzene legélőbb
változatát képviselték. Ugyanakkor megőrizték a román
népdalok és balladák néhány elemét is. A folklór
virágzott. Minden fontosabb eseményhez megfelelő
dalok párosultak, amelyek más alkalmakkor nem
hangzottak el. A jelentősebb események nyomán új
dalokat költöttek. Jelenleg azonban a népi kultúra is
hanyatlóban van.
A vallási élet
23. A csángók erős római katolikus hitéről már esett
szó. Nem véletlen, hogy a bukaresti római katolikus
érsek, a iaşi-i vallási oktatás felelőse és a iaşi-i
(Moldva fővárosa) püspök képviselője, valamint a
moldvai katolikus papok nagy többsége csángó
származású.
24. A 16. század végéig Moldvában két római katolikus
magyar püspökség létezett. Feladatkörüket később
fokozatosan átvette a bákói püspökség, a ferences rend
pedig kolostort alapított a városban, amely az erdélyi
ferences tartományhoz tartozott. A 16. és 17.
században beköszöntő háborúk és szegénység
következtében sok moldvai katolikus közösség
elveszítette papját, akiket később olasz
szerzetesekkel pótoltak. 1884-ben a bákói püspökséget
föloszlatták, és Bukarestben hoztak létre egy
érsekséget, Iaşi-ban pedig egy püspökséget. 1895-ben
törvény útján tiltották be a kétnyelvű katekizmusok
használatát.
25. A csángók ma ismét énekelni szeretnék ősi vallásos
himnuszaikat, ahogy ezt az 50-es évekig tették, és
szeretnék elérni a magyar nyelvű misék bevezetését is.
A bukaresti és a iaşi-i katolikus vezetők ugyanakkor -
miközben a csángó nyelv megőrzésének szükségességét
elismerik - elutasítják e kérések teljesítését, mivel
szerintük azokat "egyházon kívüli" személyek találták
ki, a magyar nacionalista propaganda hatására. A misék
román nyelven történő celebrálására a legfőbb érv az,
hogy a 260 ezer moldvai katolikus ezeket megérti, míg
a magyar vagy csángó dialektusban elhangzókat csak egy
részük. Másrészt azonban a iaşi-i püspökségen
bizottság alakult Despinescu professzor elnökletével,
amely a csángó dialektus írott formájának kidolgozását
kapta feladatul, valamint azt, hogy rendezzen
népszavazást a katolikusok körében arról, milyen
mértékben igénylik a csángó nyelvjárásban
lefolytatott ceremóniákat.
26. Nincs ésszerű magyarázat arra, miért tiltotta meg
a iaşi-i püspökség a tavaly egy Csíkszeredából
érkezett magyar papnak, hogy a helyi közösség
meghívásának eleget téve, magyar nyelvű misét tartson
az egyik moldvai csángó falu templomában. A
szertartáson - amelyet végül egy kocsmában kellett
megtartani -szinte a falu teljes népessége jelen volt.
Oktatási kérdések
27. Az 1995-ös román oktatásügyi törvény 180.
paragrafusa jogot biztosít a szülőknek arra, hogy
eldöntsék: milyen nyelven szeretnék taníttatni
gyermekeiket. Három lehetőség közül választhatnak:
teljes egészében román nyelven történő oktatás,
anyanyelvű oktatás a történelem és a földrajz román
nyelven folyó tanításával, valamint román nyelvű
oktatás, az anyanyelv opcionális tárgyként való
tanítása mellett (ez utóbbit választotta a csángó
szülők többsége). A csángók (és szervezeteik)
követelik az anyanyelven való tanulás jogának
tiszteletben tartását. Megjegyzendő, hogy ez még
mindig lényegesen kevesebb a többi romániai magyar
számára biztosított jogoknál, akár a Hargita és
Kovászna megyékben, ahol többségben vannak, akár a
többi erdélyi településen élő magyarokról van szó.
28. A bákói helyi hatóságok azt hangoztatják, hogy az
európai előírásokat figyelembe véve akarják
gyakorlatba ültetni a törvényeket. Ugyanakkor azt
állítják, hogy a csángó nyelvjárás (melynek nincs
írott formája), nem önálló nyelv, és hogy az "irodalmi
magyar nyelv" tanításával nem segítenek a csángókon,
mivel azt nem is értik. Emellett arra is hivatkoznak,
hogy hiányzik a szükséges anyagi háttér a magyar nyelv
tanításának bevezetéséhez, ráadásul azon szülők
gyermekei, akik ezt kérvényezték, a gyengébb képességű
tanulók közé tartoznak, akik nem tudnának megbirkózni
egy új tantárggyal.
29. Lévén, hogy a csángó - akárcsak az elzászi és a
bajorországi nyelvjárás a németben - a magyar nyelv
olyan dialektusa, melynek nincs írott formája,
nyilvánvaló, hogy az oktatásban nem használható. Az
irodalmi magyar nyelv oktatásának bevezetése biztosan
nem lesz ártalmas hatással a csángó nyelvjárásra, és
nem is helyettesíti azt, ugyanúgy, mint ahogy a
hochdeutsch sem vette át a többi német dialektus
helyét. A román törvények értelmében a szülőknek
jogukban áll a magyar nyelv tanítását kérni gyermekeik
számára, az iskolák feladata pedig az, hogy eleget
tegyenek e kérésnek, ha elegendő számú kérvény gyűlt
össze.
30. Néhány csángó szülő már 1977 óta kérvényezi a
magyarórák bevezetését, és nem kétséges, hogy néhány,
csángók által lakott faluban ma is megvan az igény
a magyar nyelv oktatásának bevezetésére. Ezt
bizonyítja az a tény is, hogy néhány család erdélyi
magyar iskolákba küldi tanulni gyermekeit.
Meglátogattam egy ilyen iskolát a Gyimes nevű faluban,
és kiderült, hogy a tanulók közel egyharmada (száz
gyerek) Moldvából érkezett. A román törvények
világos előírásai és a szülők kérése ellenére a
kérdéses tanintézmények egyikében sem vezették be a
magyar nyelv tanítását. Néhányan a kérvényező
szülők közül arról panaszkodtak, hogy az iskola
igazgatója vagy a pap emiatt nyomást gyakorolt rájuk.
31. Úgy tűnik, hogy az akarat hiánya (helyi szinten)
és a tehetetlenség (központi szinten) játszik közre
abban, hogy a román hatóságok nem ültetik gyakorlatba
az oktatásügyi törvény kitételeit.
Gyakorlati javaslatok a csángó kultúra megőrzésének
módozataira
32. Annak érdekében, hogy a csángókat egyedi és
európai szinten is jelentős kulturális értékeik
megőrzésére buzdítsuk, a jelenlegi helyzet
megváltoztatása szükséges. Ezen értékeknek nem szabad
szegénységgel és elszigeteltséggel társulniuk, és
megvetettként létezniük. Ezen célokat csak a csángók
kulturális és gazdasági megerősödése által érhetjük
el.
(A jelentés a továbbiakban tíz pontban tesz javaslatot
a csángó kultúra megőrzésére. A javaslatok - kisebb
módosításokkal - bekerültek az Európa Tanács
csángókról szóló ajánlásába.)
(Fordította: Balogh Levente, a fordítást az eredetivel
egybevetette: Bakk Miklós)
|
|