![]() |
Tirukkural: Getting close to the original |
In Spirit, Content and Style |
|
The 'choicest' of all translations in
English |
Edited by: N.V.K. Ashraf
This Tirukkural translation in English is drawn from a comparative study of 25 different translations. Sixteen of these were either complete or partial translations and the remaining nine were translations that appeared in articles, monographs and books authored by different people on Tirukkural and Tiruvalluvar. The choicest translation that is close to the original - in spirit, content and style - has been chosen for presentation. Preference has been given for brevity, simplicity and clarity. Emphasize was also laid on translations that manage to reflect, as much as possible, every word found in the original. Sometimes translations of two authors were combined to produce the best reflection of the original. The translator or translators of every couplet have been acknowledged with their initials (eg. PS, SS, SB, VS etc.) in a separate column. The initials have been expanded with the full names of these translators at the end of this page. When no translation was found particularly satisfactory, I chose to render them myself. These have been marked by initial NV. An astrix (*) at the end of a translation indicate that the rendering has been improved upon, either by adding/replacing words or deleting words found to be unnecessary. To know more on the process of this comparison and criteria of selection, click here: Comparing Tirukkural translations to unfold the best.
Division I. Virtue
021 | Dread of evil deeds | Translators | Notes |
0201 |
The sinful will not dread; the great will
dread The wanton pride of sinful action. |
MS | Yes |
0202 |
Evil begets evil and hence Fear evil more than fire. * |
KK, SI | |
0203 |
The height of wisdom, it is said, Is not to return ill for ill. |
PS | |
0204 |
Plot not thy neighbour's fall, even
forgetfully; Else, justice will plot the plotter's fall. * |
GU, NV | |
0205 |
Plead not poverty for doing ill, Whereby you will become poorer still. |
PS | |
0206 |
Let him, who seeks to be free
from suffering, Not be a cause of suffering to others. |
KV | |
0207 |
Escape from other enemies is likely, But not from the relentless pursuit of evil deeds. * |
CR | |
0208 |
The consequences of evil deeds leave not
Like the persistent shadow under the feet. |
NV | |
0209 |
If you love yourself, Refrain from causing ill of any degree. * |
PS | |
0210 |
Know that no harm shall ever befall the one
Who never strays into evil. * |
PS |
Notes:
201. Compare with 428. "It is folly not to fear what ought to be feared.
The wise dread what ought to be dreaded" * - SS
203. Compare with
312. “The code of
the pure in heart is not to hurt in return any hurt caused in hate” * - PS
022 | Knowledge of obligation | Translators | Notes |
0211 |
Duty is not for reward. Does the world recompense the rain-cloud? |
PS | |
0212 |
All the wealth earned by toils Is meant to serve those who deserve. * |
SB | Yes |
0213 |
Rare it is to find another good equal to
benevolence, Either here or in the heaven. * |
DL | |
0214 |
He who knows what is right, lives; The rest will be placed amongst the dead. |
NV | |
0215 |
The wealth of a wise philanthropist Is a village pool ever full. |
PS | |
0216 |
When wealth comes to the generous, It is like the village tree coming to fruit. * |
CR | |
0217 |
When wealth comes to the large-hearted, It is like an unfailing medicine tree. * |
PS | |
0218 |
Those known for their duty will not slacken
to help Even during times of poverty. |
NV | |
0219 |
The poverty of a generous man is nothing
but His inability to exercise his generosity. * |
DL | Yes |
0220 |
If poverty comes of doing good, One's self may be sold to do it. |
PS |
Notes:
212. Compare with 81. "It is to exercise the benevolence of hospitality
that people earn a living and establish homes" -DL, NV.
The word
"தக்கார்க்கு" in this couplet can be translated
as "deserving" or "worthy". Using the latter meaning, PS
and VS translate this couplet as: "The worthy work and earn their wealth
in order to help others" – PS.
215.
Compare with 523. “The life of an unattached man is like a boundless pond
flowing unbound” - PS, NV
219. Compare with 1010. "The brief want of the benign rich is like the
monsoon clouds just shed its moisture" - SB, NV
023 | Charity | Translators | Notes |
0221 |
To give to the needy alone is
charity; |
DZ |
|
0222 |
To receive is bad, even for
good cause; |
NV, PS |
|
0223 |
The mark of the well-born is
to give |
PS, SS |
|
0224 |
To be begged is agonizing,
till you give |
SM |
|
0225 |
Strong is the strength of
enduring hunger, |
NV |
|
0226 |
Wiping out the hunger of the have-nots, |
SM |
|
0227 |
That dreaded disease called
hunger touches not the one |
NV |
|
0228 |
Unaware of the joys of giving,
|
SS |
|
0229 |
To eat alone what one has
hoarded |
PS |
|
0230 |
Nothing is worse than death;
but even death is sweet |
PS |
024 | Fame | Translators | Notes |
0231 |
No greater income in life than
to live with fame |
NV |
|
0232 |
The fame of men who give to
those in need |
KS |
|
0233 |
Nothing imperishable lasts
long in this world |
NV |
|
0234 |
Even celestials will cease praising saints |
SS, VS |
|
0235 |
None other than the wise can
have |
NV |
|
0236 |
Be born, if you must, for
fame; |
PS |
|
0237 |
Why blame those who blame the
shame of those |
SB |
|
0238 |
The
whole world will blame, they say, |
NV |
|
0239 |
The land that bears inglorious
bodies |
PS, SB |
|
0240 |
Life without blame alone
blooms. |
NV |
Yes |
Notes:
240.
There are many interesting ways of translating this couplet.
"To
live without blame is life; without fame death" - * PS
"They
only live who live without blame. And not those who live without fame"
– NV
"A
life without blame lasts for ever; a life without fame lasts never" - NV.
025 | Kindness | Translators | Notes |
0241 |
The wealth of wealth is the wealth of
grace. Material wealth, even the mean possess. * |
SB, PS | |
0242 |
Obtain grace by seeking the path of
goodness. That is the aid cited in all paths. |
NV | |
0243 |
Those who are kind-hearted enter not Into the terrible world of darkness. |
NV | |
0244 |
Those who protect other life with kindness
Need not fear for their own lives. |
NV | |
0245 |
This great earth and its biosphere declare
That sorrows are not for the merciful. |
NV | |
0246 |
Those who do ill forsaking kindness, they
say, Must be oblivious of forsaking morality. |
PS, SS | |
0247 |
This world is not for the poor, Nor the next for the unkind. |
PS | |
0248 |
The poor may be rich one day, But the graceless will always lack grace. |
PS | |
0249 |
The good acts of the graceless, if
examined, Resemble the muddled head seeing Truth. |
NV, PS | Yes |
0250 |
When you threaten one weaker than yourself,
Think of yourself before a bully. |
PS |
Notes:
249. A good explanatory translation is given by SS. "Practicing charity without
compassion is as inconceivable as realizing Truth without clarity of mind".
026 | Shunning meat | Translators | Notes |
0251 |
How can one command grace |
NV |
|
0252 |
No scope for wealth with a
spendthrift. |
NV |
|
0253 |
No mercy in the hearts of
those armed to kill |
NV |
Yes |
0254 |
What is grace? It is not
killing; To kill, disgrace. |
PS |
|
0255 |
Abstain from meat to save
life. |
SS, NV |
|
0256 |
The world may say: "Meat we
eat, but don't kill'. |
KS |
Yes |
0257 |
Abstain from eating flesh realizing
it |
KS |
|
0258 |
Those visionaries freed of
ignorance |
NV |
|
0259 |
Better than a thousand burnt
offerings |
PS |
|
0260 |
All living things will fold
their hands |
PS |
Notes:
253. This basically implies that both soldiers armed to kill enemies and hunters armed to kill animals are the same.
256. This couplet seems to have obvious reference to Buddhists who do not kill, but are not required to be vegetarian.
027 | Penance | Translators | Notes |
0261 |
The characteristic of penance lies in Enduring hardships and harming no life. |
NV | Yes |
0262 |
Penance is for the capable. It is futile for others to attempt it. |
PS, NV | |
0263 |
Is it to support those who do penance That others have forgotten it? |
NV | Yes |
0264 |
In penance lies the power To save friends and foil foes. * |
SB | |
0265 |
Men do penance in this world For the fulfillment of their desired desires. * |
SS | |
0266 |
While the austere are engaged in their
duties,
Others toil in vain ensnared by desire. * |
NV, GU | |
0267 |
As the intense fire makes gold shine, So does the burning austerities relieve pain. |
SS, NV | |
0268 |
All souls will worship him who, losing his
ego, Gets control of his own soul. |
SM | |
0269 |
Those who have achieved the strength of
penance Could defeat even the Lord of Death. |
DZ | |
0270 |
The have-nots outnumber the haves Because penance is not for the many. |
PS |
Notes:
261. Compare with 984: "The characteristic of penance is
non-killing, and that of goodness not speaking others' faults" - NV
263. "Supports" include food, clothing and water. "Others"
here mean householders.
028 | Imposture | Translators | Notes |
0271 |
The five elements will laugh
within |
PS |
Yes |
0272 |
What use is a sky-high pose to
one |
PS |
|
0273 |
A weakling posing a giant form
|
PS |
|
0274 |
A posing ascetic who sins
secretly |
KV |
|
0275 |
The deceitful acts of those
claiming dispassion |
SS |
|
0276 |
None so cruel as the posing
ascetic |
NV, PS |
|
0277 |
Like the kunri - red to
view but black on top |
PS |
Yes |
0278 |
Many spotted minds bathe in
holy streams |
PS |
|
0279 |
The lute is bent, the arrow
straight: |
PS |
|
0280 |
No need of tonsure or long
hair, |
PS |
Notes:
211. Five elements [pancha bhuta] are earth, water, fire,
air and ether.
277. Konri is the seeds of Abrus precatorius, a tree not uncommon
in
029 | Avoiding fraud | Translators | Notes |
0281 |
Let him guard against every
thought of fraud |
VS, SS |
|
0282 |
Even to harbour in mind |
MS |
|
0283 |
Stolen wealth may seem to
swell |
PS |
|
0284 |
The excessive love for
fraudulent gain |
KS |
|
0285 |
Love and grace are alien
virtues to one |
JN |
|
0286 |
Those who love stealing |
NV |
|
0287 |
Those gifted with the faculty
of contentment |
NV |
|
0288 |
As virtue in the hearts of the
righteous, |
SS |
|
0289 |
Discontented men who
know nothing but fraud |
NV |
|
0290 |
Even life abandons him who
defrauds others, |
SS |
030 | Truthfulness | Translators | Notes |
0291 |
What is truthfulness? It is nothing but utterance Wholly devoid of ill. |
VS, PS | |
0292 |
Even a lie would take the place of truth, If it brings blameless benefit. |
NV, VR | |
0293 |
Lie not against your conscience, Lest your own conscience burn you. * |
PS | |
0294 |
He who lives truly in his own heart, Truly lives in the hearts of all people. |
SS | |
0295 |
Truthfulness in thought and word Outweighs penance and charity. |
PS | |
0296 |
Nothing but the fame of truthfulness Can give all other virtues effortlessly. * |
PS, SS | |
0297 |
If one speaks the truth and only truth, He need not seek other virtues. |
DZ | Yes |
0298 |
Water ensures external purity And truthfulness shows the internal. |
PS | |
0299 |
Not all lights cause illumination; For the wise, Only the light of truth is illuminant. |
NV | |
0300 |
Amidst all that we have seen as real, There is nothing as good as truthfulness. |
DL |
Notes:
297. A short crisp translation: "To be unfailingly true is to be
unfailing in other virtues" - PS
◄◄◄Previous 10 chapters | Contents |
Next 8 chapters ►►► |
Key to the initials of different translators:
CR - C. Rajagopalachari | KS - Kasthuri Sreenivasan | SI - K.R. Srinivasa Iyengar |
DL -W.H. Drew and J. Lazarus | >KV - K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar | SM -S. Maharajan |
DZ - S.M. Diaz | MS - M.S. Poornalingam Pillai | SS - Satguru Subramuniyaswami |
EL - F.W. Ellis | NC - Norman Cutler | TD - S. Thandapani Desikar |
GU - G.U. Pope | NV - N.V.K. Ashraf | TK - T.K. Chidambaranatha Mudaliar |
GV - G. Vanmikanathan | PS - P.S. Sundaram | VC - V.C. Kulandai Swamy |
JN - J. Narayanaswamy | SB - Shuddhananda Bharatiar | VR - V. Ramasamy |
KK - K. Kannan | SD - S.D. Rajendran | VS - V.V.S. Aiyar |
KN - K.N. Subramanyam | SG - G. Siromoney, S. Govindaraju & M. Chandrasekaran, |
© N.V.K. Ashraf Uploaded in April 2006 |
Route your
comments & suggestions to the author through
this address
I
Home I
Claims &
Criticisms I
Purpose of this site I
What is new here? I
Forthcoming topics I
I
Comparative Religion I
Gospel of Vivekananda I
I
Kural in
30 languages I
Mathematical miracle in Kural I
Introduction to the Kural I