Tirukkural: Getting close to the original

In Spirit, Content and Style

The 'choicest' of all translations in English

 

Edited by: N.V.K. Ashraf

 

This Tirukkural translation in English is drawn from a comparative study of 25 different translations. Sixteen of these were either complete or partial translations and the remaining nine were translations that appeared in articles, monographs and books authored by different people on Tirukkural and Tiruvalluvar. The choicest translation that is close to the original - in spirit, content and style - has been chosen for presentation. Preference has been given for brevity, simplicity and clarity. Emphasize was also laid on translations that manage to reflect, as much as possible, every word found in the original.  Sometimes translations of two authors were combined to produce the best reflection of the original. The translator or translators of every couplet have been acknowledged with their initials eg. PS, SS, SB, VS etc. in a separate column. The initials have been expanded with the full names of these translators at the end of this page. When no translation was found particularly satisfactory, I chose to render them myself. These have been marked by initial NV. An astrix * at the end of a translation indicate that the rendering has been improved upon, either by adding/replacing words or deleting words found to be unnecessary. To know more on the process of this comparison and criteria of selection, click here: Comparing Tirukkural translations to unfold the best

Division II. Wealth

051 Testing and choosing Translators Notes
0501 Before you trust, test people's attitude to these four:
Virtue, wealth, love and survival. *
JN  
0502 Noble heritage, freedom from faults and shame of blame
Are some norms to choose.
JN  
0503 Even the widely-read and faultless, when scrutinized,
Are rarely found free of ignorance.
PS, SS  
0504 Weigh a man's merits and also his defects.
Whichever weighs more is his nature.
VS, PS  
0505 A man's deeds are the touchstone of his
Greatness and littleness.
DL  
0506 Choose not men who have no kindred.
With no bonds to restrain, they dread no shame. *
PS, GU  
0507 To favour and select the incompetent out of love,
Leads to folly in all forms. *
PS, SB  
0508 To choose a stranger untried 
Will trouble one's line without end.
PS  
0509 Trust none untried, and after trial 
Entrust him with the trusted job.
PS, NV  
0510 Trusting those untested and suspecting those tested,
Both lead to endless trouble. *
SI Yes

Notes:
510. If this verse is taken out of this context of "Testing and choosing", and placed under "Realization" [Chapter 36:
மெய்யுணர்தல்], the words "தேரான்" could mean 'muddled', தெளிந்தான்" could mean "Clarified/realized" and "ஐயுறவும்" could be taken to mean 'doubts'. The couplet then could well mean "The clarity claimed by a muddled-head and the doubts of a Realized, both cause endless trouble". The idea is that the realized souls should no doubts and the unrealized cannot claim to be free of doubts.

052 Testing and deployment Translators Notes

0511

Employ those who prefer to do the good
After scanning both good and bad.

NV

 

0512

Entrust the job to one who can augment revenue,
Foster wealth and find out hurdles. *

JN

 

0513

The qualified possess these four:
Affection, wisdom, clarity and contentment.

NV

 

0514

Put into many tests, they pass.
Yet when subjected to different tasks, many fail.

NV

 

0515

Where knowledge and diligence are required,
Don't entrust tasks on personal loyalty.

KV, PS

 

0516

Weigh well the agent, the task
And the time before you act.

PS

 

0517

Assured this man will do this task this way,
Leave it to him.

PS

Yes

0518

After ascertaining what work befits a man,
Assign him the responsibility. *

SS

 

0519

Fortune deserts him who doubts
The liberties taken by a devout worker. *

PS, VSS

 

0520

Nothing goes wrong in the state of a king
Who often checks his officials for any wrong.

NV

 

 

Notes:
517. In other words, "Delegation is best made to the one who's decidedly well equipped to perform well" -
SDR

 

053 Cherishing the kindred Translators Notes

0521

Only the kindred, because of their old contact,
Show attachment even in adversity.

NV, PS

 

0522

When kindred show unfailing love,
Wealth of all kinds never fail to flow. *

SS, NV

 

0523

The life of an unattached man 
Is like a boundless pond flowing unbound.

PS, NV

Yes

0524

To be circled by circles of kin is the benefit

One gains by gaining wealth.

NV, PS

 

0525

Generosity and sweet words enable a man
To be circled by circles of kin. *

PS

 

0526

None in this world has a larger kinship than he 
Who is liberal and curbs his wrath. *

PS

 

0527

Crows trumpet their finds and share them.
Prosperity also abides with such men.

PS, SS

 

0528

Many thrive seeing a king who sees case by case,
Not seeing the sameness in all.

NV

(SS, NV)

0529

Associates who left will return,
Once the cause of dissociation is removed.

NV

 

0530

The king should ascertain the motive of the deserters
Who wish to come back.

NV

 

 

Notes:

523. Compare with 215. “The wealth of a wise philanthropist is a village pool ever full” - PS
 

054 Avoiding slackness Translators Notes
0531 Worse than too much wrath is the laxity 
Due to too much exultation.
PS  
0532 Just as constant want crushes the intellect, 
Negligence kills repute. *
KV  
0533 All writings of the world conclude the same
That fame is not for the lax. *
PS  
0534 There is no refuge for the coward,
Nor is there anything good for the lax.
NV, PS  
0535 The negligent unmindful of threats beforehand
Will repent for the mistakes later on.
NV, SS  
0536 Nothing can equal never being lax 
With anyone at any time without fail. *
PS  
0537 There is nothing too difficult for a man 
Armed with vigilance.
PS, DL  
0538 Cherish and perform praiseworthy acts.
To neglect and put off deprives one in seven births. *
SS, MS  
0539 When the mind is elated with joy,
Think of those who were ruined by neglect. *
DL  
0540 What is aimed is easy to achieve,
If only the mind is set on what is aimed.
NV Yes

Notes:
540. Compare with couplets 666 and 309. "What is sought will be got as desired if only the seeker is determined" – NV and "All wishes are realized at once if they keep away wrath from their mind" - NV

055 Right governance Translators Notes

0541

The way is to launch an enquiry, investigate with impartiality, 
And dispense as per norms.

NV

 

0542

All the world looks up to heaven for rain 
And the subjects to their king for justice. *

PS

 

0543

The scepter of the king furnishes the basic support
To virtue and scriptures.

SM

 

0544

A great kingdom's monarch who rules embracing his subjects
Has the world embrace his feet. *

SS

 

0545

The king who rules according to the law
Never lacks rain and corn.

PS

 

0546

Not his spear but a straight scepter 
Is what gives a monarch his triumph.

PS

 

0547

The king guards all the land, and his own rule 
Will guard him if he is straight.

PS

 

0548

An indifferent unjust king beyond the reach of his subjects
Will sink beyond and perish.

NV

 

0549

For a king who would guard and cherish his people,
To punish crimes is a duty, not defect.

PS

 

0550

A king punishing criminals by execution
Is like a farmer removing weeds from his fields.*

SS

 

 

056 Misrule Translators Notes

0551

More malicious than a murderer is the king
Who rules with injustice and oppression.*

SS

 

0552

A tyrant taxing his subjects
Is like an armed dacoit extorting money. *

KK

 

0553

A king who fails in his day today affairs
Loses his kingdom day by day.

KK

 

0554

A thoughtless king who abuses his scepter
Will lose at once his wealth and subjects.

PS, SB

 

0555

It is the tears of those groaning under oppression
That wear out the prosperity of the king.

VS

Yes

0556

Just rule stabilizes a king.
Lacking it his glory fades.

PS

 

0557

How fares the earth without rain?
So fares life under a ruthless king.

PS

 

0558

Possessions are worse than poverty
Under the scepter of an unjust king.

NV, PS

 

0559

If a king acts contrary to justice,
Monsoons fail and clouds shed no rain.

DL, NV

 

0560

Cows yield less and priests forget their hymns
If the protector fails to protect. *

PS

Yes

Notes:
555. The couplet is sometimes shown ending with a question mark. The phrase is "
கண்ணீரன்றே" and not "கண்ணீரன்றோ". A good abridgment of the verse is given by KV: "The tears resulting from suffering caused by the king will be the cause of his undoing"
560. "
அறுதொழிலோர்" here has been taken to mean priests. "Brahmins are they who perform the six duties" says Tirumandiram [224]. While commenting on this mantra, translator B. Natarajan mentions that the six duties of a Brahmin are: To learn, to instruct, to give alms, to receive gifts, to perform sacrifice and to persuade other to perform sacrifices.

057 Avoiding tyranny Translators Notes
0561 Call him king who probes and whose punishment
Is deterrent and proportionate.
PS  
0562 Raise your hand forcibly but bring it lightly
To have a lasting effect.
SDR Yes
0563 A dictator causing oppression
Will have a speedy and certain end.
NV  
0564 When a king is decried a tyrant,
His life is shortened and end becomes imminent.
NV, PS  
0565 The great wealth of one inaccessible and sour-faced
Is no better than a demon's. *
PS  
0566 If he is unkind and speaks harsh,
His lofty wealth ends there without lasting long. *
SS  
0567 Harsh words and excessive punishments
Are files that grind down a king's might. *
PS  
0568 The king who rages but not reflect on his counsel,
Will soon see his wealth shrink. *
KK  
0569 A king who neglects his defences,
Will die of fright at the time of war. *
PS  
0570 The earth bears no heavier burden
Than a tyrant surrounded by ignorant men. *
PS  

Notes:
562. What is meant by this statement is this: "Pretend to be harsh, but act mildly if you want long lasting effect" - KK

058 Compassion Translators Notes
0571 What truly moves this world
Is that ravishing beauty called compassion.
NV, VS  
0572 Compassion sustains the world.
Without it men are but a burden on earth. *
KV  
0573 What use is a rāgā that cannot be sung? 
Or eyes without sympathy?
PS Yes
0574 What use are eyes that look like eyes
But lack boundless sympathy?
PS  
0575 Compassion is an ornament of the eyes.
Without it eyes are deemed sores. *
SS Yes
0576 Like trees earth-bound which cannot move
Are eyes unmoved by pity.
PS  
0577 Men without sympathy have no eyes;
Nor those who have eyes lack sympathy.
NV  
0578 This world is theirs who compassionately perform
Their duties without fail.
NV  
0579 That quality of forbearance and sympathy is the best,
Even to those who hurt us.
NV Yes
0580 Those desirous of refinement will drink with smile
Even hemlock when offered. *
PS  

Notes:
573. The word "
rāgā" means tune or melody.
575. Not only compassion, but also learning is must says Valluvar employing the same idea in couplet 393: “Only the learned have eyes. The unlearned have two sores on their face!” (PS).
579. Compare with 158. "Let a man conquer by his forbearance those who wrong him with arrogance" * -SS

059 Espionage Translators Notes
0581 Spies and classics on statecraft:
These two are a king's pair of eyes. *
PS  
0582 A king's job is to know in time everything
That happens to everyone every day. *
PS  
0583 No king has ever succeeded
Without considering the news of the spies.
NV  
0584 Employees, kinsmen and enemies 
Are the people a spy should cover.
PS  
0585 Able spies are always elusive
With perfect guise and fearless eyes.
NV  
0586 Disguised as a monk a spy should probe all places
Unperturbed despite hardships. *
NV, SS  
0587 A spy should ferret out hidden facts
And get them verified beyond doubt.
SS, KV  
0588 Even what one spy has spied 
Must be spied through another. *
PS  
0589 Let not one spy know another.
And act when three spies agree.
PS  
0590 Never honour a spy in public
Lest your secret should be out.
PS  

 

060 Possessing vigour Translators Notes
0591 What is one's own is one's vigour.
Without it what does one own?
PS Yes
0592 Real asset is the asset of a resolute mind.
Material assets stay not but flee.  *
PS  
0593 Those who have vigour will not lament saying:
"We have suffered loss".
PS, NV  
0594 To a man of unshaken vigour, 
Wealth will ask and find its way.
PS  
0595 Water level determines the lotus height.
A man's stature by the level of his mind.
NV  
0596 Let all thy aims be high.
Failure then is as good as success. *
PS Yes
0597 An elephant pierced by arrows stands unperturbed.
The courageous relent not in adversities. *
JN  
0598 The poor in spirit can never attain the pride of being
The generous patrons of the world.
KS, NV  
0599 Though huge and sharp-tusked,
An elephant fears a tiger when attacked. *
PS  
0600 Energy is a man's strength: the immobile are
Trees in human form. *
PS  

 

Notes:
591. Compare with 53 and 591 for similar style: "With a good wife, what is lacking? And when she is lacking, what is good?" – PS and "What is one's own is one's vigour. Without it what does one own?" - PS
596. Compare with 540 for similar idea. "What is aimed is easy to achieve, if only the mind is set on what is aimed" – NV and "What is sought will be got as desired if only the seeker is determined" - NV

 

◄◄◄Previous 10 chapters

Contents

Next 10 chapters ►►►


Key to the initials of different translators:

>
CR - C. Rajagopalachari KS - Kasthuri Sreenivasan SI - K.R. Srinivasa Iyengar
DL -W.H. Drew and  J. Lazarus KV - K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar SM -S. Maharajan
DZ - S.M. Diaz MS - M.S. Poornalingam Pillai SS - Satguru  Subramuniyaswami
EL - F.W. Ellis NC - Norman Cutler TD - S. Thandapani Desikar
GU - G.U. Pope NV - N.V.K. Ashraf TK - T.K. Chidambaranatha Mudaliar
GV - G. Vanmikanathan PS - P.S. Sundaram VC - V.C. Kulandai Swamy
JN - J. Narayanaswamy SB - Shuddhananda Bharatiar VR  - V. Ramasamy
KK - K. Kannan SD - S.D. Rajendran VS - V.V.S. Aiyar
KN - K.N. Subramanyam SG - G. Siromoney, S. Govindaraju & M. Chandrasekaran,

 © N.V.K. Ashraf

Uploaded  in April 2006

 

Route your comments & suggestions to the author through this address

 


I Home I Claims & Criticisms I Purpose of this site I What is new here? I Forthcoming topics I
 I Comparative Religion I Gospel of Vivekananda I
I Kural in 30 languages I Mathematical miracle in Kural I Introduction to the Kural I