Tirukkural: Getting close to the original |
|
In Spirit, Content and Style |
|
The 'choicest' of all translations in
English |
Edited by: N.V.K. Ashraf
This Tirukkural translation in English is drawn from a comparative study of 25 different translations. Sixteen of these were either complete or partial translations and the remaining nine were translations that appeared in articles, monographs and books authored by different people on Tirukkural and Tiruvalluvar. The choicest translation that is close to the original - in spirit, content and style - has been chosen for presentation. Preference has been given for brevity, simplicity and clarity. Emphasize was also laid on translations that manage to reflect, as much as possible, every word found in the original. Sometimes translations of two authors were combined to produce the best reflection of the original. The translator or translators of every couplet have been acknowledged with their initials eg. PS, SS, SB, VS etc. in a separate column. The initials have been expanded with the full names of these translators at the end of this page. When no translation was found particularly satisfactory, I chose to render them myself. These have been marked by initial NV. An astrix * at the end of a translation indicate that the rendering has been improved upon, either by adding/replacing words or deleting words found to be unnecessary. To know more on the process of this comparison and criteria of selection, click here: Comparing Tirukkural translations to unfold the best.
Division II. Wealth
051 | Testing and choosing | Translators | Notes |
0501 |
Before you trust, test people's attitude to
these four: Virtue, wealth, love and survival. * |
JN | |
0502 |
Noble heritage, freedom from faults and
shame of blame Are some norms to choose. |
JN | |
0503 |
Even the widely-read and faultless, when
scrutinized, Are rarely found free of ignorance. |
PS, SS | |
0504 |
Weigh a man's merits and also his defects.
Whichever weighs more is his nature. |
VS, PS | |
0505 |
A man's deeds are the touchstone of his Greatness and littleness. |
DL | |
0506 |
Choose not men who have no kindred. With no bonds to restrain, they dread no shame. * |
PS, GU | |
0507 |
To favour and select the incompetent out of
love, Leads to folly in all forms. * |
PS, SB | |
0508 |
To choose a stranger untried Will trouble one's line without end. |
PS | |
0509 |
Trust none untried, and after trial Entrust him with the trusted job. |
PS, NV | |
0510 |
Trusting those untested and suspecting
those tested, Both lead to endless trouble. * |
SI | Yes |
Notes:
510. If this verse is taken out of this context of "Testing and choosing", and
placed under "Realization" [Chapter 36:
மெய்யுணர்தல்],
the words
"தேரான்"
could mean 'muddled',
“தெளிந்தான்"
could mean "Clarified/realized" and
"ஐயுறவும்"
could be taken to mean 'doubts'. The
couplet then could well mean "The clarity claimed by a muddled-head and the
doubts of a Realized, both cause endless trouble".
The idea is that the realized souls should no doubts and the unrealized cannot
claim to be free of doubts.
052 | Testing and deployment | Translators | Notes |
0511 |
Employ those who
prefer to do the good |
NV |
|
0512 |
Entrust the job to one
who can augment revenue, |
JN |
|
0513 |
The qualified possess
these four: |
NV |
|
0514 |
Put into many tests,
they pass. |
NV |
|
0515 |
Where knowledge and
diligence are required, |
KV, PS |
|
0516 |
Weigh well the agent,
the task |
PS |
|
0517 |
Assured this man will
do this task this way, |
PS |
Yes |
0518 |
After ascertaining
what work befits a man, |
SS |
|
0519 |
Fortune deserts him
who doubts |
PS, VSS |
|
0520 |
Nothing goes wrong in
the state of a king |
NV |
Notes:
517. In other words, "Delegation is best made to the one who's decidedly well
equipped to perform well" - SDR
053 | Cherishing the kindred | Translators | Notes |
0521 |
Only the kindred, because of
their old contact, |
NV, PS |
|
0522 |
When kindred show unfailing
love, |
SS, NV |
|
0523 |
The life of an unattached
man |
PS, NV |
Yes |
0524 |
To be circled by circles of kin is the benefit One gains by gaining wealth. |
NV, PS |
|
0525 |
Generosity and sweet words
enable a man |
PS |
|
0526 |
None in this world has a
larger kinship than he |
PS |
|
0527 |
Crows trumpet their finds
and share them. |
PS, SS |
|
0528 |
Many thrive seeing a king who sees case by case,
|
NV |
(SS, NV) |
0529 |
Associates who left will
return, |
NV |
|
0530 |
The king should ascertain
the motive of the deserters |
NV |
Notes:
523. Compare with 215. “The wealth of a wise philanthropist is a village pool
ever full” - PS
054 | Avoiding slackness | Translators | Notes |
0531 |
Worse than too much wrath is the laxity Due to too much exultation. |
PS | |
0532 |
Just as constant
want crushes the intellect, Negligence kills repute. * |
KV | |
0533 |
All writings of the world conclude the same That fame is not for the lax. * |
PS | |
0534 |
There is no refuge for the coward, Nor is there anything good for the lax. |
NV, PS | |
0535 |
The negligent unmindful of threats
beforehand Will repent for the mistakes later on. |
NV, SS | |
0536 |
Nothing can equal never being lax With anyone at any time without fail. * |
PS | |
0537 |
There is nothing too difficult for a man Armed with vigilance. |
PS, DL | |
0538 |
Cherish and perform praiseworthy acts. To neglect and put off deprives one in seven births. * |
SS, MS | |
0539 |
When the mind is elated with joy, Think of those who were ruined by neglect. * |
DL | |
0540 |
What is aimed is easy to achieve, If only the mind is set on what is aimed. |
NV | Yes |
Notes:
540. Compare with couplets 666 and 309. "What is sought will be got as desired
if only the seeker is determined" – NV and "All wishes are realized at once if
they keep away wrath from their mind" - NV
055 | Right governance | Translators | Notes |
0541 |
The way is to launch an
enquiry, investigate with impartiality, |
NV |
|
0542 |
All the world looks up to
heaven for rain |
PS |
|
0543 |
The scepter of the king
furnishes the basic support |
SM |
|
0544 |
A great kingdom's monarch
who rules embracing his subjects |
SS |
|
0545 |
The king who rules according
to the law |
PS |
|
0546 |
Not his spear but a straight
scepter |
PS |
|
0547 |
The king guards all the
land, and his own rule |
PS |
|
0548 |
An indifferent unjust king
beyond the reach of his subjects |
NV |
|
0549 |
For a king who would guard
and cherish his people, |
PS |
|
0550 |
A king punishing criminals
by execution |
SS |
056 | Misrule | Translators | Notes |
0551 |
More malicious than a
murderer is the king |
SS |
|
0552 |
A tyrant taxing his subjects
|
KK |
|
0553 |
A king who fails in his day
today affairs |
KK |
|
0554 |
A thoughtless king who
abuses his scepter |
PS, SB |
|
0555 |
It is the tears of those
groaning under oppression |
VS |
Yes |
0556 |
Just rule stabilizes a king. |
PS |
|
0557 |
How fares the earth without
rain? |
PS |
|
0558 |
Possessions are worse than
poverty |
NV, PS |
|
0559 |
If a king acts contrary to
justice, |
DL, NV |
|
0560 |
Cows yield less and priests
forget their hymns |
PS |
Yes |
Notes:
555. The couplet is sometimes shown ending with a question mark. The phrase is "கண்ணீரன்றே"
and not "கண்ணீரன்றோ".
A good abridgment of the verse is given by KV: "The tears resulting from
suffering caused by the king will be the cause of his undoing"
560. "அறுதொழிலோர்"
here has been taken to mean priests.
"Brahmins are they who perform the six
duties" says Tirumandiram [224]. While commenting on this mantra, translator B.
Natarajan mentions that the six duties of a Brahmin are: To learn, to instruct,
to give alms, to receive gifts, to perform sacrifice and to persuade other to
perform sacrifices.
057 | Avoiding tyranny | Translators | Notes |
0561 |
Call him king who probes and whose
punishment Is deterrent and proportionate. |
PS | |
0562 |
Raise your hand forcibly but bring it
lightly To have a lasting effect. |
SDR | Yes |
0563 |
A dictator causing oppression Will have a speedy and certain end. |
NV | |
0564 |
When a king is decried a tyrant, His life is shortened and end becomes imminent. |
NV, PS | |
0565 |
The great wealth of one inaccessible and
sour-faced Is no better than a demon's. * |
PS | |
0566 |
If he is unkind and speaks harsh, His lofty wealth ends there without lasting long. * |
SS | |
0567 |
Harsh words and excessive punishments Are files that grind down a king's might. * |
PS | |
0568 |
The king who rages but not reflect on his
counsel, Will soon see his wealth shrink. * |
KK | |
0569 |
A king who neglects his defences, Will die of fright at the time of war. * |
PS | |
0570 |
The earth bears no heavier burden Than a tyrant surrounded by ignorant men. * |
PS |
Notes:
562. What is meant by this statement is this: "Pretend to be harsh, but act
mildly if you want long lasting effect" - KK
058 | Compassion | Translators | Notes |
0571 |
What truly moves this world Is that ravishing beauty called compassion. |
NV, VS | |
0572 |
Compassion sustains the world. Without it men are but a burden on earth. * |
KV | |
0573 |
What use is a rāgā that cannot be
sung? Or eyes without sympathy? |
PS | Yes |
0574 |
What use are eyes that look like eyes But lack boundless sympathy? |
PS | |
0575 |
Compassion is an ornament of the eyes. Without it eyes are deemed sores. * |
SS | Yes |
0576 |
Like trees earth-bound which cannot move Are eyes unmoved by pity. |
PS | |
0577 |
Men without sympathy have no eyes; Nor those who have eyes lack sympathy. |
NV | |
0578 |
This world is theirs who compassionately
perform Their duties without fail. |
NV | |
0579 |
That quality of forbearance and sympathy is
the best, Even to those who hurt us. |
NV | Yes |
0580 |
Those desirous of refinement will drink
with smile Even hemlock when offered. * |
PS |
Notes:
573. The word "rāgā"
means tune or melody.
575. Not
only compassion, but also learning is must says Valluvar employing the same idea
in couplet 393: “Only the learned have eyes. The unlearned have two sores on
their face!” (PS).
579. Compare with 158. "Let a man conquer by his forbearance those who wrong him
with arrogance" * -SS
059 | Espionage | Translators | Notes |
0581 |
Spies and classics on statecraft: These two are a king's pair of eyes. * |
PS | |
0582 |
A king's job is to know in time everything
That happens to everyone every day. * |
PS | |
0583 |
No king has ever succeeded Without considering the news of the spies. |
NV | |
0584 |
Employees, kinsmen and enemies Are the people a spy should cover. |
PS | |
0585 |
Able spies are always elusive With perfect guise and fearless eyes. |
NV | |
0586 |
Disguised as a monk a spy should probe all
places Unperturbed despite hardships. * |
NV, SS | |
0587 |
A spy should ferret out hidden facts And get them verified beyond doubt. |
SS, KV | |
0588 |
Even what one spy has spied Must be spied through another. * |
PS | |
0589 |
Let not one spy know another. And act when three spies agree. |
PS | |
0590 |
Never honour a spy in public Lest your secret should be out. |
PS |
060 | Possessing vigour | Translators | Notes |
0591 |
What is one's own is one's vigour. Without it what does one own? |
PS | Yes |
0592 |
Real asset is the asset of a resolute mind. Material assets stay not but flee. * |
PS | |
0593 |
Those who have vigour will not
lament saying: "We have suffered loss". |
PS, NV | |
0594 |
To a man of unshaken vigour, Wealth will ask and find its way. |
PS | |
0595 |
Water level determines the lotus height. A man's stature by the level of his mind. |
NV | |
0596 |
Let all thy aims be high. Failure then is as good as success. * |
PS | Yes |
0597 |
An elephant pierced by arrows stands
unperturbed. The courageous relent not in adversities. * |
JN | |
0598 |
The poor in spirit can never attain the
pride of being The generous patrons of the world. |
KS, NV | |
0599 |
Though huge and sharp-tusked, An elephant fears a tiger when attacked. * |
PS | |
0600 |
Energy is a man's strength: the
immobile are Trees in human form. * |
PS |
Notes:
591. Compare with 53 and 591 for similar style: "With a good wife, what is
lacking? And when she is lacking, what is good?" – PS and "What is one's own is
one's vigour. Without it what does one own?" - PS
596. Compare with 540 for similar idea. "What is aimed is easy to achieve, if
only the mind is set on what is aimed" – NV and "What is sought will be got as
desired if only the seeker is determined" - NV
◄◄◄Previous 10 chapters |
Next 10 chapters ►►► |
Key to the initials of different translators:
CR - C. Rajagopalachari | KS - Kasthuri Sreenivasan | SI - K.R. Srinivasa Iyengar |
DL -W.H. Drew and J. Lazarus | >KV - K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar | SM -S. Maharajan |
DZ - S.M. Diaz | MS - M.S. Poornalingam Pillai | SS - Satguru Subramuniyaswami |
EL - F.W. Ellis | NC - Norman Cutler | TD - S. Thandapani Desikar |
GU - G.U. Pope | NV - N.V.K. Ashraf | TK - T.K. Chidambaranatha Mudaliar |
GV - G. Vanmikanathan | PS - P.S. Sundaram | VC - V.C. Kulandai Swamy |
JN - J. Narayanaswamy | SB - Shuddhananda Bharatiar | VR - V. Ramasamy |
KK - K. Kannan | SD - S.D. Rajendran | VS - V.V.S. Aiyar |
KN - K.N. Subramanyam | SG - G. Siromoney, S. Govindaraju & M. Chandrasekaran, |
© N.V.K. Ashraf Uploaded in April 2006 |
Route your comments & suggestions to the author through this address
I
Home I
Claims &
Criticisms I
Purpose of this site I
What is new here? I
Forthcoming topics I
I
Comparative Religion I
Gospel of Vivekananda I
I
Kural in
30 languages I
Mathematical miracle in Kural I
Introduction to the Kural I