Thirukkural in Latin ( |
|
|
Latin was the first European language into which the Kural was translated. Father C.J. Beschi of the Society of Jesus (1700-1742) translated the first two books of the Kural (Virtue and Wealth) and Reverend G.U. Pope edited this only manuscript found in the India Office Library, London and published it as ‘notes’ at the end of his famous English translation “The Sacred Kurral” in 1886. Thanks to Pope for doing so, for otherwise the manuscript would have been lost in the oblivion. There are at least two more translations of the Kural into Latin (either in full or in parts). Dr. Karl Graul in 1856 published the Kural in German and selected couplets in Latin. In 1865, an unknown author translated the Kural into Latin (Tiruvalluvar Kural Versione Lationa).
Latin is a classical language of the ancient The translation presented here is that of Father Beschi Joseph, taken from G.U. Pope’s book “The Sacred Kurral of Tiruvalluva Nayanar”. My son N.V. Junaid took the responsibility of typesetting the entire translation. Any language that employs either Roman or Devnagiri script is ideed easy to handle. |
KURRAL |
|
|
|
Route your comments & suggestions to the author through this address. |
Articles of special interest
Pope, G.U. 1886. The Sacred
Kurral of Tiruvalluva Nayanar. Asian Education
Services,
Department of Tamil Development, 2000. திருக்குறள் நூல்கள். Thirukkural Books. International Institute of Tamil Studies, Chennai. Pp 15
Ramasamy, V. 2001. On translating Tirukkural. International Institute of Tamil Studies, Chennai. Pp 33.