|
In spite of being an extinct language, scholarship interest in Sanskrit
– being a language of revelation – has seen more than 5 translations of
Tirukkural. Some of these, however, are not
complete translations. Interestingly, while most maiden attempts of
translating the Kural into any language has
been in prose, this doesn’t seem to be the case with Sanskrit. The
attempt has been invariably to come out with one in Sanskrit
slokas. Historically Sanskrit
literature has been in verse and it is in verse that its literature has
gained renown. It should also be remembered that the first ever
translation of the Kural into a foreign language was in Latin, another
language no longer in speech.
The translation of S.N. Sriramadesikan who published Tirukkural
translation in 1961 and 1978 has been presented here. . There is a
website solely devoted to this great Sanskrit scholar who was born in
Kanchipuram in 1921. He is recipient of great honours from governmental
and non-governmental organizations. He has not only translated
Thirukkural into Sanskrit but many other Tamil classics like Ettuthogai
(Eight Anthologies), Pathupāttu (Ten Idylls), Silappadikāram,
Thiuppāvai,
Kambarāmāyanam, Nāladiyār etc. (see:
http://sriramadesikan.com/).
Thanks to Dr. Thirumurugan, the veterinarian
working at Chennai, with whose help I could obtain a CD containing the
entire translation. And my wife, K.T. Shahnaz, as usual took all the
pains to type the verses in Unicode. |