|
There are two translations of the
Kural in Urdu. Some
publications on Tirukkural translations
include Prof. Yousuf
Kokan’s name also in the list of Kural
translations in Urdu. Prof. Kokan was no
doubt an able scholar in Urdu, Arabic and Persian but his translation of
the Kural was
only in Arabic. To the best of my knowledge, the Kural
has not been translated into Persian so far.
The
Sahitya Academi
published Kural is a translation by Hazrat
Suhrawardy, the then professor of Urdu Department of Jamal
Mohammad College, Tiruchirappalli. The
translation is in prose and is also not a direct translation from Tamil.
This is surprising considering the fact that a college from Tamil
Nadu, with plenty of scholars in Tamil in
its own Tamil Department, had to base the translation from an English
translation. Nevertheless, the then Additional Secretary to Government
of TN, Mr. H.K. Ghazim, IAS had this to say
about this Urdu translation: “His (Suhrawardy’s)
is a fine piece of work in chaste Urdu. Apart from its own literary
merit, the work is faithful to the original”.[1]
First published in 1965, Sahitya
Academi produced a reprint of the same in
1994. The book is still available for purchase from
Sahitya Academi. It costs only a
meager 35 rupees and is a must for all scholars in Urdu interested in
comparative literature. The second translation by poet
Mukhtar Badri titled "Lafz
lafz
gohar"
appeared in 2001. Published by the Nazir Book Depot,
Chennai, the translation is probably in verse. |