|
KA ULUWEHI O KE KAI He ho`oheno ke `ike aku Ke kai moana nui la Nui ke aloha e hi`ipoi nei Me ke `ala o ka lîpoa
He lîpoa i pae i ke one Ke one hinuhinu la Wela i ka lâ ke hehi `a`e Mai mana`o he pono kêia!
Ho`okohukohu e ka limu kohu Ke kau i luna ô nâ moku la `O la maku `ula la e hô `Oni ana i `ôi `anei
Ha`ina mai puana Ka lîpoa me ka limu kohu Hoapili `oe me ka pâhe`e `Ânoni me ke lîpalu
|
|
kaona "hidden meaning, as in Hawaiian poetry; concealed reference, often using words with double meanings" The inclusion of "Ka Uluwehi o ke Kai" was prompted by messages about its kaona on the alt.music.hawaii newsgroup. Mahalo to those who contributed to this fascinating thread. Here are excerpts of messages on this song: Subject: Re: Lei Day with the Caz ...The Best Part! THE Special Guest was KEKUHI KANAHELE!!! * (Ho, those Brothers Caz--they care enough to get the very best for May Day, yeah?) Kekuhi danced the most no-holds-barred hula, no doubt about the kaona version of "Ka Uluwehi O Ke Kai." (With Robert commenting, "Now THAT's a HILO GIRL!") The crowd went nuts. Then she sang 3 songs, "Pua Milo," "Don't Cry'Oe," and a new one, whose kaona about small things making a big impact was thoroughly discussed. (Ouch, cheeks in pain again!) That is one awesome woman! ... *Kekuhi Kanahele is the granddaughter of the composer of this song, Aunty Edith Kanaka`ole.
Help the naive haole (Caucasian) guy: I've been singin' this song for years... Have never seen the hula... And have no idea what the kaona in this song could possibly be. (I'm rummaging through the lyrics in my head as I write this, and I am again at a loss.) Somebody enlighten this eager student, please? (Aunty Edith wrote this number in the recording studio when she was told that her album was going to run short. I thought it amazing that she could come up with something that fast. I had no idea that it was fast AND clever!)
The surface story is about how wonderful it is to go to the ocean to pick all different kinds of limu (seaweed). There are mentions of the fragrance of a mound of brown limu on the sand, how hot it is, how the thoughts are not exactly pono (proper) about another kind of limu, red kine, above the islands, transferring from one place to another, moving and swaying. The haina has to do with mixing a slippery green limu with a grey-black, slimy, fuzzy one. Hope that helps.
<blush!>
Clear as a bell! <feeling stupid and helping AM fan herself...>
So, wot--saved you guys about 50-cents on your power bill? HA!
> > "He lipoa i pae i ke one Here's Aunty Edith's own translation of that verse (surface level only, you're on your own for the kaona) from her LP "Hi'ipoi I Ka 'Âina Aloha" (Like a Child, Tend, Feed, Cherish the Beloved Land): It is lîpoa which washes ashore Mâlama pono (Take care).
Oh, wow! It's on the LP! Worth hunting for. Date: 07 May The translations are also on the first Hapa (Part) CD. Date: 07 May Someone told me that "Ka Uluwehi O Ke Kai" was written by Aunty Edith in 1978, only 20 years ago. Date: 07 May Yep! Just as with Aunty Alice Namakelua, it apparently took a long time to get her into the studio. Fortunately, somebody (Don McDiarmid, perhaps?) convinced her to do an album - which then became two albums. "Hi'ipoi I Ka 'Aina Aloha" was recorded in '78, and "Ka Uluwehi O Ke Kai" was written in the studio when they told Aunty that she had running time left on the record.
Aloha e J: I love this kolohe (naughty) song! I was told that the picking of limu (seaweed) is compared to the picking of a lover. Very, very delicate and teasing like. Lotta eye brow lifting in this routine! `Auê! Mâlama pono (Take care), P
Uh---Kekuhi was lifting more than her eyebrows!
|
For those in further search of kaona: Ka Uluwehi O Ke Kai
He ho`oheno ke `ike aku
Ke kai moana nui la
Nui ke aloha e hi`ipoi nei
Me ke `ala o ka lîpoa
He lîpoa i pae i ke one
Ke one hinuhinu la
Wela i ka lâ ke hehi a`e
Mai mana`o he pono kêia!
Ho`okohukohu e ka limu kohu
Ke kau i luna o nâ moku la
`O la maku `ula la e hô
`Oni ana i `ôi `anei
Ha`ina mai ka puana
Ka lîpoa me ka limu kohu
Hoapili `oe me ka pâhe`e
`Ânoni me ke lîpalu
Source: |
5-8-98
You are at: http://hawaiianlanguage.com. |