ENSAYOS SOBRE EGIPTOLOGÍA 9

 

 

9  -  UN DÍA EN LA VIDA DE METUKERTYRE

 

por   OSVALDO GONZÁLEZ GARDERES

 

 

 

RELATO SOBRE EL ANTIGUO EGIPTO - Se cuenta lo que ocurrió en la región llamada la "Tierra Negra", Africa Nororiental, a fines de la VI Dinastia del Imperio Antiguo, aproximadamente en el año 2210 a.C., luego del largo reinado de Neferkare (Fiope II o Pepi II) y del efímero de Merenre-Antiemsaf (Mentesufis), y antes del período asumido por la Reina Nitokerty (Nitocris), donde un angustiado , amenazado y contradictorio rey de Menfis, llamado idealmente METUKERTYRE, vivía los confusos tiempos del Año II, día 15 del mes tercero de la Inundación, e intentaba asegurar su gloria eterna tratando de detener un irreversible proceso de declinación imperial...

 

 

 

Creo que los sorprendidos fueron ellos. El que no reaccionara los confundió. Es mejor dejar que se sientan seguros, que crean que tienen la iniciativa. Fue un intento grosero, sin ninguna sutileza. ¿Tratarán de repetir los procedimientos utilizados contra Teti? (1) ¿Pero qué creen que soy?¿ Quién esta realmente detrás de todo esto? ¿Quién fomenta estas insolencias? ¿Intentarán soliviantar a la guardia? Las faltas al protocolo me sirven de aviso sobre sus intenciones. Por el momento. Son tan "salvajes" como pueden ser "los de la arena" (2) . No podrán alegar ignorancia por provenir de provincias. Ellos son nobles y me lo recuerdan constantemente. (3) Sí. Hay demasiados antecedentes, pero nunca se ha visto una nobleza tan brutal. Debo agradecer la tosquedad de sus movimientos. ¿Agradecer? Yo no debo agradecer nada a nadie. Ellos quieren mi desaparición. No debo nada a nadie. Solo Horus conoce la profundidad de mis derechos. El me respalda. Geb me respalda. Yo, (ntr 3). ............."el gran dios" (4) he sido demasiado condescendiente con ellos, y las alimañas se han aprovechado.

Debo contenerme. Ellos no pueden ir en mi contra. ¿No pueden? ¿Y que le pasó a Teti? Nada podrá seguir igual. El tiempo de mis antepasados no volverá. Mi tiempo. El único tiempo. Debo hablar con "Único Amigo"(smr) ..............(5) nuevamente. No puede ser que no tenga noticias sobre quién esta detrás de estas demostraciones. Ansío que vuelva. Tampoco puedo pensar que "Único Amigo" (smr) esté entre los complotados. Si me traiciona, tiene mucho que perder. El y sus descendientes. Quizás la edad le impida moverse como antes. Sin embargo el esta muy anciano y aceptó ir en la nueva expedición. De todas formas, su reticencia en darme soluciones llama la atención. ¿Tendrá miedo? ¿Habrá sido amenazado? ¿Estará muy adelantada la conspiración? ¿Tendrán ya a mi sucesor? Esta situación me esta obsesionando. No puedo pensar ni sentir en otra cosa. ¿Mi desconfianza será un síntoma de ser el absoluto? ¿Será la soledad, de ser el único, lo que me afecta? La intriga también entró en el harén (6). También allí hay traidores y traidoras. Cuando yo "el gran dios".(ntr3). ........ despierte y acuse, rodarán cabezas. Serán de los primeros en escarmentar. Pero ,..¿me aíslan o me aíslo? Necesito aire. Aire fresco. Pensar en otra cosa. No tengo a nadie...

Ni siquiera a "Único Amigo" (smr) -. Comienzo a sentir el tiempo olvidado. Mi tiempo perdido. Esa extraña sensación de lo irrecuperable. Por mas que le duela a "Único Amigo" (smr) voy a tener que convocar al Visir (7) .

Tendré que cancelar mis promesas para "Único Amigo" (smr) y revisar toda mi política con las provincias (8). Hacen valer la historia de la que ellos descienden. Pero mis derechos provienen de la ley de dios. Y yo "el gran dios no puedo admitir que subviertan el orden de los dioses. Mi autoridad debe ser respetada. Esta en juego la unidad del país , la Casa Blanca del Sur y la Casa Roja del Norte (9).

La unidad o la anarquía. La unidad en mi persona o la dependencia. Es necesario recordarles mi autoridad... - Recordarles mi nombre. Recordarles que son mis servidores, mis adoradores. Esto ha ido demasiado lejos. Retomaré dignamente los símbolos de vida y poder... Ellos deben pensar permanentemente que únicamente yo (ntr 3) los puedo proteger. Estoy cansado. Mañana dispondré la preparación de la fiesta Sed (10). Necesito nuevas fuerzas. Renovaré mi energía y confirmaré mi posición. Recordarles mi derecho divino (maat). La fiesta pondrá las cosas en su lugar. Sabrán a quien pertenece el país .-

Sigo cansado. Luego de las ofrendas buscaré la forma de estar solo, sin ceremonias, sin aduladores, sin corte, sin sacerdotes, sin consejeros..., y sin "Único Amigo (smr), ............ aún en su largo viaje. El "deng" (11), esta demasiado viejo (iaw) ya no le importa nada, sabe mas de nosotros que nosotros sobre él. Lo cederé a algún "ilustre " provinciano. Ya estará por llegar otro "deng".

¿Dónde estará mi gente? ¿Dónde estará "Único Amigo (smr) ?¿Qué cosas me traerá? Espero que mi delegación a Punt (Pwene) (12) no sea afectada. Tengo necesidad de materiales nobles lo mas pronto posible. ¡ Por Horus! "Escriba" me avisó a tiempo de las insinuaciones de los artesanos. Los sacerdotes como si no hubiera pasado nada. ¡ Por Horus! La bestia al acecho bajo el manto de las actitudes ejemplares. Ni siquiera en ellos puedo confiar. Tengo que asegurarme si "Escriba registró la falta... y también debe anotar el alejamiento del protocolo de esta mañana en mis habitaciones de meditación. Todos los detalles, por mas insustanciales que parezcan deben constar en los registros. Son los elementos que me ayudarán a ser mas digno cuando les golpee. Al igual que mis predecesores debo ser contundente, avasallador, total, y eso incluye influir, contando con toda la ayuda posible. Por Horus. Debo de utilizar de la mejor forma posible la llegada de mi gente de Punt .No podrán decir que no me preocupo. No podrán hacer insinuaciones sobre los impuestos (13). No puede peligrar en ningún momento mi viaje, mi gran encuentro con Horus. La gloria de la expedición a Punt (Pwene) . es la gloria de Egipto .-Será una verdadera fiesta. Dispondré que coincida con los festejos de la fiesta Sed. Por Horus. Me parece oír la interminable dedicatoria de llegada del viejo "Único Amigo"(smr) Inu contando una vez mas sus heroicos viajes del pasado (14) : "" INU, el "Único Amigo"(smr), Sacerdote Lector (hry-hbt)................ ,Canciller Portador del Sello (sd 3wti), Encargado de Hierakompolis, Jefe de Nekheb, Canciller del Rey del Bajo Egipto, Jefe de los intérpretes, Jefe de los Secretos de Todos los Asuntos del Extremo Sur, que está en el corazón de su Señor Metukertyre. INU el Canciller del Rey del Bajo Egipto, "Único Amigo"(smr), Sacerdote Lector (hry-hbt)g, Jefe de los intérpretes que trae para su Señor los productos de todos los países extranjeros, que trae para el Ornamento Real los tributos de todos los países extranjeros, Superior de los países extranjeros del Extremo Sur, que extiende el temor de Horus por los países extranjeros, que hace lo que es digno de alabanza por parte de su Señor Metukertyre, el Canciller del Rey del Bajo Egipto, "Único Amigo" (smr), Sacerdote-Lector, Jefe de los Intérpretes, el reverenciado ante Sokaris, INU, dice:..."La Majestad (hm) del padre del Gran Metukertyre, mi Señor (nb), me envió junto con mi padre, el "Único Amigo"(smr) y Sacerdote-Lector Tiri, a Yam (15), para abrir la ruta hasta esa tierra. Lo hice en siete meses, traje de allí todo tipo de bellos y raros presentes. Fuí alabado extremadamente por ello...

Su Majestad (hm) me envió por segunda vez, sólo. Salí por la ruta de Elefantina y descendí por Irtjet, Makher, Terers en el espacio de ocho meses. Traje productos de este país en gran cantidad, cuyo igual jamas había sido traído hasta esta tierra anteriormente. Descendí hasta la proximidad de la mansión del príncipe de Setju e Irtjet, y exploré esas tierras extranjeras.

No pude constatar que hubiera hecho eso ningún "Único Amigo" o Jefe de los Intérpretes que hubiera ido a Yam anteriormente...

Entonces me envió Su Majestad, el Gran Metukertyre, por primera vez a Punt (Pwene), por las rutas acordadas hacia donde me esperaban numerosos navíos. Continué con mi gente por varios días hacia el sur, bordeando la costa, hacia la tierra de Dios...navegando en paz hacia el País de Punt ( Pwene ), por el ejército del Señor, de acuerdo con la orden del Señor de los Dioses, para traerles las maravillas de todos los países...

Llegué como Emisario Real a la tierra del Dios, junto con el ejército que me acompaña, ante los Grandes de Punt ,enviado con todos los buenos productos de la Corte, para Kamhor (16), Dama de Punt ( Pwene) a causa de la vida, prosperidad y salud de Su Majestad...

La llegada de los Grandes de Punt (Pwene) inclinándose con la cabeza gacha, para recibir a este ejército del Rey. Entonan alabanzas al Señor de los Dioses...

Ellos solicitando la paz dicen: ¿porqué habéis llegado hasta aquí, hasta este país que la gente desconoce? ¿habéis venido por los caminos del cielo? ¿habéis navegado sobre las aguas, por la tierra y el mar de la tierra de Dios? ¿Habéis marchado por el camino de Re?

Cargando los barcos pesadamente con las maravillas del País de Punt (Pwene)todas las buenas maderas aromáticas de la Tierra del Dios, montones de resina de mirra, jóvenes árboles de mirra, ébano, marfil puro, oro verde de Amu, madera de cinamomo, madera -hesyt, incienso -ibemut, incienso, pintura de ojos, monos, babuinos, perros, pieles de pantera del sur, siervos y sus hijos, y especialmente un nuevo "deng"... ""

!!!Ah, por Horus!!! cómo extraño tu presencia viejo (iaw) "Único Amigo"(smr), prometo retirar todo mal pensamiento hacia ti dirigido...

Nunca he tenido sospechas hacia ti...es solo la desesperación de no tener a nadie en quien confiar...¡cómo deseo que regreses! No imaginas las presiones que he debido soportar. Y yo (ntr 3) sin tus consejos. Tú que apoyastes a mi digno Padre - por Horus- en sus grandes obras, en sus victoriosas expediciones asegurando nuestras fronteras...vuelve pronto Inu...y podré vencer y preparar tu viaje...y mi navío...hasta estoy animado de adelantar una carta para que apresures tu regreso...

¡¡Escriba!!(ss) ¡Prepárate!... : Mi sello, Año II, dia 15 del mes tercero de la inundación (17). Decreto real para el "Amigo Único", Sacerdote-Lector, Jefe de los Intérpretes, INU : Se ha tenido conocimiento de tú próxima llegada a Kuser (18), cumpliendo exitosamente la misión por mi encomendada, habiendo aceptado los tributos de los Grandes de Punt (Pwene) y obtenido los presentes que he requerido para la gloria de Horus,para la gloria de "la Tierra Negra" (19) y que como lo habías adelantado nunca otro ha traído nada igual. Tú sabes ciertamente hacer lo que tu divino señor (ntr-nb) quiere y aprecia.

Verdaderamente pasas día y noche pensando en hacer lo que tu señor ama y manda.

Su majestad (hm) proveerá tus múltiples y honorables dignidades para el beneficio del hijo de tu hijo eternamente, de forma que toda la gente dirá, cuando oigan lo que mi majestad hizo para ti : ¿ Hay algo similar a lo que fue hecho para el "Único Amigo" Inu cuando regreso de Punt (Pwene),a causa de la vigilancia que mostró en hacer lo que su señor amaba, alababa y ordenaba ?

Yo. Metukertyre, Hijo de Re (z3 R) el gran dios (ntr 3) dispongo que te adelantes a tus hombres , y urgentemente te hagas presente ante tu Señor para asumir los cargos y funciones que he decidido conferirte para gloria de Horus, para gloria de la unión de la Tierra Negra (Keme) y la Tierra Roja (Dashe) (20) en un solo mando como lo ha sido desde los días del Rey Escorpión (21) y su victoria sobre los Nueve Arcos.

Ven hacia el norte, hacia la Residencia, inmediatamente. Apresúrate y lleva contigo lo que consideres mas importante, incluído ese nuevo "deng" que me prometiste del País del Punt , vivo, sano y salvo, para las danzas y alegrar el corazón durante los festejos de la próxima Fiesta Sed que tu organizarás para mi deleite y gloria.

Cuando llegues a la Residencia, mi majestad hará para ti grandes cosas, mas que lo que fue hecho para el Canciller del dios Baurdjed en tiempos del rey Isesi (22), y serán recompensados los hijos de tus hijos .

Pon mi sello nuevamente, y ven conmigo a la habitación de meditación. Tengo que dirigir otra comunicación a "Único Amigo" sin tener que estar eludiendo a todos estos espías de mis actos....¡Que no me siga nadie ! sólo el Escriba (ss) ven trae tus cosas....acomódate: Mi sello. Año II, día 15 del mes tercero de la inundación, para "Único Amigo" , Sacerdote Lector, Jefe de los Interprétes, Jefe del Ejército, "Único Amigo", es mi deseo que adoptes todas las precauciones, las máximas precauciones, pues tus enemigos - mis enemigos han crecido en número y no sería extraño que los próximos desplazados por mis disposiciones estén esperando tu paso hacia la Residencia para evitar que puedas asumir el primer cargo luego de tu Señor. Además es imperativo que tomes conocimiento de la retorcida trama de la conspiración, que en tu ausencia he logrado conocer. La traición de las principales figuras de mi entorno es innegable y día a día confiando en su impunidad cometen deslices , denuncíándose entre si sin pretenderlo. Debes conocer quienes se han acercado a mis oídos dejando caer mentiras y ensuciando tus virtudes, ensayando toda suerte de maniobras para que el sentir de tu Señor fuera turbado con desconfianzas hacia ti viejo (iaw) y "Único Amigo"(smr). Aun no he podido conocer quién esta pensando en sucederme, haciendo desaparecer a mi y a mis hijos. Pero necesito tu presencia aquí para deshacer la intriga. ¡¡¡Juro que esos señores de provincia conocerán la furia y la venganza de Horus!!! Pon mi sello. Quiero que estas dos cartas sean llevadas por tus dos hijos mayores, una cada uno y saliendo al mismo tiempo para su entrega a "Único Amigo" (smr) INU. De inmediato. Luego vuelve que continuaré dictándote para la gloria de mis monumentos ...espera ,voy a hacer un agregado a la última carta...pon nuevamente mi sello...Debo reiterarte viejo (iaw) y "Único Amigo" (smr) que agudices tu pensamiento, porque la conspiración en ciernes no pasa por los extremos que imaginas. La tosquedad de los movimientos de los traidores solo intenta confundirnos y alejarnos del origen de la traición. Pon el sello. Entrégalas a tus hijos y vuelve.

¿Ya salieron tus hijos? Ahora, quiero que repitas este texto de la tumba de Unas (23) sólo con mi nombre y prepáralo para que los escultores lo cincelen en una pared cercana a mi lugar de reposo...en la antesala, cerca de donde irá la barca, frente a mi imagen en relieve orando a los dioses....:""El cielo está tormentoso; se oscurecen las estrellas. Las bóvedas celestes se estremecen; tiemblan los huesos del dios-tierra. Los planetas se quedan quietos, cuando ven que Metukertyre aparece en gloria, poderoso, como un dios que vive de sus padres, que se nutre de sus madres. Metukertyre es el señor de la astucia, cuya madre ignora su nombre. La gloria de Metukertyre está en el cielo; su poder está en el horizonte como su padre Atón, que lo ha creado. Cuando lo creó, él ya era mas fuerte que él. Los Ka de Metukertyre están tras él; sus facultades están bajo sus pies. Sus dioses están sobre él; su Uraeus en su coronilla, la serpiente-guía de Undo en su frente, ojeadora de espíritus cuya llama consume, los poderes de Metukertyre lo están protegiendo. Metukertyre es el toro del cielo, que conquista a voluntad, que vive de la existencia de cada dios, que devora sus entrañas, cuando se acercan con sus cuerpos llenos de magia desde la Isla de la Llama. Metukertyre es uno bien provisto, que reúne a sus espíritus. Metukertyre ha aparecido glorioso como el Grande, Señor de Siervos. Se sienta dando la espalda a Geb; será él quién juzgue, en compañía de "Aquel-cuyo-nombre-esta-oculto". en este día del sacrificio de los Ancianos. Metukertyre es un señor de ofrendas, que anuda el cordel; que prepara, él mismo, su comida. Metukertyre es quién devora a la gente y vive de los dioses;

señor de mensajeros, que envía instrucciones. Es "El-que-Aferra-los-Cuernos" que esta en Kehau quien los ata para Metukertyre,

Es la serpiente "Que-Alza-la-cabeza"la que para él los vigila, la que para él los retiene.

Es "El-Que-Esta-sobre-los-Sauces" quién los amarra para él.

Es Khonsu quién mata a los Señores, quién los estrangula para Metukertyre,

quién extrae para él lo que hay dentro de sus cuerpos.

Al mensajero es a quién envía para castigar.

Es Shesmu quién los trocea para Metukertyre,

quién prepara con ellos para él un guiso en sus calderos de la tarde.

Es Metukertyre quién se come su magia, quién se traga sus espíritus.

Sus Grandes son su alimento matutino,

Sus Medianos son su alimento vespertino,

Sus Pequeños son su alimento nocturno.

Sus Viejos Hombres y sus Viejas Mujeres son su combustible.

Las Grandes-Del-Cielo-Septentrional son las que le encienden el fuego

en los calderos que lo contienen junto con los muslos de sus mayores.

Los que están en el cielo sirven a Metukertyre;

se le limpian los calderos con los pies de sus mujeres.

El ha circundado los dos cielos enteros;

El ha rodeado las Dos Orillas,

Metukertyre es un gran Poder que prevalece entre los Poderes. Metukertyre es la imagen sagrada, la mas sagrada de todas las imágenes del Gran Dios.

A aquel a quien se encuentra en su camino, lo devora trozo a trozo.

El lugar de Metukertyre esta al frente de todos los nobles que están en el Horizonte,

porque Metukertyre es un dios, el mas antiguo de los Antiguos.

Le sirven millares, le hacen ofrendas centenares.

Le ha sido otorgado el título de Gran Poder por Orión, padre de los dioses.

Metukertyre ha vuelto a aparecer en gloria en el cielo,

ha sido coronado como señor del Horizonte,

ha quebrado vértebras y espinazos,

se ha apoderado de los corazones de los dioses.

Se ha comido la Corona Roja, ha engullido la Verde.

Metukertyre se alimenta de los pulmones de los Sabios,

y queda saciado viviendo de sus corazones y su magia.

A Metukertyre le repugna lamer los shebesu que esta en la Roja.

Se regocija porque sus magias están en su vientre.

Las dignidades de Metukertyre no le serán arrebatadas.

Ha engullido el conocimiento de todo dios.

El tiempo de vida de Metukertyre es la eternidad, su frontera es el infinito,

en esta su dignidad de "El-Quiere-El-Hace; No-Quiere-No-Hace",

él, que está en los límites del Horizonte eternamente.

Mira, su poder está en el vientre de Metukertyre,

como excedente de alimento de los dioses,

que ha sido cocinado para Metukertyre de sus huesos.

Mira, su poder esta con Metukertyre;

sus sombras han sido arrebatadas a sus propietarios.

Pues Meturkertyre es quién aparece y perdura siempre,

y los criminales no tendrán poder para destruir el lugar favorito de Metukertyre

entre los vivos de esta tierra, por toda la eternidad.""

¿Has registrado exactamente lo que te dicté? Quiero que sea grabado con todo cuidado (24). Quiero que quede reflejado mi poder, mi pasaje a lo eterno, mi pureza, mi próxima asunción divina, mi llegada al cielo... debes preocuparte que sea cuidadosamente transcripto....y que comiencen ya, que trabajen día y noche sin descanso...no hay tiempo.... yo personalmente vigilaré esos trabajos.

Avisa al Sacerdote-Lector ...............para que esté presente.

Siento que pronto sucederán cosas extrañas...¿dónde están mis hijos? ¿Dónde está la Reina? ¿Quién autorizó su salida? ¿Adónde fueron exactamente? ¿Quién los acompaña?...Pronto... quiero respuestas... Que el Jefe de la Guardia envíe a varios de sus hombres a buscarlos y que en cuanto lleguen se presenten ante mi, cualquiera sea la hora....

Tengo hambre. Que vengan los criados del comedor y avisen al "que está encima de la reversión"(25),( hry-hbt ) , Que reparta lo que quede sólo entre la Guardia. Avisa al Visir que en cuanto llegue se presente junto al Jefe de la Guardia.

No quiero a ningún cortesano ante mi vista. ¡Qué momento! ¡Cómo es posible que no me diera cuenta antes! ¡ He quedado prácticamente solo! Mi familia y mi entorno de confianza, todos en paseos o misiones lejos de la Residencia. ¡Qué oportunidad! Si no sucede un ataque hoy, nunca va a ocurrir en el futuro. Salvo que utilicen veneno. Creo que han desperdiciado el tiempo o son los provincianos mas incompetentes y estúpidos que....

Debo asegurarme. ¡Jefe de la Guardia! ¡Acércate! Que tus hombres rodeen la Residencia y el Templo. No debe entrar nadie hasta la llegada de la Reina, mis hijos, "Único Amigo" INU, y el Visir . Hasta mañana sólo quedaremos en la Residencia el Escriba (ss) , el Sacerdote Lector, tú y la guardia y mis sirvientes de la cocina . Sellarás las habitaciones del harén aún cuando griten y amenacen. Expulsa a todos los cortesanos y familiares. No quiero a ningún traidor cerca. Revisarás todas mis habitaciones y probarás todas mis comidas. Ningún otro funcionario entrará a los recintos por ningún motivo. Velaré hasta mañana. Haz traer suficiente aceite, quiero todo muy iluminado. ¡Por Horus! presiento que me atacarán pero no sé como, cuándo ni donde ... ni quienes ... ¿Porqué ?

¡Escriba! ¡Prepárate! Pon mi sello. "Yo, Metukertyre, El Hermoso Dios, Hijo de Re, Designado con el nombre de Horus, "Toro - Potente - Que - Se - Alza - Glorioso " entre las "Dos Señoras", "Perdurable -De - Realeza - Como- Re - En - El - Cielo", El me ha dado forma como un Halcón de Oro, Rey del Alto y Bajo Egipto, Señor de las Dos Tierras : se han constatado las aberrantes intenciones de los conspiradores contra el Señor de la Tierra Negra, Dueño y Señor desde "Horus en el Horizonte" hasta el Uauat, " W3w3t" , desde "La Tierra Roja",("Dashre"), hasta donde aplastamos a " los viajeros de la arena" , por lo que designo a INU como Juez que entenderá lo concerniente a la traición surgida en el harén, escuchará las explicaciones de los conspiradores, decretará las condenas y supervisará el cumplimiento de quienes deberán tomar su propia vida.

Una vez hecha justicia, "Amigo Único" INU instruirá al Visir para que viaje al Sur a inspeccionar la frontera y establezca nuevas fuerzas en la antigua Uauat. Volverá, luego, hacia el norte y sustituirá a todos los funcionarios inclusive al "Gobernador del Sur" de comprobárseles implicancias en la conspiración. Establecerá todas las fortalezas necesarias para el fiel cumplimiento y continuidad de su misión. Acompañarán al Visir el Jefe de Interpretes Milohetep, el Jefe de los Secretos de Todos los Asuntos del Extremo Sur Pepinakht, el Supervisor del Tesoro Makhef, el que establecerá un nuevo régimen de tributos . El Sacerdote Lector Akieset ayudará al Supervisor del Tesoro Makhef a informar las nuevas disposiciones para la construcción y distinción de toda construcción funeraria según el aporte realizado al Tesoro. Se informará en todos los nomos que estará prohibida nuevas construcciones funerarias en Saqqara, hasta tanto yo lo disponga."

¿De qué te ríes enano? ¿Quién supuso que este "deng" pertenece a mi entorno íntimo?

¿Dónde estabas escondido? ¿Sabes algo de la conspiración? No sonrías mas. Cierra tu boca de hipopótamo. ¿Entiendes? ¿Entiendes? No, déjalo.... que le den una maza. El también cuidará a su Señor.

¡¡Escriba!! Continuemos. "En Saqqara sólo se permitirá apoyar el enriquecimiento de los templos. Las construcciones funerarias deberán tener correspondencia con la importancia y jerarquía del difunto en la Corte."

Bueno ,es suficiente por el momento... descansaré. Que el Jefe de la Guardia pruebe el agua y la fruta. No te alejes enano... ¿dónde estás enano?......... ¿Qué es ese humo? ...

¿Cuándo llegaste "Único Amigo"?...¿De qué ríen?... Quiero levantarme. ¡Ayúdame!... ¿Porqué no me ayudas Inu?

¡No puedo mover mis piernas! ¡No se acerquen!.......¡Deja esa maza! ¡No te acerques enano! ¡No te acerques!....

 

 

 

NOTAS

  1. Referencia a la trágica muerte del Rey Tetis (Otoes según Manetón), primer Rey de la VI Dinastía. Según la versión de Sexto Julio Africano, Tetis fue asesinado por su Guardia personal. Alan Gardiner, "El Egipto de los Faraones", Ed.Laertes, pg.472.
  2. "Los de la Arena" , y el sonido o pronunciación correspondiente al ideograma: "briw-s". Según A. Gardiner Op.Cit.pg.109 y siguientes, se aludía de esa manera al enemigo y efeumísticamente a quienes participaban en una rebelión. El término aparece en la autobiografía de Uni, un cortesano y funcionario de categoría que sirvió a tres reyes de la VI Dinastía. También se encuentran referencias a Uni en"Textos para la Historia Antigua de Egipto", Ed. Cátedra, por José M. Serrano Delgado,pg.168. En el presente texto novelado se trata de asimilar el significado en cuestión a la imagen de algo "tosco", "salvaje", que se rechaza, al enemigo.
  3. Alusión a la progresiva preponderancia política y administrativa de la nobleza provincial hacia fines de la VI Dinastía. Ref. diversas obras consultadas. Ver bibliografía.
  4. "El Gran Dios" (ntr 3) o "El Hermoso Dios" (ntr nfr), formas habituales para describir al monarca. A. Gardiner, Op.Cit.pg.86.
  5. (Smr) representa a la palabra "Amigo", y designa a un cortesano o familiar favorito en el entorno del soberano. En muchos casos se le agrega el epíteto de "único" para darle mayor distinción. A. Gardiner, Op.Cit.,pg.108 y 119.
  6. Para la novela se utilizaron las referencias sobre una conspiración ocurrida en el harén del Faraón Ramses III (Dinastía XX) y otras conjuras (Dinastías VI y XII).
  7. "Textos para..." pg.184, Op.Cit. en nota 2.

  8. Visir: en la novela la figura del Visir, de notable importancia en todas las Dinastías, pasa a ser secundaria, ante la valorización del "Amigo Único" Inu realizada por el principal personaje.
  9. Provincias. La referencia casi obsesiva por parte del principal personaje al papel que cumplen las provincias, informa sobre una situación real que se produjo durante las últimas dinastías del Imperio Antiguo y especialmente a fines de la VI Dinastía, y es el progresivo debilitamiento del poder de la realeza y el consecuente fortalecimiento de la aristocracia provincial.
  10. Casa Blanca del Sur y la Casa Roja del Norte: una de las fórmulas empleadas habitualmente para destacar la dualidad en la identidad de la institucionalidad egipcia, a la vez de una referencia y reconocimiento del Rey como factor unificador.
  11. La Fiesta Sed. o jubileo real, en la obra citada de a Gardiner,pg.97 :"una renovación periódica de la realeza en que los dioses de las dos mitades del país se reunían para honrar al faraón"; y en pg.227 : "La naturaleza de estas fiestas, ya mencionadas, sigue siendo oscura, aunque es evidente que celebraban de algún modo la renovación del poder regio; se llevaban imágenes de los diversos dioses provincianos a la capital donde tenían lugar las ceremonias."
  12. "deng", pigmeo. La mención al pigmeo se encuentra en una carta escrita por Fiope II, muy joven, y reproducida en una de las paredes de la tumba del Príncipe Herjuf en Assuan. A. Gardiner, Op. Cit. pg.62; J.M. Serrano Delgado, Op. Cit. pgs.77 y 78, referida a la misma inscripción.
  13. Punt, País del Punt, (Pwene): "Tierra conocida ya desde el Imperio Antiguo, sabemos que se accedía a ella por mar; normalmente las expediciones salían del Valle del Nilo a la altura de Koptos, siguiendo el Wadi Hammamat, desembocando en el Mar Rojo (Puerto de Gasus), y continuando seguidamente por mar. Los productos del Punt eran marfil, monos, pieles de animales, perros, oro, resinas, maderas preciosas, mirra y sobre todo el incienso. A pesar de las dudas y discusiones acerca de su localización, lo mas verosímil es situar el País de Punt en la costa oriental africana (y no en la Península Arábiga como en ocasiones se ha hecho), a la altura del sur sudanés y de Eritrea, penetrando quizás hasta la actual Etiopía." J.M.Serrano, Op.Cit. pg.120.
  14. -La utilización de grafías para las pronunciaciones de nombres propios egipcios antiguos enseguida de la construcción jeroglífica es pura pedantería del autor de esta novela, y sólo sirven para llamar la atención como una suerte de provocación fonética (recuérdese que en los jeroglíficos no hay vocales escritas y las consonantes egipcias no se corresponden con las nuestras, de A.Gardiner Op.Cit.pg. XXIV del Prefacio).

    -La utilización de la pronunciación "Pwene" se hace con las salvedades establecidas para el término por A.Gardiner en Op.Cit. pgs.XXV del Prefacio y 39.

    - Heródoto en el Libro II "Euterpe", puede que aluda al País del Punt cuando menciona a "los países productores de incienso". Heródoto- Historia. El Egipto Antiguo.,pg.31, Ed. Planeta Agostini. Colección "Los clásicos de Grecia y Roma".

    - El País del Punt aparece por primera vez mencionado en documentos de la V Dinastía., de J. M. Serrano Op. Cit. pg.199.

  15. Las "insinuaciones sobre los impuestos": es una referencia elíptica a una política económica que se distinguía por la desviación de fondos hacia fundaciones piadosas, práctica - entre otras - que obligó a un debilitamiento progresivo del poder real.
  16. Para la dedicatoria y la narración de viajes realizados por Inu se modificaron los términos de la "Biografía de Herkhuf, Principe de Elefantina (Dinatía VI)", J.M. Serrano, Op.Cit.,pg.74 y siguientes, incluida la parte llamada "La Carta del Faraón". Se agregaron párrafos de la "Expedición al Punt en época de Hatshepsut (Dinastía XVIII)", --modificados para la ocasión --, según los relieves que se encuentran en el Templo-mausoleo que la Reina Hatshepsut erigió en Deir El Bahari, cerca de Tebas", J.M. Serrano, Op.Cit. pg.119 y 120. También se tomaron referencias de "Guía Arqueológica"- Egipto y Nubia. II. Ediciones Folio, S.A.,pgs.86,87,88 y 89,con referencia a Punt.
  17. Yam: "Se ha argüido, parece que con éxito, que ese distrito estaba al sur de la Segunda Catarata, pero es imposible creer que sea idéntico a Kerma, mas allá de la Tercera Catarata, que en la Dinastía XII, fue una guarnición aislada en el corazón del Sudán" A. Gardiner Op. Cit. pg.115.
  18. "Kamhor"- Alteración del nombre "Hathor", Dama del Punt, de la descripción de "La expedición al Punt en época de Hatshepsut (Dinastía XVIII)." de J.M. Serrano, Op. Cit. pg.118.
  19. "Año II, día 15 del mes tercero de la inundación", extractado de "La carta del Faraón", de la "Biografía de Herkhuf, Príncipe de Elefantina (Dinastía VI), J.M. Serrano, Op. Cit. pg.76.
  20. El Año II refiere al segundo año del reinado de Metukertyre, personaje principal de la novela (su nombre deriva de las primeras cuatro letras de Metusufis, 3er. Rey de la Dinastía VI según Manetón y parte final del nombre Nitokerty, 6to. Rey de la misma Dinastía , obtenido de la Lista de Reyes, A. Gardiner, Op. Cit. pg. 472. Se le agrega la terminación Re, costumbre iniciada en la Dinastía V por reyes que utilizan en sus monumentos el nombre compuesto con el del dios solar Re). El día " 15 del mes tercero de la inundación" correspondería al 15 de setiembre, teniendo en cuenta que la crecida del Nilo sucede aproximadamente el 15 de junio (cuando Sirio-A es visible al amanecer en la latitud de Menfis), Nota al pie de las pgs. 26 y 27 del Libro II -Heródoto - Historia, El Egipto Antiguo.

  21. Kuser. Puerto en el Mar Rojo, punto de partida de algunas expediciones hacia el Punt. A.Gardiner, Op.Cit. pg. 39.
  22. y 20. La Tierra Negra. "Los antiguos egipcios se concebían a si mismos en términos que corroboraban el dicho de Heródoto, ya que llamaban a Egipto "Keme", "la tierra negra", aludiendo al rico lodo que incontables inundaciones han derramado por el país y al que este debe su incomparable fertilidad; al desierto lo describían a veces como , "Dashe", "la tierra roja"." A. Gardiner, Op. Cit. pg.29.

  1. Rey Escorpión. Rey anterior a Narmer ( o Nemes), predinástico, se lo identifica como Rey Escorpión por falta de equivalente fonético, pero es un Rey que no se jacta de unificador de Egipto. A. Gardiner Op. Cit. pgs. 437 y 438.
  2. Los "nueve arcos": son los diversos pueblos de Egipto y sus fronteras. A. Gardiner Op.Cit.pg.438.

  3. Isesi o Izezi: Rey de la V Dinastía.
  4. Se trata de el "Himno Caníbal" de los Textos de las Pirámides (Imperio Antiguo dinastía V) grabados por primera vez en las paredes de la pirámide del último soberano de la V Dinastía, Unas, en esta oportunidad con modificaciones necesarias para ajustarlo al personaje principal de la novela. Merece transcribirse el comentario (parcialmente) efectuado por J.M. Serrano en la obra ya citada ,cuando analiza el "Himno Caníbal": "Aquí hay que situar el llamado "Himno Caníbal", que tanta atención ha despertado. Se trata de la sorprendente descripción, con un lenguaje inquietante y evocador, del faraón como devorador de los dioses; comiéndolos, se hace con sus poderes y su fuerza mágica, y puede aparecer como todopoderoso. Se trata, en fin, de un proceso de canibalismo ritual (teofagia) que es bien conocido en muchas sociedades primitivas (y en otras que no lo son tanto) y que, si bien no hay que suponer que se practicara en el Egipto de la V y Vi Dinastías, debe ser el reflejo de prácticas de épocas mas antiguas. El arcaísmo del texto se aprecia en los dioses citados (Orión, el dios-tierra, elementos cósmicos en general, estrellas o planetas) y también quizás en el hecho de que el "Himno Caníbal) se copió sólo en las pirámides de Unas y de su sucesor Teti, desapareciendo en las copias de los sepulcros de los faraones posteriores. Posiblemente los sacerdotes encargados de la conservación y fijación del texto lo consideraran incompatible con las creencias y hábitos de los tiempos. El texto se encuentra escrito en el estilo oratorio que es común en todo el conjunto de los textos de las Pirámides; las imágenes y la fuerza de los términos escogidos hacen, sin embargo, que este trozo alcance una notable calidad literaria."
  5. Costumbre de utilizar como propios textos empleados por otros reyes.
  6. "Que está encima de la reversión", funcionario especial que tenía por cometido distribuir los restos de las comidas reales.

BIBLIOGRAFÍA DE APOYO

  • HISTORIA GENERAL DE LAS CIVILIZACIONES. Oriente y Grecia Antigua, por A. Aymard y J. Auboyer, Ediciones Destino.

  • HISTORIA DE LAS CIVILIZACIONES. El despertar de la civilización. Tomo I. Capítulo IV. Aparición de los reyes - dioses. Primer florecimiento del Antiguo Egipto, por Cyril Aldred.

  • EL PENSAMIENTO PREFILOSOFICO. I. Egipto y Mesopotamia. J.A. Wilson y otros. Breviarios del Fondo de Cultura Económica.

  • LA CULTURA EGIPCIA. John A. Wilson. Breviarios del Fondo de Cultura Económica.

  • EL LIBRO DE LOS MUERTOS DE LOS ANTIGUOS EGIPCIOS. Leonor Calvera. Editorial Leviatan.

  • EL NACIMIENTO DE LAS CIVILIZACIONES ORIENTALES. V.Goordon Childe. Editorial Planeta-Agostini.

  • PUEBLOS EN LA SOMBRA. Friedrich Karl Kienitz.Editorial Gredos.

  • L’ART EGYPTIEN. Lise Manniche.Ed. Flammarion.

  • LA CIUDAD EN LA ANTIGUEDAD. Frank Kolb.Editorial Gredos.

  • EVERYDAY LIFE IN BIBLE TIMES. The World of Moses, por John A.Wilson.National Geographic Society.

  • ANCIENT EGYPT.Discovering its Splendors.National Geographic Society.

  • LAROUSSE ENCYCLOPEDIA OF PREHISTORIC AND ANCIENT ART. General Ed.Rene Huyghe.

  • HISTORY OF ART. H.W.Janson.

  • THE METROPOLITAN MUSEUM OF ART. Guia.Ed.Mondadori.
  • LA PEINTURE EGYPTIENNE.Texte par Arpag Mekhitarian.Ed. D’Art Skira.
  • TREASURES OF TUTANKHAMUN. National Gallery of Art.
  • TUTANKHAMEN. Christiane Desroches-Noblecourt. New York Graphic Society.
  • HISTORIA DEL ORIENTE ANTIGUO.Jose María Blázquez y otros.Ed. Cátedra.

 

 

OPRIMA AQUÍ PARA IR A LA PÁGINA PRINCIPAL