Back to Istituto Romeno’s Publications

 

Back to Geocities

Back to Yahoo

Back to Homepage Quaderni 2001

 

p. 76

Venetian Echoes in Nicolae Iorga’s Revista Istorică

 

doc. Ştefan Andreescu

        The Revista Istorică [Historical Review] was founded by Nicolae Iorga in 1915 and published under the direction of the Romanian historian until his tragic death in November 1940. It was initially entitled Accounts, Documents, Notes. In other words, its goals were less than ambitious, as the review merely aimed to inform and publish historical sources identified in public and private collections. However, Iorga’s Historical Review soon started to publish papers and studies of various lengths as well. Only the second section of each issue continued to bear the initial title, slightly modified:  Chronicle, Accounts, Notes. For a quarter of  a century, this section was almost entirely written by Nicolae Iorga himself. And one should recognize in it a vast journal of readings, outstanding in its richness and variety.

        Throughout the years, the Historical Review published numerous contributions on the relations of Venice to the Romanian space, often by Nicolae Iorga’s collaborators and students, including Contemporary Venetian News on the Battle of Baia, by P. P. Panaitescu (an. VIII, 1922, 1-3, pp. 47-50), The Relations of Moldavia to Poland in a Report by a Venetian Ambassador (1575), by C. Marinescu (an. XI, 1925, 10-12, pp. 270-274) and Three Ducal Letters to Alexandru Lăpuşneanu, by Al. Ciorănescu (an. XIX, 1933, 1-3, pp. 36-39). However, what I find more interesting to deal with is the direct interventions which Nicolae Iorga made especially in the second section of the review and which speak of his vivid and consistent  interest in all that had to do with the image of Venice.

        Before a more close examination of the aspect, I wish to point out to a gesture of the scholar made in 1930, the exact year when the cultural establishment of Venice, Casa Romena, had been put into operation. The rubric Chronicle of issue no. 7-9/1930 published without any comments the text of a letter received from Venice from Valeriu Papahagi. This letter is in fact an archive research report by this young student, whom Iorga had sent on a scholarship to Paris, to the Romanian School of Fontenay-aux-Roses (1929-1931), and who had made a short trip from there to Venice[1]. Of course, the reason for publishing this letter resided not as

p. 77

much in the weight of the archive discoveries as in Iorga’s satisfaction at seeing the freshly founded establishment bear such early fruits, since young Papahagi must have put up there while in Venice …

        In 1917, Iorga published a short note entitled : A Romanian History of Venice (an. III, 1, pp. 23-24). According to Aron Densusianu, the manuscript in question included, alongside Gheorghe Brancovici’s chronicle, a “short treaty of the history of Venice”, no longer than five pages, which from the chronological point of view went as far as the year 1689. Iorga believed that the “short treaty” should be attributed to stolnic Constantin Cantacuzino, one of the greatest Romanian scholars of the seventeenth century and, at a certain time, a student in Padoua.

        Another series of “Venetian echoes” is given by the inscriptions collected by Iorga during his numerous stays in the city of the dodges, during which one can easily imagine him in his free moments, exploring the intricate streets and the medieval quarters of the town with unending pleasure. Here he is now, during one such a walk, transcribing the inscription noticed on a house in Campo San-Zaccaria, one that had called his attention as it spoke of the “order measures in seventeenth-century Venice”: “In questo campo nella clausura dentro delli portoni sono prohibiti tutti li giochi, il tumultuar, strepitar, dir parole obscene, commeter disonestà, far imonditie, metervi alberi, antene, rotamine, qualsivoglia altra sorte di robbe, sotto gravissime pene et è per decreto degli illustrissimi signori esecutori contro la blasfemia, de XVI luglio et 8 agosto 1620[2]“.

        On a different occasion, in 1925, Iorga signalled the presence in the museum of the San Giorgio dei Greci Church of “the portrait of scholar ‘Vlah’ Gherasim, Cretan, archbishop of Philadelphia, bearing the following inscription: ‘Gerasimus Vlachus, Cretensis, archiepiscopus Philadelph, Bibliotecham, inter alia, et plures quorum operum mss. codices nostrae ecclesiae et nationi legavit, anno MDCLXXXV, aetatis suae LXXVIII[3].’ “

        Iorga had always shown a clear preference for every piece of information on Venetian figures coming into contact, in one way or antoher, with the Romanian space. Therefore, from Epistolario scelto di Apostolo Zeno, a book published in Venice in 1829, he reproduced the beginning of a letter of 14 September 1720 speaking of physician Mihail Schendos van der Beck – a Macedonian of origin, born in Venice around 1691 – , who in 1719 cured prince Nicolae Mavrocordat of malaria, in Bucharest: “Il nostro signor dottore Schendo mi ha consegnato una cassetina per voi, ripiena di bellisimi pezzi di minerali ch’esso ha raccolti e portati dalle miniere della Valacchia e Transilvania”, wrote Apostolo Zeno from Vienna

p. 78

to professor Antonio Valisnieri of Florence. And in another letter by the same Apostolo Zeno, the official poet of the Court in Vienna, the interval spent by physician Schendos in Transylvania and Wallachia is given explicitely: “diciotto mesi egli fu in queste parti, donde ne riportò moltissime cose di raro pregio[4]“. In fact, one should add that in this case Iorga was rather completing the information on Mihail Schendos he had used in volume two of his synthesis Istoria românilor prin călători [The History of the Romanians by Travellers], published in 1928 in a second edition[5].

        Another completion to a work from the scholar’s young years – Operele lui Constantin Cantacuzino [The Works of Constantin Cantacuzino], Bucharest, 1901 –, is given by the following note published in an issue of the Historical Review of 1933: “bearly anything was known on Albano Albanese, who counted among the professors of stolnic Constantin Cantacuzino. I learned from Molmenti, Vita Privata dei Veneziani, III, p. 340, n. 3, that professor <public lecturer> [lettor publico] Guido Antonio Albanese was murdered by a student in 1657[6].”

        In his constantly resumed studies of the chronicle texts, the historian would also extract information probably with no immediate use to his works under way, but worth being remembered. For instance, in Sanudo, Vite dei dogi (Muratori, XXII, c. 962) he came upon the information according to which “in the list of the military forces of all the states around the year 1400, ‘the Wallachians’ were recorded with 20,000 people.” And in the “Venetian-Cipriote chronicle of Amadi” he found the expression “lissia per lavarsi al capo”. With the explanation that “lissia” has as a Romanian equivalent “leşie”. And again, he noticed that the Romanian “vara” was reproduced by an identical word in the chronicle of Strambaldi: “La vera[7]“.

        It is quite obvious that Iorga showed a constant interest in similarities between some linguistic forms from some regions of Italy and those from some regions of Romania. At a certain moment, he published in the “Historical Review” such notes occasioned by the reading of the volume Antologia della lirica veneziana dal 500 ai nostri giorni, by Antonio Pilot (Venice, 1913). He even entitled them  “Venetianisms”. Here they are:

p. 79

        “Where does the Moldavian form talger come from, as a variant to the Wallachian taler?

        I read in the poetry of Maffio Venier, a Sixteenth century Venetian:

 

                         Magna in tel pugno ognun

                               co’fa’l falcon,

                               senza o tola o tageri.”

 

        Further on:

 

        “Also there, among superstitions, the one according to which it is an ill omen when ‘una galina canta da galo,’(p. 88).

          Again, a cata (to look for) also exists in the Venetian dialect :

                               Se intenda de quei primi che se cata

                               Quela prima matina e che se trova

                               In strada a puro caso (p. 90).

          It brings ill luck to keep pigeons in the home:

                               Segno xe bon, no, quando le Cisile

                               O i colombi xe in casa a farse el nio (p. 92).

          For dandanà, see Giulio Cesare Bona (the same period) ibid., p. 137:

                               Un strepito, un rumor, un tananai.

          And the Venetian dialect also exhibits the rotacism arente for anente, which is ours înainte[8]“.

       

The Venetian periodicals presented by Iorga in his review in a consistent manner were: Atti della reale deputazione di storia patria per le Venezie, Nuovo archivio veneto, Atti del reale Istituto veneto, Almanaco veneto or Ateneo veneto. It is neither the time nor the place to make here a review of the Romanian historian’s comments on these periodicals. Sufice it to say that at times he succeeded in identifying links to the Romanian artistical phenomenon. Like for instance in the case of the S. Maria Mater Domini Church of Vicenza, a subject approached by Giuseppe Frasson in an issue of Ateneo Veneto. Iorga noted in this monument the “details of vault, similar to those in the Moldavian churches of the fifteenth-sixteenth centuries[9]“. One should also add that these notes sometimes bear the expression of personal feelings, like for instance the commemoration of the British historian Horatio F. Brown - a friend of Iorga’s - who “died in his Cà Torresella, at Zattare,

p. 80

in 1926”. In homage to the departed, the Romanian historian wrote briefly that, “he intended not only for his work but for his life as well to identify with that of Venice[10]“.

        Iorga’s admiration for all that Venice stood for in world history shows clearly his selection and record in the Historical Review of contributions that had come up in the most unexpected places. Therefore, in Revue de l’Université de Lyon (IV, 1928), his attention was drawn by W. Thomas’ paper Venice and her Prestige in English Literature [Venise et son prestige dans la littérature d’Outre Manche], in which he remarked that “one may notice the restructuring after old Venetian methods of the English Conservative Party[11]“.

        At times, like in a genuine breviary of ideas, the scholar went as far as to write on the corner of a page some thoughts with a “long impact”, such as those on the fundamental character of Italian medieval art. The reader comes upon reflections such as those on “the Western mosaic phenomenon”, which can be noted “in Torcello and in the mosaics of S. Marco Church, to say nothing of those of Pirano. Vasari speaks of the ‘Greek painters’ of Santa Maria Novella of Florence and the paintings of Mistra and Arges, the mosaics of the Cahriè Mosque of Constantinople give a measure of the Byzantine craftsmanship in the century to follow. Without the relations to the Byzantium and the common life of the two worlds – Italian and Byzantine –, the western trend might have asserted itself even more freely in the twelfth century, when the Comnens themselves brought so much western influence into the life of their Empire ... We should not forget the opportunities of  life lived in common in the Latin Empire of Constantinople. Until then, the relations had been mostly carried out with Venice, and this can be recognized in the shape of mosaics[12]“. Therefore, one may say that Venice was to the Romanian historian “the key witness” of the evolution of the spiritual interrelation between the western and eastern Europe. And this must have laid at the core of Iorga’s major interest in the Venetian world!

        Among the monographs on Venice which caught Iorga’s attention I should mention a history of Serenissima written by Antonio Battistella, one that in the opinion of the Romania historian was – in 1921, the year of its publishing – “the best ever history of Venice written in Italian,” moreover, “brilliantly” edited[13].

p. 81

        Equal attention was devoted to the book of Giuseppe Merenini, La constituzione di Venezia dalle origini alla serrata del Magior Consiglio, Venice [1928], termed as the work “of a constitutionalist in the field of the highly original old history of Venice.” Iorga concluded about it: “Well-developed exposition, ample and clear[14].” But also according to Iorga, “one of the most beautiful books, an interesting fund full of new information, as pleasant in exposition as in illustration, is that of Elio Zorzi on the “Venetian hostelries” (Osterie veneziane, Bologna, 1928)[15]. From this very particular book on the Venetian world, Iorga extracted among other things the paragraph on the Italian mamaliga la polenta  “sung in Milan in my youth by travelling musicians:

 

                         Nè la manna del deserto

                               E così buona e saporita

                               Come la polenta, lenta, lenta...

 

        In closing to the present notes, I wish to bring to attention Iorga’s selection from the preface by A. Fradeletto to the volume of history of 1921, turned into a precept from which the Romanian historian never desisted: 

        “History cannot consist exclusively in a careful exposition of things that happened, or in the documented research of causes and effects. It should be able at times to rekindle the ideals which brought about a reality now vanished: feelings and ideals which, stripped of any changing contingencies and considered in their intimate life, form the moral and national patrimony of a people, and to which one cannot and should not remain a stranger.

 

 

Other articles published in our periodicals by Ştefan Andreescu:

 

A Genoese Scion among the Moldavian Boyars?

 

Pătrăuţi e Arezzo: un paragone e le sue conseguenze

 

 

For this material, permission is granted for electronic copying, distribution in print form for educational purposes and personal use.

 

Whether you intend to utilize it in scientific purposes, indicate the source: either this web address or the Quaderni della Casa Romena 1 (2001): Quaderni Nicolae Iorga. Atti del Convegno italo-romeno N. Iorga organizzato all’Istituto Romeno di Cultura di Venezia. 9-10 novembre 2000 (a cura di Ion Bulei e Şerban Marin), Bucarest: Casa Editrice Enciclopedica, 2001

 

No permission is granted for commercial use.

 

© Şerban Marin, October 2002, Bucharest, Romania

 

Last updated: July 2006

 

serban_marin@rdslink.ro

 

 

Back to Geocities

 

Back to Yahoo

 

Back to Homepage Quaderni 2001

 

Go to Annuario 2000

 

Go to Annuario 2001

 

Go to Annuario 2002

 

Go to Annuario 2003

 

Go to Annuario 2004-2005

 

Go to Quaderni 2002

 

Go to Quaderni 2004

 

 

Back to Istituto Romeno’s Publications



[1] Subsequently, IORGA published several papers by V. PAPAHAGI in the Revista Istorică, all based on the documentary material gathered in Venice: 17 (1931), 4-6: 169-176; 18 (1932), 4-5: 107-132 and 10-12: 306-313; 20 (1934), 4-6: 152-166.

[2] Historical Review 18 (1932), 10-12: 391.

[3] ibidem 11 (1925), 1-3: 70.

[4] ibidem 19 (1933), 1-3: 102.

[5] See N. IORGA, Istoria românilor prin călători, second ed., completed, vol. II, Bucharest, 1928: 93-94; see also, Călători străini în ţările române [Foreign Travellers to the Romanian Principalities], vol. IX, Bucharest, 1997: 78-92.

[6] Historical Review 19 (1933), 1-3: 104.

[7] ibidem 14 (1928), 4-6: 220.

[8] ibidem 23 (1997), 10-12: 399-400.

[9] ibidem 26 (1940), 7-9: 296.

[10] ibidem 13 (1927), 10-12: 439. On the friendship between the two, see N. IORGA, O viaţă de om aşa cum a fost [A Man’s Life Such as It Was], ed. by the care of Valeriu and Sanda RÂPEANU, Bucharest, 1972: 361-352 (they had known each other  since 1901).

[11] The Historical Review, 14 (1928), 10-12: 435.

[12] ibidem 24 (1938), 7-9: 287.

[13] ibidem 8 (1922), 4-6: 122.

[14] ibidem 15 (1929), 4-6: 169-170.

[15] ibidem 16 (1930), 1-3: 52.