When
you are talking about the first sergeant you are talking about the life-blood
of the organization. There can be no substitute of this position nor any
question of its importance. When first sergeants are exceptional, their
units are exceptional, regardless of any other single personality involved.
Perhaps their rank insignia should be the keystone rather than the traditional
one depicted here. It is the first sergeant at whom almost all unit operations
merge. The first sergeant holds formations, instructs platoon sergeants,
advises the Commander, and assists in training of all enlisted members.
Cuando ústed habla
sobre el primer sargento, ústed esta hablando sobre la sangre vital
de nuestra organización. No hay sustituto para esta posición
ó pregunta alguna de su importancia. Cuando los primer sargentos
son excepcionales, sus unidades tambien lo son, sin importar cualquier
otra personalidad envuelta. Quizá la insignia de su rango
debería ser una llave en vez del ilustrado aqui. Es en el
primer sargento en donde la mayoría de las operaciones de la unidad
se unen. El primer sargento hace las formaciones, instruye a los
sargentos de pelotón, aconseja al Comandante de Compañía
y asiste en el entrenamiento de todos los miembros enlistados.
The first sergeant may swagger
and appear, at times, somewhat of an exhibitionist, but he is not
egotistical. The first sergeant is proud of the unit and, understandably,
wants others to be aware of his unit’s success.
El primer sargento puede
aparecer de vez en cuando, casí como un exhibionista, pero no es
egocéntrico. El primer sargento está orgulloso de su
unidad y quiere que otros se enteren del éxito de su unidad.
For the first time, the title
of address for this grade is not sergeant, but first sergeant! There is
a unique relationship of confidence and respect that exits between the
first sergeant and the Commander not found at another level within the
organization.
Para comenzar, el título
de su rango no es sargento, sino Primer Sargento!. Hay una relación
única de confianza y respeto que existe entre el primer sargento
y el Comandante de Compañía que no se encuentra en cualquier
otro nivel dentro de nuestra organización.
In the German Army, the first
sergeant is referred to as the “Father of the Company." He
is the provider, the disciplinarian, the wise counselor, the tough and
unbending foe, the confidant, the sounding board, everything that we need
in a leader during our personal success or failure. The Father of the Company...
En el Ejército Alemán,
el primer sargento se le conoce como el "Padre de la Compañía".
El es el proveedor, el disciplinario, el consejero sabio, el enemigo fuerte
e inquebrantable, el confidente, todo lo que necesitamos en un líder
durante nuestro éxito ó fallo personal. El Padre de
la Compañía...
The master sergeant serves
as the principal NCO in staff elements at battalion and often higher levels.
Although not charged with the enormous leadership responsibilities of the
first sergeant, the master sergeant is expected to dispatch leadership
and other duties with the same professionalism and to achieve the same
results as the first sergeant.
El sargento maestre sirve
como el Oficial No Comisionado principal en elementos de personal a nivel
de batallón en adelante. Aunque no tiene la carga enorme de
responsabilidad que el primer sargento, se espera que el sargento maestre
pueda dispensar el liderazgo y otros deberes con el mismo profesionalismo
y tener los mismos resultados que el primer sargento.
|
|
PAGINA DEL RANGO DE SARGENTO PRIMERA CLASE |
PAGINA DEL RANGO DE SARGENTO ESTADO MAJOR |