DRILL SERGEANT
CREED
CREDO DEL
SARGENTO INSTRUCTOR
I AM A DRILL
SERGEANT
SOY UN SARGENTO
INSTRUCTOR
I WILL ASSIST
EACH INDIVIDUAL IN THEIR EFFORTS TO BECOME A HIGHLY MOTIVATED, WELL DISCIPLINED,
PHYSICALLY AND MENTALLY FIT MEMBER, CAPABLE OF DEFEATING ANY ENEMY ON TODAY'S
MODERN BATTLEFIELD.
ASISTIRE A
CADA INDIVIDUO EN SUS ESFUERZOS PARA CONVERTIRSE EN UN MIEMBRO ALTAMENTE
MOTIVADO, BIEN DISCIPLINADO Y FISICA Y MENTALMENTE PREPARADO, CAPAZ DE
DERROTAR CUALQUIER ENEMIGO EN EL CAMPO DE BATALLA MODERNO.
I WILL INSTILL
PRIDE IN ALL I TRAIN. PRIDE IN SELF, IN THE ORGANIZATION, AND IN COUNTRY.
DESTILARE
ORGULLO EN CADA UNO QUE ENTRENO. ORGULLO DE SI MISMO, DE SU ORGANIZACION
Y DE SU PAIS.
I WILL INSIST
THAT EACH MEMBER MEETS AND MAINTAINS THE UNIT'S STANDARDS OF MILITARY BEARING
AND COURTESY, CONSISTENT WITH THE HIGHEST TRADITIONS OF THE ORGANIZATION.
INSISTIRE
QUE CADA MIEMBRO OBTENGA Y MANTENGA LOS ESTANDARES DE APARIENCIA Y CORTESIA
MILITAR, CONSISTENTES CON LAS MAS ALTAS TRADICIONES DE LA ORGANIZACION.
I WILL LEAD
BY EXAMPLE, NEVER REQUIRING A MEMBER TO ATTEMPT ANY TASK I WOULD NOT DO
MYSELF.
LIDERARE POR
EJEMPLO, NUNCA REQUIRIENDO QUE UN MIEMBRO INTENTE ALGUN TRABAJO QUE YO
NO PUEDA REALIZAR.
BUT FIRST,
LAST, AND ALWAYS, I AM AN MEMBER. SWORN TO DEFEND THE CONSTITUTION OF THE
UNITED STATES OF AMERICA AND PUERTO RICO AGAINST ALL ENEMIES, BOTH FOREIGN
AND DOMESTIC.
PERO PRIMERO,
ULTIMO Y SIEMPRE, SOY UN MIEMBRO. JURANDO DEFENDER LA CONSTITUCION
DE LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA Y PUERTO RICO DE CUALQUIER ENEMIGO, SEA
FORANEO O DOMESTICO.
I AM A DRILL
SERGEANT
SOY UN SARGENTO
INSTRUCTOR
Sharp commands
echo across the drill field and marching feet beat a tattoo across the
ground. As another order sounds, dozens of rifles snap in unison. These
are the sounds of an institution as old as organized armies; dismounted
drill. The foundation of this institution is the Drill Sergeant.
El eco de
mandos precisos a traves del campo de entrenamiento y las pisadas marchando
al ritmo de una cadencia a traves del paraje. Al otra orden ser dada,
decenas de rifles suenan al unísono. Estos son los sonidos
de una institución tan antigua como los ejércitos organizados;
entrenamientos desmontados. La fundación de esta institución
es el Sargento Instructor.
The hours the
Drill Sergeant spends on the drill field have one goal; to develop in the
member an instinct for precision, an ingrained habit of obedience to command,
and a sense of teamwork.
Las horas
que el Sargento Instructor gasta en el campo de entrenamiento tienen un
solo fin: el desarrollar en el miembro un instinto por la precisión,
un hábito innato por la obediencia a los mandos, y un sentido de
trabajo en equipo.
The Drill Sergeant
instructs the members in squad, platoon, and company drill; the manual
of arms, and the school of a member without arms. Because of the hard work
and dedication of the Drill sergeant, the member acquires habits which
are the basis of all else they will learn in the Organization: discipline,
alertness, and a trigger-quick response.
El Sargento
Instructor instruye a los miembros en ejercicios en escuadras, pelotones
y compañías; el manual de armas, y la escolaridad de un miembro
sin armas. Debido al fuerte trabajo y dedicación de el Sargento
Instructor, el miembro adquiere los hábitos que serán la
base para todo lo demás que aprenderá en la organización:
disciplina, alerta, y un rápida respuesta.
In late 1963,
the Secretary of the Army directed Stephen Ailes, the Undersecretary, to
conduct a survey of recruit training in the Army. This survey was conducted
over a long period and included a variety of experienced personnel. To
insure his report would be valid, Secretary Ailes made a comprehensive
survey, comparing the training techniques of the Marines, Army, Navy, and
Air Force. The final report, released in December 1963, contained five
principle findings, with appropriate recommendations and suggestions for
eliminating the problems encountered.
Al finalizar
el 1963, el Secretario del Ejército le indica a Stephen Ailes, su
Sub-secretario, que conduzca una evaluación del entrenamiento básico
del Ejército. Esta evaluación fue realizada en un largo
periodo de tiempo e incluyó a una variedad de personal experimentado.
Para asegurar que su reporte fuese válido, el Secretario Ailes realizó
una evaluación comprensiva, comparando las técnicas de entrenamiento
de los Infantes de Marina, el Ejército, la Armada y la Fuerza Aérea.
El reporte final, dado a conocer en diciembre de 1963, contenía
cinco principios encontrados, con sus apropiadas recomendaciones y sugerencias
para eliminar los problemas encontrados.
The comparisons
of the training centers of the three services with those of the Army demonstrated
the attitude of the noncommissioned officers within the Army training centers
was very poor. There were contributing reasons, including long working
hours, the difficulty of the demanding nature of the work and lack of free
time for family concerns. Much of this caused by inadequate staffing in
the training centers. In addition, it was determined that the caliber of
noncommissioned officers being assigned to the Army training centers was
far below the standards required by the other services. Another problem
was the negative attitude of the trainer. It had a demoralizing affect
on the trainee and resulted in a mental block between the recruit, and
the trainer. It caused a negative impact on the qualified trainer and the
quality of training presented.
Las comparaciones
de los centros de entrenamiento de los tres servicios con aquellos del
Ejército demostró que la actitud de los oficiales no comisionados
dentro de los centros de entrenamiento del Ejército era muy pobre.
Habían razones de peso, incluyendo largas horas de trabajo, la naturaleza
dificil y demandante del trabajo y la falta de tiempo libre para atender
asuntos familiares. Mucho de esto era causado por el poco personal
asignado a los centros de entrenamiento. Ademas, se determinó
que el calibre de los oficiales no comisionados asignados a los centros
de entrenamiento del Ejército estaba por debajo de los estándares
requeridos en los demás servicios. Otro problema era la actitud
negativa del entrenador. Esto tenía un efecto desmoralizador
en el recluta y resultaba en un bloqueo mental entre el recluta y el entrenador.
Esto causaba un impacto negativo tanto en el entrenador cualificado y en
la calidad del entrenamiento ofrecido.
During the
period May - June 1964, Pilot Trainer Courses were conducted at Fort Jackson,
South Carolina, for selected officers and noncommissioned officers to participate
in testing the revised concept of recruit training. Immediately following
in July and August, this new training concept was tested with a training
battalion at Fort Jackson and a training company at Fort Gordon, Georgia.
The success of these tests resulted in the adoption of the new concept,
to include the formation of the Drill Sergeant Schools throughout CONARC.
Durante el
periodo de Mayo-Junio de 1964, los cursos pilotos de entrenadores fuerón
conducidos en el Fuerte Jackson, Carolina del Sur, para selectos oficiales
y oficiales no comisionados que participarían en probar el concepto
revisado del entrenamiento de reclutas. Inmediatamente en Julio y
Agosto, el nuevo concepto de entrenamiento fue probado en un batallón
de entrenamiento en el Fuerte Jackson y una compañía de entrenamiento
en el Fuerte Gordon, Georgia. El éxito de estas pruebas resultarón
en la adopción de el nuevo concepto, que incluía la formación
de las escuelas para Sargentos Instructores a traves de CONARC.
This was the
beginning of the Drill Sergeant we know today.
Este fue el
comienzo del Sargento Instructor que conocemos hoy.
Click
on each of the ranks for a brief description of the rank's duties &
responsabilities
Presiona en
cada uno de los rangos para una breve descripción de los deberes
y responsabilidades
|
REGRESAR A LA PAGINA PRINCIPAL |