Тот, который не стрелял

The one who didn't shoot

Владимир Семёнович Высотский
Vladimir S. Vysotskiy


Я вам мозги не пудрю - уже не тот завод.
Меня стрелял поутру из ружей целый взвод.
За что мне эта злая, нелепая стезя?
Не то, чтобы не знаю - рассказывать нельзя.

I won't beat around the bush - it's too late anyway.
The entire platoon one morning shot me with their rifles.
How did I earn this evil, absurb punishment?
Not that I don't know - it's just forbidden to talk about it.

     Мой командир меня почти что спас,
     Но кто-то на расстреле настоял,
     И взвод отлично выполнил приказ.
     Но был один, который не стрелял.

     My commander almost saved me,
     But someone insisted on a firing squad.
     And the platoon carried out the order excellently.
     But there was one who didn't shoot.

Судьба моя лихая давно наперекос:
Однажды языка я добыл, но не донес.
И особист Суэтин, неутомимый наш,
Еще тогда приметил и взял на карандаш.

My feverish fate was long ago at the crossroads:
One day I added a tongue, but didn't report it.
And so our untiring Osobist (KGB army officer) Suetin,
Then took note and grabbed his pencil.

     Он выволок на свет и приволок
     Подколотый, подшитый материал -
     Никто поделать ничего не смог...
     Нет, смог один, который не стрелял.

     He dragged out into the light and pulled in
     My hidden and hemmed material -
     No one could do anything...
     No, but one could, the one who didn't shoot.

Рука упала в пропасть с дурацким криком "Пли"
И залп мне выдал пропуск в ту сторону земли.
Но, слышу:- Жив зараза. Тащите в медсанбат.-
Расстреливать два раза уставы не велят.

The arm fell downward with a silly shot
And the salvo gave me a pass to the other side of the earth.
But then I hear: he's still alive.  Take him to the battalion infirmary.
The orders say nothing about shooting him twice.

     А врач потом все цокал языком
     И, удивляясь, пули удалял.
     А я в бреду беседовал тайком
     С тем пареньком, который не стрелял.

     While the doctor later clucked his tongue
     And, in surprise removed the bullets. 
     But I in my delirium conversed secretly 
     With that little fellow, who didn't shoot.

Я раны, как собака, лизал, а не лечил,
В госпиталях однако в большом почете был.
Ходил в меня влюбленный весь слабый женский пол:
Эй ты, недостреленный, давай-ка на укол!

I licked my wounds like a dog, but I didn't heal,
In the hospitals I was a big celebrity.
I entire weak, loving, feminine sex came to me:
Hey you, 'not-completely-shot', here have an injection!

     Наш батальон геройствовал в Крыму,
     И я туда глюкозу посылал,
     Чтоб было слаще воевать ему,
     Кому? Тому, который не стрелял.

     Our battalion was heroic in the Crimea,
     And I sent my glucose tablets there,
     So that the fighting was sweeter for one of them,
     To whom? To the one who didn't shoot.

Я пил чаек из блюдца, со спиртиком бывал,
Мне не пришлось загнуться, и я довоевал.
В свой полк определили. Воюй - сказал комбат,
А что не дострелили, так я брат даже рад.

I drank tea from the dish, with a little medical alcohol,
It didn't give up, I fought my way back to health.
They found out back at my regiment.  Fight - said the battalion commander,
So what if they didn't completely shoot you, I'm even glad brother.

     Я тоже рад бы, да присев у пня,
     Я выл белугой и судьбину клял:
     Немецкий снайпер дострелил меня
     Убив того, который не стрелял.

     I'd should be glad, here squatting by the tree-stump,
     But I flopped like a sturgeon and howled at destiny:
     The German sniper competed shooting me
     By killing the one who didn't shoot.