Тот, который не стрелял
The one who didn't shoot
Владимир Семёнович Высотский Vladimir S. Vysotskiy Я вам мозги не пудрю - уже не тот завод. Меня стрелял поутру из ружей целый взвод. За что мне эта злая, нелепая стезя? Не то, чтобы не знаю - рассказывать нельзя. I won't beat around the bush - it's too late anyway. The entire platoon one morning shot me with their rifles. How did I earn this evil, absurb punishment? Not that I don't know - it's just forbidden to talk about it. Мой командир меня почти что спас, Но кто-то на расстреле настоял, И взвод отлично выполнил приказ. Но был один, который не стрелял. My commander almost saved me, But someone insisted on a firing squad. And the platoon carried out the order excellently. But there was one who didn't shoot. Судьба моя лихая давно наперекос: Однажды языка я добыл, но не донес. И особист Суэтин, неутомимый наш, Еще тогда приметил и взял на карандаш. My feverish fate was long ago at the crossroads: One day I added a tongue, but didn't report it. And so our untiring Osobist (KGB army officer) Suetin, Then took note and grabbed his pencil. Он выволок на свет и приволок Подколотый, подшитый материал - Никто поделать ничего не смог... Нет, смог один, который не стрелял. He dragged out into the light and pulled in My hidden and hemmed material - No one could do anything... No, but one could, the one who didn't shoot. Рука упала в пропасть с дурацким криком "Пли" И залп мне выдал пропуск в ту сторону земли. Но, слышу:- Жив зараза. Тащите в медсанбат.- Расстреливать два раза уставы не велят. The arm fell downward with a silly shot And the salvo gave me a pass to the other side of the earth. But then I hear: he's still alive. Take him to the battalion infirmary. The orders say nothing about shooting him twice. А врач потом все цокал языком И, удивляясь, пули удалял. А я в бреду беседовал тайком С тем пареньком, который не стрелял. While the doctor later clucked his tongue And, in surprise removed the bullets. But I in my delirium conversed secretly With that little fellow, who didn't shoot. Я раны, как собака, лизал, а не лечил, В госпиталях однако в большом почете был. Ходил в меня влюбленный весь слабый женский пол: Эй ты, недостреленный, давай-ка на укол! I licked my wounds like a dog, but I didn't heal, In the hospitals I was a big celebrity. I entire weak, loving, feminine sex came to me: Hey you, 'not-completely-shot', here have an injection! Наш батальон геройствовал в Крыму, И я туда глюкозу посылал, Чтоб было слаще воевать ему, Кому? Тому, который не стрелял. Our battalion was heroic in the Crimea, And I sent my glucose tablets there, So that the fighting was sweeter for one of them, To whom? To the one who didn't shoot. Я пил чаек из блюдца, со спиртиком бывал, Мне не пришлось загнуться, и я довоевал. В свой полк определили. Воюй - сказал комбат, А что не дострелили, так я брат даже рад. I drank tea from the dish, with a little medical alcohol, It didn't give up, I fought my way back to health. They found out back at my regiment. Fight - said the battalion commander, So what if they didn't completely shoot you, I'm even glad brother. Я тоже рад бы, да присев у пня, Я выл белугой и судьбину клял: Немецкий снайпер дострелил меня Убив того, который не стрелял. I'd should be glad, here squatting by the tree-stump, But I flopped like a sturgeon and howled at destiny: The German sniper competed shooting me By killing the one who didn't shoot.