В родном краю
В родном краю стою я на краю,
Не пропасти, а новых горизонтов.
Я не боюсь ни новых слов, ни дел,
Боюсь я только зависти подонков.
О, как им хочется вернуть былые дни,
Когда святая правда задыхалась во лжи,
Скажите им и я скажу - пусть не надеются зря,
Пусть кто-то упадет, другие станут в ряд.
Конечно, трудно тем, кто впереди,
Ведь копья злобы все еще сильнее,
Но ты иди! Иди вперед, иди,
Ведь в правом деле места нет сомненьям.
Иди вперед, смотри вперед,
Прости меня, народ, коль я на шаг отстану,
Но верить в доброту и в разум ваш,
Как видно, никогда не перестану.
|
In my hometown
In my hometown I stand on the end,
Not of an abyss, but of new horizens.
I'm not afraid of new words or deeds,
I'm only afraid of the dregs' envy.
Oh, how they like those past days to return,
When holy truth was choking in a lie,
Tell them them and I say - don't hope in vain,
Let someone fall, others are standing in line.
Of course it's difficult for those who are ahead,
Since the spears of malice are ever stronger,
But go! Go forward, go,
Since in a matter of right there's no place for doubts.
Go forward, look ahead,
Excuse me, people, if I stay a step back,
But believe in goodness and in your reason,
As you see, I never will give up.
|