LA
PANDILLA
DE MUÑECAS GRINGAS
|
Yo
George / Oye
Jorge
I
salute to you Commander and I sneeze / Le
presento mi saludo, Comandante, y estornudo
‘Cause I have now an allergy to your policies it seems /
porque al parecer ahora soy alérgica a sus
políticas.
Where
have we gone wrong America? / Estados
Unidos, ¿en dónde nos equivocamos?
Mr. Lincoln we can’t seem to find you anywhere out of the millions /
Sr. Lincoln no podemos encontrarlo por
ningún lado entre los millones
From the deserts, to the mountains /
Desde los desieros hasta las montañas
Over prairies, to the shores / sobre
los prados, a las playas
Is this just the Madness of King George? /
¿Será que esto es tan sólo la locura del rey Jorge?
Yo George / Oye
Jorge
Is
this just the Madness of King George? / ¿Será
que esto es tan sólo la locura del rey Jorge?
Yo George / Oye
Jorge
Well you have the whole Nation on all fours /
Bueno, pues tienes a la Nación entera
arrodillada.
|
Big
Wheel / Rueda de la
Fortuna
I’ve
been on the other side /Anduve del otro lado
Got my lips smacked now they’re dry / Me
relamí los labios y ahora los tengo secos
Then you call me call me in / Entonces
me llamas para que venga
You think I am your possession / Piensas que soy
de tu propiedad
You’re messing with a Southern girl / Te
estás metiendo con una sureña
But my recipe is on / Pero
mi receta está en marcha
With your stale bread yeah it’s hot / Y
con tu aliento rancio, está que arde
But Baby I don’t need your cash / Pero,
nene, no necesito tu dinero
so Baby maybe I let your / así que quizá deje,
nene, que
Big
Wheel turn my fantasy / tu
rueda de la fortuna gire mi fantasía
Don’t you throw your shade on me / No
me eches tu sombra
I’ve been drinkin’ down your pain / Me
he estado bebiedo tu dolor
Gonna turn that whiskey into rain / voy
a convertir ese whiskey en lluvia
And wash it away / y
borrarlo
Wash it away / borrarlo
Wash you away boy / borrarte,
chico.
Let’s go / ¡Vámos!
I’ve
been on my knees / He
andado de rodillas
But you’re so hard / Pero
te pones tan duro
hard to please / tan
duro de complacer
Did you take me take me in / ¿Me
tomaste, me tomaste el pelo?
So you are a superstar / Conque
eres una súper estrella
get off the cross we need the wood / bájate
de la cruz que necesitamos la madera
Somehow you will rise / De
alguna manera te vas a levantar
But without a tool / pero
sin herramienta.
I know honey you’re a pro / Cariño,
sé que eres de lo mejor
But Baby I don’t need your cash /
Pero, nene, no necesito tu dinero
Mama got it all in hand now / Mami ya lo tiene
todo bajo control
Big
Wheel turn my fantasy / Rueda
de la fortuna gira mi fantasía
Don’t you throw that shade on me / No
me eches tu sombra
I’ve been drinkin’ down your pain / He
estado bebiendo tu dolor
Gonna turn that whiskey into rain and / Voy
a convertir ese whiskey en lluvia y
Wash it away / borrarlo
Wash it away boy / borrarlo,
chico
Wash you away now / borrarte, ahora
Gimme
8 Gimme 7 Gimme
6 / dame 8, dame 7,
dame 6
Gimme 5 Gimme 4 Gimme 3 / dame 5, dame 4, dame 3
I.
I. I am a M-I-L-F / Soy,
soy soy una mamacita
[Siglas
en inglés de " Mother I'd like to Fuck", en español "Madre que me gustaría cogerme",
con esto se hace referencia a una mujer madura sensual]
don’t
you forget / no se te
olvide
M-I-L-F don’t you forget / mamacita,
no se te olvide
M-I-L-F don’t you forget / mamacita, no se te
olvide
Baby
I don’t need your cash / nene,
no necesito tu dinero
so Baby maybe I let your / así
que quizá deje que tu
Big
Wheel turn my fantasy / rueda
de la fortuna le de vuelta a mi fantasía
Don’t you throw that shade on me / no
me eches tu sombra
I’ve been drinkin’ down your pain / he
estado bebiendo tu dolor
Gonna turn that whiskey love into rain / voy
a convertir tu whiskey en lluvia, cariño
Gonna turn your whiskey boy into rain and / voy
a convertir tu whiskey en lluvia, muchacho y
Wash it away / borrarlo.
Wash you away boy / Borrarte,
muchacho
Wash you down / Acabar
contigo
Big Wheel / Rueda de la fortuna. |
Bouncing
off Clouds / Botando entre nubes
Bouncing
off of Clouds we were / Estábamos
botando entre nubes
Is there a love Lost and Found / ¿Existe un
departamento de objetos perdidos para el amor?
Make
it easy / Hazlo fácil
Make this easy / Haz esto fácil
it’s not as heavy as it seems / No es tan
pesado como parece
Wrapped in metal / Envuelto en metal
wrapped in ivy / envuelto en hiedra
paint it in mint ice cream / píntalo de
helado de menta
We
could be Bouncing off the top of this Cloud / Podríamos
estar rebotando desde la punta de esta nube
I’ll put on my silver / me pondré mi
plata
We could be Bouncing off the top of this Cloud / Podríamos
estar rebotando desde la punta de esta nube
Failure
to respond but I did. /
Incapacidad para responder, pero yo lo hice.
But did you listen? /
¿Pero escucharon?
Bouncing
off the top of this Cloud / Rebotando desde
la punta de esta nube
I’ll put on my silver /
me pondré mi plata
About what you said, has it come to this? / Acerca
de lo que dijiste, ¿esto es a lo que llegamos?
I’ll put on my silver /
me pondré mi plata
Bouncing off the top of this Cloud / Rebotando
desde la punta de esta nub
Well
you can stare all day at the sky / Bueno,
puedes quedarte todo el día contemplando el cielo
But that won’t bring her back / Pero eso no
la va a traer de vuelta
that won’t bring her back / no la va a
traer de vuelta
You say you’re waiting on Fate / Dices que
estás esperando al destino
But I think Fate is now / Pero yo creo que el
destino es ahora
I think Fate is now
waiting on us / Yo creo que el destino es
ahora
Make
it easy / Hazlo fácil
easy easy / hazlo fácil
we could make this easy / podríamos
simplificarnos esto
easy love easy / tranquilo, amor, tranquilo
we could make this easy / podríamos
simplificarnos esto
make this easy / hacerlo fácil
it’s not as heavy as it seems / no es tan pesado
como parece
wrapped in metal / envuelto en metal
wrapped in ivy / envuelto en hiedra
blue umbrellas now smiling / paragüas azules
ahora sonriendo
We
could be Bouncing off the top of this Cloud / Rebotando
desde la punta de esta nube
I’ll put on my silver /
me pondré mi plata
About what you said, has it come to this? /
Acerca de lo que dijiste, ¿en esto es en lo que acabó?
I’ll put on my silver /
me pondré mi plata
Bouncing off the top of this Cloud / Rebotando
desde la punta de esta nube
I’ll put on my silver /
me pondré mi plata
About what you said, has it come to this? / Acerca
de lo que dijiste, ¿en esto es en lo que acabó?
I’ll put on my silver /
me pondré mi plata
Bouncing off the top of this Cloud / Rebotando
desde la punta de esta nube
Bouncing
off of Clouds we were / Estabamos botando
entre nubes. |
Teenage
Hustling / Desmadre puberto
You
think you can come around here /
Crées que puedes venir por aquí
All up in his face / a provocarlo
All up in my world / a meterte en mi
mundo
You
better know you better know you better know /
Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /
que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a
tu puerta
You
better know you better know you better know /
Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /
que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a
tu puerta
You
gotta right you gotta right to know /
tienes derecho, tienes derecho a saber
You gotta right you gotta right to know / tienes
derecho, tienes derecho a saber
me
and my Teenage Hustling / yo y mi
alboroto de adolescente
I’ve been workin’ it since I’z fourteen /
estoy practicándolo desde que tengo 14
me and my Teenage Hustling /
yo con mi desmadre puberto
It’s gonna save me / me
va a salvar
save me save me save me save me save me /
salvarme, salvarme, salvarme, salvarme
from your dirty dealings /
de tus porquerías
you’re a Dirty Girl /
eres una vieja puerca
you’re such a Dirty Girl / en
verdad que eres una vieja bien puerca
You
better know you better know you better know /
Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /
que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a
tu puerta
You
better know you better know you better know /
Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /
que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a
tu puerta
Maybe
the riddle of this accident / Puede
ser que el meollo de este percance
goes back to your gossip / se remonte
a tus chismes
With a ferocious strategy / Con una
estrategia feraz
you play wounded in his cockpit / te
haces la lastimada en su cabina del piloto
But I think that you forgot my days /
Pero creo que ya te olvidaste de mis días
of Teenage Hustling / de desmadre
puberto
You
better know you better know you better know /
Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /
que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a
tu puerta
You
better know you better know you better know /
Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /
que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a
tu puerta
You
gotta right you gotta right to know /
tienes derecho, tienes derecho
u
gotta right you gotta right to know /
tienes derecho, tienes derecho a saber
me
and my Teenage Hustling / yo y mi
alboroto de adolescente
I’ve been workin’ it
since I’z fourteen / estoy
practicándolo desde que tengo 14
me and my Teenage Hustling / yo con
mi desmadre puberto
It’s gonna save me / me va a salvar
But you’ve been skankin’ around /
Pero te has paseado por todos lados
with your talentless trash /
con tu basura sin talento
You only shoot blanks /
nomás tirabas blancas
at your cocksure best /
cuando más arrogante
me and my Teenage Hustling /
yo y mi desmadre puberto
me and my Teenage Hustling /
yo y mi desmadre punerto
It’s
gonna save me /
me va a salvar
save me save me save me save me save me /
salvarme, salvarme, salvarme, salvarme
from your dirty dealings / de tus
porquerías
you’re a Dirty Girl / eres una
puerca
you’re such a Dirty Girl / en verdad
eres bien puerca
You
better know you better know you better know /
Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /
que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a
tu puerta
You
better know you better know you better know /
Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /
que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a
tu puerta
*
"Desmadre puberto" es una expresión muy mexicana. Un sentido
más neutral sería "Alboroto de adolescente". |
Digital
Ghost / Fantasma Digital
It
started as a joke / Comenzó como una
broma
Just one of my larks to see / como
una de mis bromas para ver
if somehow I could reach you so / si
podía alcanzarte de alguna manera
I
swam into your shores / nadé hacia
tus playas
through an open window / por
una ventana abierta
Only to find you all alone / para
encontrarte completamente solo
Curled
up with machines / acurrucado con
máquinas
now it seems you’re slipping
/ ahora parece
que te estás yendo
out of the land of the living / de
la tierra y de los vivos
Just
take a closer look /
nomás mira de cerca
Take a closer look /
mira de cerca
At what it is that’s really haunting you /
lo que realmente te atormenta
I
have to trust you’ll know / Tendré
que confiar en que conocerás
this digital ghost / a
este fantasma digital
But I fear there’s only so much time
/ Pero me temo
que hay poco tiempo
‘cause the you I knew is fading away
/ porque el
"tú" que conocí está desapareciendo
Hands
lay them on my keys /
manos, recargalas en mis teclas
Let me play you again /
déjame tocarte de nuevo
I am not immune to your net /
no soy inmune a tu red
Find
me there in it /
encuentrame en ella
I won’t go even if /
no iré aún si
in your heart only beats ones and O’s
/ en tu
corazón nomás laten ceros y unos
Switch
you on my friend /
enciéndete mi amigo
Pull you from that rip current /
apártate de esa condición
But only you can fight against this and
/ Pero sólo
tú puedes luchar contra esto
Take
a closer look /
mira de cerca
Just take a closer look /
nomás mira de cerca
At what it is that’s really haunting you /
lo que realmente te atormenta
I
have to trust you’ll know / Tendré
que confiar en que conocerás
this digital ghost / a este fantasma
digital
But I fear there’s only so much time /
Pero me temo que hay poco tiempo
‘cause the you I knew is fading away /
porque el "tú" que conocí está
desapareciendo
fading,
fading, away /
desapareciendo, desapareciendo.
|
You
can bring your dog / Puedes traer a tu perro
I got three / Yo tengo tres
He can play the wolf for the evening / Puede
jugar a ser el lobo esta tarde
If you were to get lost behind these locks
/ si es que te
fueras a perder atrás de estos candados
Ain’t that a good thing
/ ¿a poco no
está bueno?
Ain’t that a good thing
/ ¿a
poco no está bueno?
Ain’t that a good thing ‘cause
/ ¿a
poco no está bueno?, porque
I’m
not makin’ any promises / no
prometo nada
I’m not livin’ to be the Mrs. / no
voy a hacerle de la "Señora de"
I’m not makin’ any promises honey
/ no prometo
nada, cariño
But you still got that somethin’ pretty boy
/ Pero aún
tienes ese no sé qué, guapetón
You still got that somethin’ as a man
/ como hombre aún
tienes ese no sé qué
You still got that somethin’ / aún
tienes ese no sé qué
Of this I know / Yo
sé de estas cosas
Of this I know / Yo sé de estas cosas
That
one fancies herself as a black lab / Esa
se siente como si fuera un cuarto oscuro
I hear that your old flame / Oí
que tu antigua enamorada
is a pure breed
/ es pura raza
Me? I guess you could say
/ ¿Y yo?,
supongo que podría decirse
I’m a Siamese
/ que soy una
siamesa
Ain’t that a good thing
/ ¿a
poco no está bueno?
Ain’t that a good thing
/ ¿a
poco no está bueno?
Ain’t that a good thing ‘cause
/ ¿a
poco no está bueno?, porque
I’m
not makin’ any promises / no
prometo nada
You’ll be too busy boy
/ Vas a estar
demasiado ocupado muchacho
to sue her for damages / como
para demandarla por daños
I’m not makin’ any promises honey / no
prometo nada, cariño
But you still got that somethin’ pretty boy / Pero
aún tienes ese no sé qué, guapetón
You still got that somethin’ as a man /
como hombre aún tienes ese no sé qué
You still got that somethin’ / aún
tienes ese no sé qué
Of this I know / Yo sé de estas cosas
Of this I know / Yo sé de estas cosas
You
can bring your dog anytime / Puedes
traer a tu perro cuando quieras
You can bring your dog / puedes traer
a tu perro
You can bring your dog / puedes traer
a tu perro
You can bring them all / puedes
traerlos a todos
You can bring your mom / puedes traer
a tu madre
Bring your dog / tráe a tu perro
Baby Baby / nene, nene
Please now / Porfavor
Bring bring your love / tráe, tráe tu
amor.
|
Mr.
Bad Man / Señor Malo
He’s
a bad man / Es un hombre malo
Mr.
Bad Man / Señor malo
And she had enough of him / Y ya la hartó
so the wolves try to dry her eyes / así que
los lobos intentan sercarle los ojos
‘cause the bad man made her cry / porque
el señor malo la hizo llorar
But
everyday I know that / Pero todos los dias
sé que
I may just be closer / puedo estar
acercándome
to the sea of frozen words / al mar de las
palabras congeladas
Words that even soldiers / Palabras ante las
que incluso los soldados
would lay down their swords for / bajarían
sus espadas
And they come in every color / y vienen en
todos los colores
And flavor too doo doo doo doo / y también
sabores doo doo doo doo
And flavor too doo doo doo doo / y también
sabores doo doo doo doo
There’s
a gold star on a gendarme / El gendarme
tiene una estrella dorada
So she asked him / Por lo que ella le
preguntó
“Hey can you hold my song? / "Oiga,
¿podría guardame mi canción,
It’s the one piece that I got left / es la
única pieza que me queda,
so hide it well” she said / así que
escóndala bien", eso dijo ella.
|
Fat
Slut / Puta Gorda
"Fat
Slut” you said / Dijiste "puta, gorda"
What luck I said / ¡Qué suerte! dije
To be stuck in your happy family / Estar metida en
tu familia feliz
Don’t you dare I said / No te atrevas, te digo
Judge me- You go and / a juzgarme, véte y
Stick It In Somewhere / mételo en algún lado
I’m Sick-a hearin’ it / estoy hasta de oírlo
Go Stick It In Somewhere / mételo en algún lado
I’m Sick-a hearing it / estoy harta de oírlo. |
Girl
Disappearing / Chica desapareciendo
7 am
. So it begins again
/ 7 a.m.,
empieza de nuevo
1-0 (zip) favoring familiar silhouettes
/
1-0 (cierre) favoreciendo siluetas familiares
Left whips and chains
behind / Quedaron
atrás los látigos y cademas
I’m boycotting trends /
saboteo las tendencias
it’s my new look this season
/ esté
es mi nuevo estilo para esta temporada
Riding on backs of palominos
/ montando
palominos
Primed for an attack /
lista para el ataque
It’s as good /
Está tan bien
as good as it gets /
tan bien como puede estar
With girl disappearing
/ con la
chica desapareciendo
What on earth’s occurring?
/ ¿qué
está pasando en la tierra?
‘cause she’s right in front of me
/ porque
está justo enfrente de mí
a girl disappearing
/ una
chica desapareciendo
to some secret prison /
en una prisión secreta
behind her eyes she whispers /
susurra detrás de sus ojos
“Big surprise there was /
"Gran sorpresa que no hubiera
no protection by this urban light
/
protección bajo está luz urbana
so I’m running to
a constellation /
así que estoy corriendo hacia una constelación
where they can still see you”
/ donde
todavía pueden verte"
Envy can spread
herself so thinly /
La envidia puede repartirse muy bien
She slipped in
before I could notice it /
se coló antes de que me fiera cuenta
In my own war
/ en mi
propia guessa
Blood in the cherry zone when they
/
sangre en la zona cereza cuando
Pit woman against feminist /
la mujer en oposición con la feminista
Riding on backs of palominos
/
montando palominos
Ditching the blond shell /
desairando a la bomba rubia
Working her hell /
dándole muchos problemas
on that red carpet /
en la alfombra roja
With girl disappearing
/ con la
chica desapareciendo
What on earth’s occurring? /
¿qué está pasando en la tierra?
‘cause she’s right in front of me /
porque está justo enfrente de mí
a girl disappearing
/ una
chica desapareciendo
to some secret prison /
en una prisión secreta
but she’s right in front of me
/ pero está
justo frente a mía girl disappearing
/ una
chica desapareciendo
to some secret prison /
en una prisión secreta
behind her eyes she whispers /
susurra detrás de sus ojos
“Big surprise there was /
"Gran sorpresa que no hubiera
no protection by this urban light
/
protección bajo está luz urbana
so I’m running to
a constellation /
así que estoy corriendo hacia una constelación
where they can still see you”
/ donde
todavía pueden verte"
Then I’m running too /
Yo también estoy corriendo
If that’s a consolation /
si eso te sirve de consuelo
‘cause I can still see you
/ porque aún
puedo verte.
|
Secret Spell
/ Hechizo Secreto
In one hand dreams a plenty
/ En una mano sueños de a montón
in her smile a secret spell
/ en su sonrisa, un hechizo secreto
there have been disappointments
/ ha habido decepciones
these she knows all too well
/ ella lo sabe muy bien
and you losing you
/ y perderte
was not a part of this plan
/ no era parte de este plan
so
/ así que
jumps at three tears at thirteen
/ se sobresalta con tres lágrimas a los
trece
just turn you around for
/ nomás voltéate porque
eighteen wheels in a high heel
/ los 18 se van sobre un tacón
turn you around
/ voltéate
sold a dream at twenty three
/ vendió un sueño a los 23
hold out
/ espera
you still got your secret spell
/ aún tienes tu hechizo secreto
at the heart of the matter
/ en el meollo del asunto
someone wove a secret spell
/ alguien tejió un hechizo secreto
mixed with girl not so peaceful
/ mezclado con una chica no tan pacífica
angel and animal
/ angel y animal
but me losing you
/ pero el que yo te perdiera
was not a part of this plan
/ no era parte de este plan
so
/ así que
jumps at three tears at thirteen
/ se sobresalta con tres lágrimas a los
trece
just turn you around for
/ nomás voltéate porque
eighteen wheels in a high heel
/ los 18 se van sobre un tacón
turn you around
/ voltéate
sold a dream at twenty three
/ vendió un sueño a los 23
turn you around
/ voltéate
hold out
/ espera
you still got your secret spell
/ aún tienes tu hechizo secreto
girl you got to do a 180
/ niña, tienes que hacer un 180
disappointment you know it well
/ conocer bien la decepción
and you losing you
/ y perderte
was not a part of this plan
/ no era parte de este plan
so
/ así que
jumps at three tears at thirteen
/ se sobresalta con tres lágrimas a los
trece
just turn you around for
/ nomás voltéate porque
eighteen wheels in a high heel
/ los 18 se van sobre un tacón
turn you around
/ voltéate
sold a dream at twenty three
/ vendió un sueño a los 23
turn you around
/ voltéate
hold out
/ espera
you still got your secret spell
/ aún tienes tu hechizo secreto
girl you got to do a 180
/ niña, tienes que hacer un 180
‘cause you still got your secret spell
/ porque todavía tienes tu hechizo
secreto
|
Devils and
Gods / Diablos y Dioses
Devils and Gods now that’s an idea /
Diablos y dioses, mira qué gran idea
But if we believe that it’s They who decide /
Pero si creemos que son ellos los que deciden
That’s the ultimate detractor of crimes / Ese es
el mayor detractor de los crimenes
‘cause Devils and Gods / porque los diablos y
dioses
They are You and I / Somos tú y yo
Devils and Gods / los diablos y dioses
They are You and I / somos tú y yo
Devils and Gods / diablos y dioses
Safe and Inside / a salvo y adentro. |
Body and Soul /
Cuerpo
y Alma
Sweet Communion /
Dulce comunión
Sweet Communion / dulce comunión
I have waited all my life /
te he esperado toda mi vida
You say you are bonafide / Dices que tienes
buena fe
to be my judge / para ser mi juez
Lay your law down on me love / pónme tu
ley encima, cariño
Seven devils bring them on /
siete demonios, déjalos venir
I have left my weapons / dejé mis armas
‘cause I think you’re wrong /
porque creo que estás equivocado
these devils of yours they need love /
estos demonios tuyos necesitan amor
Come and kneel with me Body and Soul /
Ven a arrodíllarte conmigo, cuerpo y alma
Come and kneel with me Body and Soul / ven
a arrodillarte conmigo, cuerpo y alma
Body and Soul Body and Soul Body and Soul
/ cuerpo y alma, cuerpo y alma, cuerpo y alma
Sweet Communion /
dulce comunión
Sweet Communion / dulce comunión
In my temple boy be warned /
Estate advertido, muchacho, de que en mi templo
Violence doesn’t have a home now but ecstasy /
ahora la violencia ya no tiene cabida, sino el éxtasis
that’s as pure as a woman’s gold /
que es puro como el oro de una mujer
Seven devils bring them on /
siete demonios, déjalos venir
I have left my weapons / dejé mis armas
‘cause I think you’re wrong / porque
creo que estás equivocado
these devils of yours they need love /
estos demonios tuyos necesitan amor
Come and kneel with me Body and Soul /
Ven a arrodíllarte conmigo, cuerpo y alma
Come and kneel with me Body and Soul / ven
a arrodillarte conmigo, cuerpo y alma
Body and Soul Body and Soul Body and Soul /
cuerpo y alma, cuerpo y alma, cuerpo y alma
I’ll save you from that sunday sermon /
te salvaré del sermón dominical
Boy I think you need a conversion / muchacho me
parece que necesitas una conversión
Body and Soul /
Cuerpo y alma
Come and kneel with me Body and Soul /
Ven a arrodíllarte conmigo, cuerpo y alma
Come and kneel with me Body and Soul / ven
a arrodillarte conmigo, cuerpo y alma
Body and Soul Body and Soul Body and Soul /
cuerpo y alma, cuerpo y alma, cuerpo y alma
|
Father’s Son /
Hijo
del Padre
Steady girl on your feet
/ Firme, muchacha, sobre tus pies
You and your wonderings / tú
y tus dudas
Bread can feed a few / El pan puede alimentar a
unos cuantos
so can some cartoons / igual que lo pueden algunas
caricaturas.
So it ends so it begins
/ Así termina, así empieza
I’m my father’s son / soy el hijo de mi padre
Plant another seed of hate / planta otra semilla
de odio
in a trusting virgin gun / en la pistola de una
virgen que confía
Steady girl for the show
/ Firme, muchacha, para el espectáculo
God versus God ringside / La arena de Dios contra
Dios
Littered with corpses / llena de cadáveres
neither God can forgive / ningún Dios puede
perdonar
So the desert blooms
/ Así florece el desierto
strawberry cactus / cacto con fresas
Can you blame nature / ¿Puedes culpar a la
naturaleza
if she’s had enough of us / si está harta de
nosotros?
So it ends so it begins
/ Así termina, así empieza
I’m my father’s son / soy el hijo de mi padre
Plant another seed of hate / planta otra semilla
de odio
in a trusting virgin gun / en la pistola de una
virgen que confía
Steady boy watch them pray
/ Firme, muchacho, míralos rezar
To you I suspect / Sospecho de tí
If you keep my flesh firm / Si mantienes firme mi
carne
I’ll ready those sacraments / Aceptaré esos
sacramentos
So it ends so it begins
/ Así termina, así empieza
I’m my father’s son / soy el hijo de mi padre
Plant another seed of hate / planta otra semilla
de odio
In another father’s son / en el hijo de otro
padre.
|
Programmable Soda /
Refresco
programable
Think of me as programmable soda /
Imagíname como un refresco programable
Too much cherry? / ¿demasiada cereza?
Baby then you can just add cola / Nene,
entonces nomás le agregas cola
Think of me as programmable soda / Imagíname
como un refresco programable
‘Cause you can,
can be a cruel fella /
Porque puedes ser, ser un hombre muy cruel
So okay, then I just back off
the vanilla / Bien,
enteonces nomás le quito la vainilla
Think of me as programmable soda /
Imagíname como un refresco programable
‘cause I’ve come /
porque ya llegué
I’ve come to accept that /
ya llegué a aceptar que
for lovelies you are a fanatic /
eres un fanático de las linduras
But I can’t /
Pero no puedo
I can’t let that throw me /
no puedo dejar que eso me dé
into a genital panic / un
pánico genital
Think of me as programmable soda /
Imagíname como un refresco programable
Too much cherry? / ¿demasiada cereza?
Baby then you can just add cola /
Nene, entonces nomás le agregas cola
Think of me as programmable soda /
Imagíname como un refresco programable
When you think /
Cuando pienses
and boy when you drink / y cuando bebas
muchacho
when you think of me / cuando pienses
en mí
|
Code Red /
Señal de alarma
Some say that I will and some say I won’t / Unos
dicen que lo haré y otros, que no
Victory is an elusive whore / La
victoria es una puta esquiva
She is as easily mine / Tan
fácil es mía
as she is yours / como
se vuelve tuya
Slip and slide my way through this charade /
Me anduve con cautela por esta farsa
I know all the players and I must say / conozco
a todos los jugadores y debo decir
Do this long enough / ház esto durante
el tiempo suficiente
you get a taste for it / obtienes una
probadita por ello
I’ll do this last one and I’ll grow me some wine / Haré
este último y luego voy a cosecharme un vino
Leave them troubled boys all behind / Dejar
atrás a todos los chicos atormentados
What you stole, I would have given freely / Yo
te hubiera dado gratis lo que te robaste
Code Red you’re staring Code Red staring at me / Señal
de alarma, miras, señal de alarma, me miras a mí
Well sometimes he do and sometimes he don’t /
Bueno, a veces lo hace y a veces no lo hace
Sometimes I love myself best alone / Algunas
veces me quiero mejor yo sola
Do this long enough / ház esto durante
el tiempo suficiente
you get a taste for it / obtienes una
probadita por ello
A six pack of Coke and a bottle of Jack / Una
botella de Jack (whiskey) con seis coca-colas
“whatever you do” he said “look after that,” /
Él dijo "Hagas lo que hagas,
encárgate de eso"
yeah well
/ sí, claro
being trusted and lusted / que
confíen en mí y que me deséen
it could be worse than that /
podría ser algo peor que eso
I’ll do this last one and I’ll grow me some wine / Haré
este último y luego voy a cosecharme un vino
Leave them troubled boys all behind / Dejar
atrás a todos los chicos atormentados
What you stole, I would have given freely / Yo
te hubiera dado gratis lo que te robaste
Code Red you’re staring Code Red staring at me / Señal
de alarma, miras, señal de alarma, me miras a mí
Come on baby I can drink you down / Ven
nene, te puedo beber
Then I have my job to do and do well / Luego
tendré que hacer mi trabajo y, bueno,
Since you won’t give guarantees / como
no me das ningúna garantía
I’ll be cashing out /
Me voy a retirar
I’ll do this last one and I’ll grow me some wine / Haré
este último y luego voy a cosecharme un vino
Leave them troubled boys all behind / Dejar
atrás a todos los chicos atormentados
What you stole, I would have given freely / Yo
te hubiera dado gratis lo que te robaste
Code Red you’re staring Code Red staring at me / Señal
de alarma, miras, señal de alarma, me miras a mí
|
Roosterspur Bridge /
El
Puente de Roosterspur
Somewhere down past Roosterspur bridge /
En algún lugar por ahí depués del puente de Roosterspur
Perhaps just a trick of the light /
quizás es tan sólo un juego de luz
I thought I heard the sweetest guitar /
pensé que había escuchado la guitarra más dulce
Was It a rock and roll jesus / ¿se
trataría de un Jesús rocanrolero?
Sometimes I think /
a veces pienso
I think I understand / pienso que entiendo
The fear in the boy / el miedo en el chico
The fire in the man / el fuego en el hombre
Sometimes I watch / a veces veo
The wonder in your eyes / el asombro en tus
ojos
That and you leaving
I have memorized / memoricé eso y tu partida
I have memorized / memoricé
Drove all night through Sliding Rock Falls /
Manejé toda la noche através de la Cascada de Sliding Rock
Thinking I’d find something that we’d lost /
pensando que encontraría algo que habíamos perdimos
Can’t remember when you stopped laughing /
no puedo acordarme cuándo dejaste de reír
Or when I stopped wanting to win /o
cuando dejé de querer ganar
Sometimes I think /
a veces pienso
I think I understand / pienso que entiendo
The fear in the boy / el miedo en el chico
The fire in the man / el fuego en el hombre
Sometimes I watch / a veces veo
The wonder in your eyes / el asombro en tus
ojos
That and you leaving
I have memorized / memoricé eso y tu partida
That and you leaving
I have memorized / memoricé eso y tu partida
Do you even see me now /
¿Ahora puedes siquiera verme?
Do you think of us still / ¿Aún piensas
en nosotros?
Do I always read things in / ¿Siempre ando
deduciendo cosas?
Before a day’s deliverance /
Antes del descanso del día
On Roosterspur bridge /
en el puente de Roosterspue
Sometimes I think /
a veces pienso
I think I understand / pienso que entiendo
The fear in the boy / el miedo en el chico
The fire in the man / el fuego en el hombre
Sometimes I watch / a veces veo
The wonder in your eyes / el asombro en tus
ojos
That and you leaving
I have memorized / memoricé eso y tu partida
That and you leaving
I have memorized / memoricé eso y tu partida
That and you leaving / Eso y tu partida
That and you leaving
I have memorized / memoricé eso y tu partida
|
Beauty of Speed / La
belleza de la velocidad
We climbed through the canopy /
Escalamos el baldquín
Only to find a crack in our gauge / para
encontrar una falla en nuestra aguja medidora
The last thing a look you gave /
Lo último que hiciste fue echar una mirada
and then we tumbled out of control /
y luego perdimos el control
I tried to strike a deal with the universe /
intenté hacer un trato con el universo
me and my deals with the universe /
¡yo y mis tratos con el universo!
Smacked up side of the head /
Media cabeza golpeada
with the harsh of daylight / por la severa
luz del día
So simple last evening / Anoche tan
sencillo
The beauty of speed / la belleza de la
velocidad
Afraid we’ve been changin’ /
Temerosa de haber cambiado
in a way I wasn’t lovin’ /
de una manera que no me gusta
Feel those colors changing /
Siente como cambian esos colores
The beauty of speed /
la belleza de la velocidad
I’m comin’ back for more /
Vengo por más
out of a black and white world /
desde mi mundo en blanco y negro
Past a shooting star /
Pasándo una estrella fugaz
The beauty of speed /
la belleza de la velocidad
See the colors changing / mira
los colores cambiar
Even still I was built /
Apesar de que estoy echa
to tolerate your temper-ature / para
tolerar tu temperamento
It fluctuates so I must break / éste
cambia tanto que debo atravezar
Through the bleak of winter / la aridez del
invierno
Through your latest barrier / tu última
barreta
Your latest barrier / tu última barrera
Smacked up side of the head /
Media cabeza golpeada
with the harsh of daylight / por la severa
luz del día
So simple last evening / Anoche tan
sencillo
The beauty of speed / la belleza de la
velocidad
Afraid we’ve been changin’ / Temerosa
de haber cambiado
in a way I wasn’t lovin’ / de una
manera que no me gusta
Feel those colors changing / Siente como
cambian esos colores
The beauty of speed / la belleza de la
velocidad
I’m comin’ back for more /
Vengo por más
out of a black and white world / desde mi
mundo en blanco y negro
Past a shooting star / Pasándo una
estrella fugaz
The beauty of speed / la belleza de la
velocidad
See the colors changing / mira los colores
cambiar
See the colors changing / mira los colores
cambiar
See the colors changing / mira los colores
cambiar
Baby changin’ I see / Nene, veo el cambio
|
Almost Rosey / Casi
Rosa
Just a minute of your time
/ Tan sólo un minuto de tu tiempo
Yes I’ve been known to delude myself
/ Sé que suelo engañarme a mí misma
so let me put those
/ por eso, déjame poner a
prueba
rose colored glasses to the test
/ lentes rosas
Now is this real enough for you
/ ¿Esto es suficientemente real para
tí?
‘cause blondes here don’t jump out of cakes
/ por que por aquí las rubias no
salen de los pasteles
If that never impressed you much
/ Si eso nunca te impresionó mucho
come board this lunatic express
/ ven y súbete a este tren loco
Just why do they say
/ ¿Por qué dicen de todas maneras
Have a nice day anyway
/ "que tengas un buen
día"?
We both know they wouldn’t mind
/ Ambos sabemos que no les
importaría
If I just curled up and died
/ si me enrollara y me muriera
Let’s not give that one a try
/ No vamos a intentar eso
Chin up put on a pair of these roseys
/ Con la frente en alto*, pónte un
par de esos lentes rosas
Raise those blinds
/ Levanta esas persianas
Chin up a happy mask
/ Con la frente en alto, una máscara
feliz
never was our best disguise
/ nunca ha sido nuestro mejor disfraz
Chin up put on a pair of these roseys
/ Con la frente en alto, pónte un
par de esos lentes rosas
In no time you will feel almost fine
/ Muy pronto te vas a sentir casi
bien
Almost rosey
/ casi en rosa
Now some girls here will huddle with
/ Bien, algunas chicas se acurrucan
con
No not footballers that are rich
/ no, no con futbolistas que son
ricos
but will confide in small white sticks
/ sino que confían en tubitos
blancos
He bats as The Virginian Slim
/ Batéa como el utlradelgado de
virginia (*un tipo de cigarro)
Then I tried once to comply
/ Una vez intenté acatar
with an authority that would
/ la autoridad que
Subsidize my wild side
/ iba a domar mi lado salvaje
But at this altar was sacrificed
/ Pero fue sacrificada en este altar
Yes you can laugh a femme fatale
/ Sí, ríete de una mujer fatal
in a bride’s dress now married/
vestida con un traje de novio que ahora está casada
To the effortlessness of the cracks
/ con la sencillez de las grietas
That lie now in between the facts
/ la mentira entre los hechos
Now about when violet died
/ de cuando murió Violeta
The cause still unidentified
/ la causa aún no identificadq
She thought her love would be enough
/ Ella creyó que con su amor
bastaría
But you can’t seduce seduction
/ pero
no puedes seducir a la seducción
Her tentacles of endless want
/ sus tentáculos de deseo infinito
Reach through my corridors
/ se meten por mis pasillos
and tempt me to taste of her power
/ y me tientan a probar su poder
I sober with the witching hour
/ Se me bajá la embriaguez con el
crepúsculo
And when I hear of one more bomb
/ y cuando escucho de una bomba más
Yes we have all been robbed of song
/ sí, a todos nos han robado la
canción
and nightingales who throw their arms up
/ y los ruiseñores que levantan los
brazos
When is enough enough?
/ ¿Hasta cuándo?
*
"Chin" significa barbilla. Pero la expresión en español es
"con la frente en alto".
|
Velvet Revolution /
Revolución
de Terciopelo
Feeling radical in Cotton /
Sintiéndome radical en algodón
Purified in my Satin / purificada en mi satén
But the bomb of the season / Pero lo mejor de la
temporada
is a Velvet Revolution /es una revolución de
terciopelo
I look at the sky /
Miro al cielo
and feel the tears of the / y siento las lágrimas
de
Prophets crying / los profetas que lloran
I look at the sky /
Miro al cielo
and feel the rain / y siento la lluvia
the rain of tears / la lluvia de lágrimas
Feeling radical in Cotton /
Sintiéndome radical en algodón
Purified in my Satin / purificada en mi satén
But the bomb of the season / Pero lo mejor de la
temporada
is a Velvet Revolution /es una revolución de
terciopelo
All you killers of the children /
Todos ustedes infanticidas
there’s a new Commandment / hay un nuevo
mandamiento
the true Divine Creator wants a / el Verdadero
Creador divino quiere una
Velvet Revolution / Revolución de Terciopelo
|
Dark Side of the Sun / El lado oscuro del sol
Is there a way out of this? /
¿Existe una escapatoria de esto?
If there is I don’t see it /
Si la hay, no la veo
Can Heaven and Hell coexist? /
¿Pueden coexistir el cielo y el infierno?
Not when both battle for dominance /
No si los dos pelean por el dominio
Brush back my tears and he said
/ me limpió las lágrimas y luego me dijo
“girl
we have to soldier on /
"niña, tenemos
que aguntar,
yes girl even when we don’t feel strong” / sí,
niña, aunque no nos sintamos
fuertes"
So how many young men have to lay down
their life / ¿Pues
cuantos jovenes tienen que entregar su vida
and their love of their woman /
y el amor de su mujer
for some sick promise of a heaven / por
una promesa enfermiza del cielo?
Lies go back now to the garden /
Las mentiras van de vuelta al jardín
Even the four horses say all bets are off /
Hasta esos cuatro caballos dicen que se acabaron las apuestas
we’re on the dark side of the sun /
estamos en el lado oscuro del sol
soon there’ll be fast food on the moon /
pronto habrá comida
rápida en la luna
painted in neon with For Sale signs up /
pintada de neón con anuncios de "Se vende"
you say “I’m more afraid of what /
dices "tengo más miedo de
tomorrow could bring to us” / lo
que pueda pasarnos mañana"
Brush back my tears and he said
/ me limpió las lágrimas y luego me dijo
“girl
we have to soldier on /
"niña, tenemos
que aguntar,
yes girl even when we don’t feel strong” / sí,
niña, aunque no nos sintamos
fuertes"
So how many young men have to lay down
their life / ¿Pues cuantos jovenes tienen
que entregar su vida
and their love of their woman /
y el amor de su mujer
for some sick promise of a heaven / por una
promesa enfermiza del cielo?
Bushes burn there on the mountain /
Allá en la montaña arden las zarzas
Abraham and Ishmael turn back the clock /
Abraham e Ismael retrasan el reloj
we’re on the dark side of the sun / estamos
en el lado oscuro del sol
|
Posse Bonus / Pilón
de las amigas
This is your posse bonus /
Este es tu pilón de las amigas
This is your extra / este es tu extra
This is your posse bonus / Este es
tu pilón de las amigas
Because I like you / porque me caes bien
This is your posse bonus /
Este es tu pilón de las amigas
This is your extra / este es tu extra
This is your posse bonus / Este es
tu pilón de las amigas
‘cause I like you / porque
me caes bien
Because I like you /
porque me caes bien
‘cause I like you / porque
me caes bien
porcupine / puercoespín
burrow your way to freedom / cava tu
camino hacia la libertad
This is your posse bonus /
Este es tu pilón de las amigas
This is your extra / este es tu extra
This is your posse bonus / Este es tu
pilón de las amigas
‘cause I like you / porque
me caes bien
Eat your greens /
cómete tus verduras
Feed your head / alimenta tu cabeza
Mind the doubts / cuidado con las dudas
they harvest them / ellos las cosechan
Broccoli / brócoli
Feed your head / aliménta tu cabeza
Their ideas / sus ideas
are fried in fat / están fritas con grasa
This is your posse bonus /
Este es tu pilón de las amigas
This is your extra / este es tu extra
This is your posse bonus / Este es tu
pilón de las amigas
‘cause I like you / porque
me caes bien
Because I like you /
porque me caes bien
‘cause I like you / porque
me caes bien
porcupine / puercoespín
burrow your way to freedom / cava tu
camino hacia la libertad
You say that “you’re not bothered /
Dices que "no te importa
to lie beneath pigs / estar
bajo cerdos
then go on Laura /
entonces, adelante Laura
here’s a flower for your grave” / aquí
tienes una flor para tu tumba."
This is your posse bonus /
Este es tu pilón de
las amigas
This is your extra / este
es tu extra
This is your posse bonus / Este
es tu pilón de las amigas
‘cause I like you / porque
me caes bien
|
Smokey Joe / Joe
el Humeante
Pip I
Smokey Joe you’re calling at the station /
Joe el humeante, llamas a la estación
If I kill him there are complications / si lo mato
hay complicaciones
I did not ask for this / yo no lo pedí
“Oh but Love yes you did” / "¡Claro que
sí lo pediste, cariño!"
maybe it terrifies me
this quiet siege / a lo mejor este asedio
silencioso me aterra
maybe it terrifies me / me aterra
Pip II
It’s too easy / Es muy sencillo
It’s too easy / es muy sencillo
to wish you harm / desear que te pase algo malo
It’s too easy / es muy sencillo
you through black ice / tú bajo el hielo negro
at the bottom of the river /en el fondo del río
Pip I
Smokey Joe hey what’s a revelation / Joe el
humeante, esa sí que es una revelación
“That one’s past is not a destination /
El pasado de esa no es un destino
It is a road for fools / es un camino para tontos
who need empty approvals” / que necesitan de
aprobaciones vanas."
Pip II
My dark twin / mi gemelo oscuro
the annihilating Feminine / la femineidad
destructora
does not need civilizing / no necesita
refinamiento
Pip I
maybe it terrifies me / quizá me aterra
this quiet siege / este asedio silencioso
maybe it terrifies me / quizá me aterra
Pip II
It’s too easy / Es muy sencillo
It’s too easy / es muy sencillo
to wish you harm / desear que te pase algo
malo
It’s too easy / es muy sencillo
you through black ice / tú bajo el hielo negro
at the bottom of the river /en el fondo del río
Pip I
Smokey Joe can you pass the pipe / Joe el
humeante, ¿podrías pasar la pipa?
“you have been blessed now go be wise. /
"Tienes una bendición, ve y sé prudente.
It is a coward who will say he’s not afraid / Es
cobarde aquella que niega tener miedo
of dying when clearly he is potently alive” /
de morir cuando
Pip II
A songless robin she became / ella se transformó
en petirrojo sin canción
He stole my sister Clitorides. / él robó
el clitoris de mi hermana
These silken rubber gloves / estos guantes de hule
sedoso
Choking his vitriolic tongue /ahogando su lengua
cáustica
Pip I
maybe it terrifies me / quizá me aterra
this quiet siege / este asedio silencioso
maybe it terrifies me / quizá me aterra
Pip II
It’s too easy / Es muy sencillo
It’s too easy / es muy sencillo
to wish you harm / desear que te pase algo malo
It’s too easy / es muy sencillo
you through black ice / tú bajo el hielo negro
at the bottom of the river /en el fondo del río
Pip I and Pip II
Smokey Joe is calling at the station / Joe el
humeante llama a la estación
Calling at the station / llama a la estación
|
Dragon / Dragón
Don’t tell me /
No me digas
A woman did this to you / Que esto te lo hizo una
mujer
Candy lies / dulces mentiras
Candy lies /
dulces mentiras
Candy lies / dulces mentiras
You touched my hand /
Tocaste mi mano
I felt a force / sentí una fuerza
You called it dark / la llamaste oscura
but now I’m not so sure / pero ahora no estoy
tan segura
Just stay awhile /
Quédate un rato
Stay awhile / quédate
un rato
Stay awhile / quédate
un rato
Why don’t you stay awhile? / ¿Por qué no te
quedas un rato?
Stay awhile / quédate un rato
Stay awhile / quédate un rato.
‘Cause your wild card Boy needs playing /
Porque muchacho, necesitas echar tu carta salvaje
Don’t believe the lie / No te creas la mentira
your Dragon needs slaying / tu dragón necesita
ser matado
Won’t you lay here with me / ¿No te recuestas
aquí conmigo?
and I will bring kisses for the beast / y traeré
besos para la bestia
Lay here with me / recuéstate aquí conmigo
here with me / aquí conmigo
Don’t tell me /
No me digas
A woman did this to you / Que esto te lo hizo una
mujer
Candy lies / dulces mentiras
Candy lies / dulces mentiras
Candy lies / dulces mentiras
When I look back over /
Cuando veo en retrospectiva
documents and pages / documentos y papeles
Ancient savageries / salvajismos antiguos
Christened those inflated / bautizaron a aquellos
inflados
Now it has come to light / Ahora ha salido a la
luz
the Gods they have slipped up / que los Dioses se
equivocaron
They forgot about the power / olvidaron el poder
of a woman’s love / del
amor de una mujer
Just stay awhile / Quédate
un rato
Stay awhile / quédate
un rato
Stay awhile / quédate
un rato
Why don’t you stay awhile? / ¿Por qué no te
quedas un rato?
Stay awhile / quédate un rato
Stay awhile / quédate un rato.
‘Cause your wild card Boy needs playing /
Porque muchacho, necesitas echar tu carta salvaje
Don’t believe the lie / No te creas la mentira
your Dragon needs slaying / tu dragón necesita
ser matado
Won’t you lay here with me / ¿No te recuestas
aquí conmigo?
and I will bring
kisses for the beast / y traeré besos para la
bestia
Lay here with me / recuéstate aquí conmigo
here with me / aquí conmigo
Don’t tell me /
No me digas
A woman did this to you / Que esto te lo hizo una
mujer
Candy lies / dulces mentiras
Candy lies / dulces mentiras
Candy lies / dulces mentiras
Forgive my candy lies / perdona
mis dulces mentiras.
|
|