TORI AMOS EN ESPAÑOL

[INICIO]

LA PANDILLA

 DE MUÑECAS GRINGAS

Yo George /  Oye Jorge

 

I salute to you Commander and I sneeze / Le presento mi saludo, Comandante, y estornudo
‘Cause I have now an allergy to your policies it seems /  porque al parecer ahora soy alérgica a sus políticas.

Where have we gone wrong America? /  Estados Unidos, ¿en dónde nos equivocamos?
Mr. Lincoln we can’t seem to find you anywhere out of the millions /  Sr. Lincoln no podemos encontrarlo por ningún lado entre los millones
From the deserts, to the mountains /  Desde los desieros hasta las montañas
Over prairies, to the shores /  sobre los prados, a  las playas
Is this just the Madness of King George? / ¿Será que esto es tan sólo la locura del rey Jorge?
Yo George /  Oye Jorge

Is this just the Madness of King George? /  ¿Será que esto es tan sólo la locura del rey Jorge?
Yo George /  Oye Jorge
Well you have the whole Nation on all fours /  Bueno, pues tienes a la Nación entera arrodillada.

 

Big Wheel / Rueda de la Fortuna

 

I’ve been on the other side /Anduve del otro lado
Got my lips smacked now they’re dry / Me relamí los labios y ahora los tengo secos
Then you call me call me in / Entonces me llamas para que venga
You think I am your possession / Piensas que soy de tu propiedad
You’re messing with a Southern girl / Te estás metiendo con una sureña
But my recipe is on / Pero mi receta está en marcha
With your stale bread yeah it’s hot / Y con tu aliento rancio, está que arde
But Baby I don’t need your cash / Pero, nene, no necesito tu dinero
so Baby maybe I let your / así que quizá deje, nene, que

Big Wheel turn my fantasy / tu rueda de la fortuna gire mi fantasía
Don’t you throw your shade on me / No me eches tu sombra
I’ve been drinkin’ down your pain / Me he estado bebiedo tu dolor
Gonna turn that whiskey into rain  / voy a convertir ese whiskey en lluvia
And wash it away / y borrarlo
Wash it away / borrarlo
Wash you away boy / borrarte, chico.
Let’s go / ¡Vámos!

I’ve been on my knees / He andado de rodillas
But you’re so hard / Pero te pones tan duro
hard to please / tan duro de complacer
Did you take me take me in / ¿Me tomaste, me tomaste el pelo?
So you are a superstar / Conque eres una súper estrella
get off the cross we need the wood / bájate de la cruz que necesitamos la madera
Somehow you will rise / De alguna manera te vas a levantar
But without a tool / pero sin herramienta.
I know honey you’re a pro / Cariño, sé que eres de lo mejor
But Baby I don’t need your cash / Pero, nene, no necesito tu dinero
Mama got it all in hand now / Mami ya lo tiene todo bajo control

Big Wheel turn my fantasy / Rueda de la fortuna gira mi fantasía
Don’t you throw that shade on me / No me eches tu sombra
I’ve been drinkin’ down your pain / He estado bebiendo tu dolor
Gonna turn that whiskey into rain and / Voy a convertir ese whiskey en lluvia y
Wash it away / borrarlo
Wash it away boy / borrarlo, chico
Wash you away now / borrarte, ahora

Gimme 8 Gimme 7 Gimme 6 / dame 8, dame 7, dame 6
Gimme 5 Gimme 4 Gimme 3 / dame 5, dame 4, dame 3

I. I. I am a M-I-L-F / Soy, soy soy una mamacita

[Siglas en inglés de " Mother I'd like to Fuck", en español  "Madre que me gustaría cogerme",  con esto se hace referencia  a una mujer madura sensual]

don’t you forget / no se te olvide
M-I-L-F don’t you forget /  mamacita, no se te olvide
M-I-L-F don’t you forget / mamacita, no se te olvide

Baby I don’t need your cash / nene, no necesito tu dinero
so Baby maybe I let your / así que quizá deje que tu

Big Wheel turn my fantasy / rueda de la fortuna le de vuelta a mi fantasía
Don’t you throw that shade on me / no me eches tu sombra
I’ve been drinkin’ down your pain /  he estado bebiendo tu dolor
Gonna turn that whiskey love into rain / voy a convertir tu whiskey en lluvia, cariño
Gonna turn your whiskey boy into rain and / voy a convertir tu whiskey en lluvia, muchacho y
Wash it away / borrarlo.
Wash you away boy / Borrarte, muchacho
Wash you down / Acabar contigo
Big Wheel / Rueda de la fortuna.

Bouncing off Clouds / Botando entre nubes

 

Bouncing off of Clouds we were / Estábamos botando entre nubes
Is there a love Lost and Found / ¿Existe un departamento de objetos perdidos para el amor?

Make it easy / Hazlo fácil
Make this easy /  Haz esto fácil
it’s not as heavy as it seems / No es tan pesado como parece
Wrapped in metal / Envuelto en metal
wrapped in ivy /  envuelto en hiedra
paint it in mint ice cream / píntalo de helado de menta

We could be Bouncing off the top of this Cloud / Podríamos estar rebotando desde la punta de esta nube
I’ll put on my silver /  me pondré mi plata
We could be Bouncing off the top of this Cloud / Podríamos estar rebotando desde la punta de esta nube

Failure to respond but I did. /  Incapacidad para responder, pero yo lo hice.

But did you listen? /  ¿Pero escucharon?

Bouncing off the top of this Cloud / Rebotando desde la punta de esta nube
I’ll put on my silver /  me pondré mi plata
About what you said, has it come to this? / Acerca de lo que dijiste, ¿esto es a lo que llegamos?
I’ll put on my silver /  me pondré mi plata
Bouncing off the top of this Cloud / Rebotando desde la punta de esta nub

Well you can stare all day at the sky / Bueno, puedes quedarte todo el día contemplando el cielo
But that won’t bring her back / Pero eso no la va a traer de vuelta
that won’t bring her back / no la va a traer de vuelta
You say you’re waiting on Fate / Dices que estás esperando al destino 
But I think Fate is now / Pero yo creo que el destino es ahora
I think Fate is now waiting on us / Yo creo que el destino es ahora 

Make it easy / Hazlo fácil
easy easy / hazlo fácil
we could make this easy / podríamos simplificarnos esto
easy love easy / tranquilo, amor, tranquilo
we could make this easy / podríamos simplificarnos esto
make this easy / hacerlo fácil
it’s not as heavy as it seems / no es tan pesado como parece 
wrapped in metal / envuelto en metal
wrapped in ivy / envuelto en hiedra
blue umbrellas now smiling / paragüas azules ahora sonriendo

We could be Bouncing off the top of this Cloud / Rebotando desde la punta de esta nube
I’ll put on my silver /  me pondré mi plata
About what you said, has it come to this? /  Acerca de lo que dijiste, ¿en esto es en lo que acabó?
I’ll put on my silver /  me pondré mi plata
Bouncing off the top of this Cloud /  Rebotando desde la punta de esta nube
I’ll put on my silver /  me pondré mi plata
About what you said, has it come to this? / Acerca de lo que dijiste, ¿en esto es en lo que acabó?
I’ll put on my silver /  me pondré mi plata
Bouncing off the top of this Cloud /  Rebotando desde la punta de esta nube

Bouncing off of Clouds we were / Estabamos botando entre nubes.

Teenage Hustling /  Desmadre puberto

 

You think you can come around here /  Crées que puedes venir por aquí
All up in his face /  a provocarlo
All up in my world /  a meterte en mi mundo

You better know you better know you better know /  Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door
/  que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta
You better know you better know you better know /  Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /  que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta

You gotta right you gotta right to know /  tienes derecho, tienes derecho a saber
You gotta right you gotta right to know / tienes derecho, tienes derecho a saber 

me and my Teenage Hustling /  yo y mi alboroto de adolescente
I’ve been workin’ it since I’z fourteen
/  estoy practicándolo desde que tengo 14
me and my Teenage Hustling
/  yo con mi desmadre puberto
It’s gonna save me
/ me va a salvar
save me save me save me save me save me
/  salvarme, salvarme, salvarme, salvarme
from your dirty dealings
/  de tus porquerías
you’re a Dirty Girl
/  eres una vieja puerca
you’re such a Dirty Girl
/ en verdad que eres una vieja bien puerca

You better know you better know you better know /  Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /  que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta
You better know you better know you better know /  Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /  que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta

Maybe the riddle of this accident /  Puede ser que el meollo de este percance
goes back to your gossip /  se remonte a tus chismes
With a ferocious strategy /  Con una estrategia feraz
you play wounded in his cockpit /  te haces la lastimada en su cabina del piloto
But I think that you forgot my days /  Pero creo que ya te olvidaste de mis días
of Teenage Hustling / de desmadre puberto 

You better know you better know you better know /  Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /  que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta
You better know you better know you better know /  Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /  que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta
  

You gotta right you gotta right to know /  tienes derecho, tienes derecho

u gotta right you gotta right to know /  tienes derecho, tienes derecho a saber

me and my Teenage Hustling /  yo y mi alboroto de adolescente
I’ve been workin’ it since I’z fourteen /  estoy practicándolo desde que tengo 14
me and my Teenage Hustling /  yo con mi desmadre puberto
It’s gonna save me / me va a salvar

But you’ve been skankin’ around
/  Pero te has paseado por todos lados
with your talentless trash
/  con tu basura sin talento
You only shoot blanks
/  nomás tirabas blancas
at your cocksure best
/  cuando más arrogante
me and my Teenage Hustling
/  yo y mi desmadre puberto
me and my Teenage Hustling
/  yo y mi desmadre punerto 

It’s gonna save me /  me va a salvar
save me save me save me save me save me /  salvarme, salvarme, salvarme, salvarme
from your dirty dealings /  de tus porquerías
you’re a Dirty Girl /  eres una puerca
you’re such a Dirty Girl / en verdad eres bien puerca
  

You better know you better know you better know /  Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /  que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta
You better know you better know you better know /  Es mejor que sepas, es mejor que sepas, es mejor que sepas
I’m at your door I’m at your door I’m at your door /  que estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta, estoy frente a tu puerta

 

* "Desmadre puberto" es una expresión muy mexicana. Un sentido más neutral sería "Alboroto de adolescente".

Digital Ghost / Fantasma Digital

 

It started as a joke / Comenzó como una broma
Just one of my larks to see
/ como una de mis bromas para ver
if somehow I could reach you so
/ si podía alcanzarte de alguna manera

I swam into your shores / nadé hacia tus playas
through an open window
/ por una ventana abierta
Only to find you all alone
/ para encontrarte completamente solo

Curled up with machines / acurrucado con máquinas
now it seems you’re slipping
/ ahora parece que te estás yendo
out of the land of the living
/ de la tierra y de los vivos

Just take a closer look / nomás mira de cerca
Take a closer look / mira de cerca
At what it is that’s really haunting you
/  lo que realmente te atormenta

I have to trust you’ll know / Tendré que confiar en que conocerás
this digital ghost
/ a este fantasma digital
But I fear there’s only so much time
/ Pero me temo que hay poco tiempo
‘cause the you I knew is fading away
/ porque el "tú" que conocí está desapareciendo 

Hands lay them on my keys / manos, recargalas en mis teclas
Let me play you again / déjame tocarte de nuevo
I am not immune to your net / no soy inmune a tu red 

Find me there in it / encuentrame en ella
I won’t go even if 
/ no iré aún si
in your heart only beats ones and O’s
/  en tu corazón nomás laten ceros y unos

Switch you on my friend / enciéndete mi amigo
Pull you from that rip current / apártate de esa condición
But only you can fight against this and
/ Pero sólo tú puedes luchar contra esto 

Take a closer look / mira de cerca
Just take a closer look / nomás mira de cerca

At what it is that’s really haunting you /  lo que realmente te atormenta

I have to trust you’ll know / Tendré que confiar en que conocerás
this digital ghost / a este fantasma digital
But I fear there’s only so much time / Pero me temo que hay poco tiempo
‘cause the you I knew is fading away / porque el "tú" que conocí está desapareciendo 

fading, fading, away /  desapareciendo, desapareciendo.

 

You can bring your dog / Puedes traer a tu perro

I got three / Yo tengo tres
He can play the wolf for the evening
/ Puede jugar a ser el lobo esta tarde
If you were to get lost behind these locks
/  si es que te fueras a perder atrás de estos candados
Ain’t that a good thing
/ ¿a poco no está  bueno?
Ain’t that a good thing
/ ¿a poco no está  bueno?
Ain’t that a good thing ‘cause
/ ¿a poco no está bueno?,  porque

I’m not makin’ any promises / no prometo  nada
I’m not livin’ to be the Mrs.
/ no voy a hacerle de la "Señora de"
I’m not makin’ any promises honey
/ no prometo nada, cariño
But you still got that somethin’ pretty boy
/ Pero aún tienes ese no sé qué, guapetón
You still got that somethin’ as a man
/  como hombre aún tienes ese no sé qué
You still got that somethin’
/ aún tienes ese no sé qué
Of this I know
/ Yo sé de estas cosas
Of this I know / Yo sé de estas cosas

That one fancies herself as a black lab / Esa se siente como si fuera un cuarto oscuro
I hear that your old flame
/ Oí que tu antigua enamorada
is a pure breed
/ es pura raza
Me?  I guess you could say
/ ¿Y yo?, supongo que podría decirse
I’m a Siamese
/ que soy una siamesa
Ain’t that a good thing
/ ¿a poco no está  bueno?
Ain’t that a good thing
/ ¿a poco no está  bueno?

Ain’t that a good thing ‘cause / ¿a poco no está bueno?,  porque

I’m not makin’ any promises / no prometo  nada
You’ll be too busy boy
/ Vas a estar demasiado ocupado muchacho

to sue her for damages / como para demandarla por daños
I’m not makin’ any promises honey / no prometo nada, cariño
But you still got that somethin’ pretty boy / Pero aún tienes ese no sé qué, guapetón
You still got that somethin’ as a man /  como hombre aún tienes ese no sé qué
You still got that somethin’ / aún tienes ese no sé qué
Of this I know / Yo sé de estas cosas
Of this I know / Yo sé de estas cosas

You can bring your dog anytime / Puedes traer a tu perro cuando quieras
You can bring your dog / puedes traer a tu perro
You can bring your dog / puedes traer a tu perro
You can bring them all / puedes traerlos a todos
You can bring your mom / puedes traer a tu madre
Bring your dog / tráe a tu perro
Baby Baby / nene, nene
Please now / Porfavor
Bring bring your love / tráe, tráe tu amor. 

 

Mr. Bad Man  / Señor Malo

 

He’s a bad man  / Es un hombre malo

Mr. Bad Man  / Señor malo
And she had enough of him  / Y ya la hartó
so the wolves try to dry her eyes  / así que los lobos intentan sercarle los ojos
‘cause the bad man made her cry  / porque el señor malo la hizo llorar

But everyday I know that  / Pero todos los dias sé que
I may just be closer  / puedo estar acercándome
to the sea of frozen words  / al mar de las palabras congeladas
Words that even soldiers  / Palabras ante las que incluso los soldados
would lay down their swords for  / bajarían sus espadas
And they come in every color  / y vienen en todos los colores
And flavor too doo doo doo doo  / y también sabores doo doo doo doo
And flavor too doo doo doo doo  / y también sabores doo doo doo doo

There’s a gold star on a gendarme  / El gendarme tiene una estrella dorada
So she asked him  / Por lo que ella le preguntó
“Hey can you hold my song?  / "Oiga, ¿podría guardame mi canción,
It’s the one piece that I got left  / es la única pieza que me queda,
so hide it well” she said  / así que escóndala bien", eso dijo ella.

 

Fat Slut / Puta Gorda

 

 "Fat Slut” you said / Dijiste "puta, gorda"
What luck I said / ¡Qué suerte! dije
To be stuck in your happy family / Estar metida en tu familia feliz
Don’t you dare I said / No te atrevas, te digo
Judge me- You go and / a juzgarme, véte y
Stick It In Somewhere / mételo en algún lado
I’m Sick-a hearin’ it / estoy hasta de oírlo
Go Stick It In Somewhere / mételo en algún lado
I’m Sick-a hearing it / estoy harta de oírlo.

Girl Disappearing / Chica desapareciendo

 

7 am . So it begins again / 7 a.m., empieza de nuevo
1-0 (zip) favoring familiar silhouettes
1-0  (cierre) favoreciendo siluetas familiares 

Left whips and chains behind / Quedaron atrás los látigos y cademas
I’m boycotting trends
saboteo las tendencias
it’s my new look this season
esté es mi nuevo estilo para esta temporada

Riding on backs of palominos montando palominos
Primed for an attack / lista para el ataque
It’s as good
/  Está tan bien
as good as it gets
/  tan bien como puede estar

With girl disappearing /  con la chica desapareciendo
What on earth’s occurring?
/  ¿qué está pasando en la tierra?
‘cause she’s right in front of me
/  porque está justo enfrente de mí

a girl disappearing /  una chica desapareciendo
to some secret prison /  en una prisión secreta
behind her eyes she whispers /  susurra detrás de sus ojos
“Big surprise there was
/  "Gran sorpresa que no hubiera
no protection by this urban light
/  protección bajo está luz urbana
so I’m running to
a constellation /  así que estoy corriendo hacia una constelación
where they can still see you”
/ donde todavía pueden verte" 

Envy can spread herself so thinly /  La envidia puede repartirse muy bien 
She slipped in before I could notice it /  se coló antes de que me fiera cuenta

In my own war /  en mi propia guessa
Blood in the cherry zone when they
/   sangre en la zona cereza cuando
Pit woman against feminist
/   la  mujer en oposición con la feminista

Riding on backs of palominos /  montando palominos
Ditching the blond shell /  desairando a la bomba rubia
Working her hell / dándole muchos problemas
on that red carpet / en la alfombra roja 

With girl disappearing /  con la chica desapareciendo
What on earth’s occurring? /  ¿qué está pasando en la tierra?
‘cause she’s right in front of me /  porque está justo enfrente de mí

a girl disappearing /  una chica desapareciendo
to some secret prison /  en una prisión secreta
but she’s right in front of me
/ pero está justo frente a mía girl disappearing /  una chica desapareciendo
to some secret prison /  en una prisión secreta
behind her eyes she whispers /  susurra detrás de sus ojos
“Big surprise there was
/  "Gran sorpresa que no hubiera
no protection by this urban light
/  protección bajo está luz urbana
so I’m running to
a constellation /  así que estoy corriendo hacia una constelación
where they can still see you”
/ donde todavía pueden verte" 
Then I’m running too
/ Yo también estoy corriendo 
If that’s a consolation
/ si eso te sirve de consuelo
‘cause I can still see you
/ porque aún puedo verte. 

Secret Spell /  Hechizo Secreto

 

In one hand dreams a plenty / En una mano sueños de a montón
in her smile a secret spell / en su sonrisa, un hechizo secreto
there have been disappointments / ha habido decepciones
these she knows all too well / ella lo sabe muy bien

and you losing you /  y perderte
was not a part of this plan / no era parte de este plan
so / así que

jumps at three tears at thirteen / se sobresalta con tres lágrimas a los trece
just turn you around for / nomás voltéate porque
eighteen wheels in a high heel / los 18 se van sobre un tacón
turn you around / voltéate
sold a dream at twenty three / vendió un sueño a los 23
hold out / espera
you still got your secret spell / aún tienes tu hechizo secreto

at the heart of the matter / en el meollo del asunto
someone wove a secret spell / alguien tejió un hechizo secreto
mixed with girl not so peaceful / mezclado con una chica no tan pacífica
angel and animal / angel y animal

but me losing you /  pero el que yo te perdiera
was not a part of this plan / no era parte de este plan
so / así que

jumps at three tears at thirteen / se sobresalta con tres lágrimas a los trece
just turn you around for / nomás voltéate porque
eighteen wheels in a high heel / los 18 se van sobre un tacón
turn you around / voltéate
sold a dream at twenty three / vendió un sueño a los 23
turn you around / voltéate
hold out / espera
you still got your secret spell / aún tienes tu hechizo secreto

girl you got to do a 180 / niña, tienes que hacer un 180
disappointment you know it well / conocer bien la decepción

and you losing you /  y perderte
was not a part of this plan / no era parte de este plan
so /  así que

jumps at three tears at thirteen / se sobresalta con tres lágrimas a los trece
just turn you around for / nomás voltéate porque
eighteen wheels in a high heel / los 18 se van sobre un tacón
turn you around / voltéate
sold a dream at twenty three / vendió un sueño a los 23
turn you around / voltéate
hold out / espera
you still got your secret spell / aún tienes tu hechizo secreto

girl you got to do a 180 / niña, tienes que hacer un 180
‘cause you still got your secret spell
/ porque todavía tienes tu hechizo secreto

 

Devils and Gods / Diablos y Dioses

 

Devils and Gods now that’s an idea / Diablos y dioses, mira qué gran idea
But if we believe that it’s They who decide /  Pero si creemos que son ellos los que deciden
That’s the ultimate detractor of crimes / Ese es el mayor detractor de los crimenes
‘cause Devils and Gods / porque los diablos y dioses
They are You and I / Somos tú y yo
Devils and Gods / los diablos y dioses
They are You and I / somos tú y yo
Devils and Gods / diablos y dioses
Safe and Inside / a salvo y adentro.

Body and Soul / Cuerpo y Alma

 

Sweet Communion / Dulce comunión 
Sweet Communion / dulce comunión 

I have waited all my life / te he esperado toda mi vida
You say you are bonafide / Dices que tienes buena fe
to be my judge / para ser mi juez
Lay your law down on me love / pónme tu ley encima, cariño

Seven devils bring them on / siete demonios, déjalos venir
I have left my weapons / dejé mis armas
‘cause I think you’re wrong
/ porque creo que estás equivocado
these devils of yours they need love
/ estos demonios tuyos necesitan amor 

Come and kneel with me Body and Soul / Ven a arrodíllarte conmigo, cuerpo y alma
Come and kneel with me Body and Soul / ven a arrodillarte conmigo, cuerpo y alma
Body and Soul Body and Soul Body and Soul 
/ cuerpo y alma, cuerpo y alma, cuerpo y alma

Sweet Communion / dulce comunión
Sweet Communion / dulce comunión

In my temple boy be warned /  Estate advertido, muchacho, de que en mi templo
Violence doesn’t have a home now but ecstasy
/ ahora la violencia ya no tiene cabida, sino el éxtasis
that’s as pure as a woman’s gold
/ que es puro como el oro de una mujer 

Seven devils bring them on / siete demonios, déjalos venir
I have left my weapons / dejé mis armas
‘cause I think you’re wrong / porque creo que estás equivocado
these devils of yours they need love / estos demonios tuyos necesitan amor 

Come and kneel with me Body and Soul / Ven a arrodíllarte conmigo, cuerpo y alma
Come and kneel with me Body and Soul / ven a arrodillarte conmigo, cuerpo y alma
Body and Soul Body and Soul Body and Soul  / cuerpo y alma, cuerpo y alma, cuerpo y alma

I’ll save you from that sunday sermon / te salvaré del sermón dominical
Boy I think you need a conversion / muchacho me parece que necesitas una conversión
Body and Soul
/ Cuerpo y alma

Come and kneel with me Body and Soul / Ven a arrodíllarte conmigo, cuerpo y alma
Come and kneel with me Body and Soul / ven a arrodillarte conmigo, cuerpo y alma
Body and Soul Body and Soul Body and Soul  / cuerpo y alma, cuerpo y alma, cuerpo y alma

 

Father’s Son / Hijo del Padre

Steady girl on your feet / Firme, muchacha, sobre tus pies
You and your wonderings / tú y tus dudas 
Bread can feed a few / El pan puede alimentar a unos cuantos
so can some cartoons / igual que lo pueden algunas caricaturas.

So it ends so it begins / Así termina, así  empieza
I’m my father’s son / soy el hijo de mi padre
Plant another seed of hate / planta otra semilla de odio
in a trusting virgin gun / en la pistola de una virgen que confía 

Steady girl for the show / Firme, muchacha, para el espectáculo
God versus God ringside / La arena de Dios contra Dios
Littered with corpses / llena de cadáveres
neither God can forgive / ningún Dios puede perdonar 

So the desert blooms /  Así florece el desierto
strawberry cactus / cacto con fresas
Can you blame nature / ¿Puedes culpar a la naturaleza
if she’s had enough of us / si está harta de nosotros? 

So it ends so it begins / Así termina, así  empieza
I’m my father’s son / soy el hijo de mi padre
Plant another seed of hate / planta otra semilla de odio
in a trusting virgin gun / en la pistola de una virgen que confía 

Steady boy watch them pray / Firme, muchacho, míralos rezar
To you I suspect / Sospecho de tí
If you keep my flesh firm / Si mantienes firme mi carne 
I’ll ready those sacraments / Aceptaré esos sacramentos

So it ends so it begins / Así termina, así  empieza
I’m my father’s son / soy el hijo de mi padre
Plant another seed of hate / planta otra semilla de odio
In another father’s son / en el hijo de otro padre.

Programmable Soda /  Refresco programable

 

Think of me as programmable soda /  Imagíname como un refresco programable
Too much cherry? /  ¿demasiada cereza?
Baby then you can just add cola /  Nene, entonces nomás le agregas cola
Think of me as programmable soda / Imagíname como un refresco programable 

‘Cause you can, can be a cruel fella /  Porque puedes ser, ser un hombre muy cruel
So okay, then I just back off  the vanilla / Bien, enteonces nomás le quito la vainilla 

Think of me as programmable soda /  Imagíname como un refresco programable
‘cause I’ve come /  porque ya llegué
I’ve come to accept that /  ya llegué a aceptar que
for lovelies you are a fanatic /  eres un fanático de las linduras
But I can’t /  Pero no puedo
I can’t let that throw me /  no puedo dejar que eso me dé
into a genital panic / un pánico genital 

Think of me as programmable soda /  Imagíname como un refresco programable
Too much cherry? /  ¿demasiada cereza?
Baby then you can just add cola /   Nene, entonces nomás le agregas cola
Think of me as programmable soda /  Imagíname como un refresco programable
When you think /  Cuando pienses
and boy when you drink /  y cuando bebas muchacho
when you think of me /  cuando pienses en mí

 

Code Red / Señal de alarma

 

 

Some say that I will and some say I won’t /  Unos dicen que lo haré y otros, que no
Victory is an elusive whore
/  La victoria es una puta esquiva
She is as easily mine
/  Tan fácil es mía

as she is yours /  como se vuelve tuya

Slip and slide my way through this charade / Me anduve con cautela  por esta farsa
I know all the players and I must say /  conozco a todos los jugadores y debo decir
Do this long enough /  ház esto durante el tiempo suficiente
you get a taste for it /  obtienes una probadita por ello

I’ll do this last one and I’ll grow me some wine /  Haré este último y luego voy a cosecharme un vino
Leave them troubled boys all behind
/  Dejar atrás a todos los chicos atormentados
What you stole, I would have given freely
/  Yo te hubiera dado gratis lo que te robaste
Code Red you’re staring Code Red staring at me
/  Señal de alarma, miras, señal de alarma, me miras a mí

Well sometimes he do and sometimes he don’t /   Bueno, a veces lo hace y a veces no lo hace
Sometimes I love myself best alone
/  Algunas veces me quiero mejor yo sola
Do this long enough /  ház esto durante el tiempo suficiente
you get a taste for it /  obtienes una probadita por ello

A six pack of Coke and a bottle of Jack /  Una botella de Jack (whiskey) con seis coca-colas
“whatever you do” he said “look after that,” /  Él dijo "Hagas lo que  hagas, encárgate de eso" 

yeah well / sí, claro
being trusted and lusted
/  que confíen en mí y que me deséen
it could be worse than that
/   podría ser algo peor que eso

I’ll do this last one and I’ll grow me some wine /  Haré este último y luego voy a cosecharme un vino
Leave them troubled boys all behind /  Dejar atrás a todos los chicos atormentados
What you stole, I would have given freely /  Yo te hubiera dado gratis lo que te robaste
Code Red you’re staring Code Red staring at me /  Señal de alarma, miras, señal de alarma, me miras a mí

Come on baby I can drink you down /  Ven nene, te puedo beber
Then I have my job to do and do well
/  Luego tendré que hacer mi trabajo y, bueno,
Since you won’t give guarantees
/  como no me das ningúna garantía
I’ll be cashing out
/  Me voy a retirar

I’ll do this last one and I’ll grow me some wine /  Haré este último y luego voy a cosecharme un vino
Leave them troubled boys all behind /  Dejar atrás a todos los chicos atormentados
What you stole, I would have given freely /  Yo te hubiera dado gratis lo que te robaste
Code Red you’re staring Code Red staring at me /  Señal de alarma, miras, señal de alarma, me miras a mí

 

Roosterspur Bridge / El Puente de Roosterspur

 

Somewhere down past Roosterspur bridge / En algún lugar por ahí depués del puente de Roosterspur
Perhaps just a trick of the light
/ quizás es tan sólo un juego de luz
I thought I heard the sweetest guitar
/  pensé que había escuchado la guitarra más dulce
Was It a rock and roll jesus
/ ¿se trataría de un Jesús rocanrolero? 

Sometimes I think / a veces pienso
I think I understand / pienso que entiendo
The fear in the boy / el miedo en el chico
The fire in the man / el fuego en el hombre
Sometimes I watch / a veces veo
The wonder in your eyes / el asombro en tus ojos
That and you leaving I have memorized / memoricé eso y tu partida
I have memorized / memoricé

Drove all night through Sliding Rock Falls / Manejé toda la noche através de la Cascada de Sliding Rock
Thinking I’d find something that we’d lost
/  pensando que encontraría algo que habíamos perdimos
Can’t remember when you stopped laughing
/ no puedo acordarme cuándo dejaste de reír
Or when I stopped wanting to win
/o cuando dejé de querer ganar 

Sometimes I think / a veces pienso
I think I understand / pienso que entiendo
The fear in the boy / el miedo en el chico
The fire in the man / el fuego en el hombre
Sometimes I watch / a veces veo
The wonder in your eyes / el asombro en tus ojos

That and you leaving I have memorized / memoricé eso y tu partida
That and you leaving I have memorized / memoricé eso y tu partida

Do you even see me now / ¿Ahora puedes siquiera verme?
Do you think of us still / ¿Aún piensas en nosotros?
Do I always read things in / ¿Siempre ando deduciendo cosas?
Before a day’s deliverance
/ Antes del descanso del día
On Roosterspur bridge
/ en el puente de Roosterspue

Sometimes I think / a veces pienso
I think I understand / pienso que entiendo
The fear in the boy / el miedo en el chico
The fire in the man / el fuego en el hombre
Sometimes I watch / a veces veo
The wonder in your eyes / el asombro en tus ojos

That and you leaving I have memorized / memoricé eso y tu partida
That and you leaving I have memorized / memoricé eso y tu partida
That and you leaving / Eso y tu partida

That and you leaving I have memorized / memoricé eso y tu partida

 

Beauty of Speed / La belleza de la velocidad

 

We climbed through the canopy / Escalamos el baldquín
Only to find a crack in our gauge / para encontrar una falla en nuestra aguja medidora 
The last thing a look you gave
/ Lo último que hiciste fue echar una mirada
and then we tumbled out of control
/ y luego perdimos el control
I tried to strike a deal with the universe / intenté hacer un trato con el universo
me and my
deals with the universe / ¡yo y mis tratos con el universo!

Smacked up side of the head / Media cabeza golpeada
with the harsh of daylight / por la severa luz del día
So simple last evening / Anoche tan sencillo
The beauty of speed / la belleza de la velocidad
Afraid we’ve been changin’
/ Temerosa de haber cambiado
in a way I wasn’t lovin’
/ de una manera que no me gusta
Feel those colors changing
/ Siente como cambian esos colores
The beauty of speed
/ la belleza de la velocidad

I’m comin’ back for more / Vengo por más
out of a black and white world
/ desde mi mundo en blanco y negro
Past a shooting star
/ Pasándo una estrella fugaz
The beauty of speed
/ la belleza de la velocidad
See the colors changing
/ mira los colores cambiar 

Even still I was built / Apesar de que estoy echa
to tolerate your temper-ature /  para tolerar tu temperamento
It fluctuates so I must break / éste cambia tanto que debo atravezar
Through the bleak of winter / la aridez del invierno
Through your latest barrier / tu última barreta
Your latest barrier / tu última barrera 

Smacked up side of the head / Media cabeza golpeada
with the harsh of daylight / por la severa luz del día
So simple last evening / Anoche tan sencillo
The beauty of speed / la belleza de la velocidad
Afraid we’ve been changin’ / Temerosa de haber cambiado
in a way I wasn’t lovin’ / de una manera que no me gusta
Feel those colors changing / Siente como cambian esos colores
The beauty of speed / la belleza de la velocidad

I’m comin’ back for more / Vengo por más
out of a black and white world / desde mi mundo en blanco y negro

Past a shooting star / Pasándo una estrella fugaz
The beauty of speed / la belleza de la velocidad
See the colors changing / mira los colores cambiar 

See the colors changing / mira los colores cambiar 
See the colors changing / mira los colores cambiar 
Baby changin’ I see / Nene, veo el cambio

 

Almost Rosey / Casi Rosa

 

Just a minute of your time / Tan sólo un minuto de tu tiempo
Yes I’ve been known to delude myself
/ Sé que suelo engañarme a mí misma
so let me put those / por eso, déjame poner a prueba 
rose colored glasses to the test
/ lentes rosas

Now is this real enough for you / ¿Esto es suficientemente real para tí?
‘cause blondes here don’t jump out of cakes
/  por que por aquí las rubias no salen de los pasteles
If that never impressed you much
/ Si eso nunca te impresionó mucho
come board this lunatic express
/  ven y súbete a este tren loco

Just why do they say / ¿Por qué dicen de todas maneras
Have a nice day anyway /   "que tengas un buen día"?
We both know they wouldn’t mind /  Ambos sabemos que no les importaría
If I just curled up and died /  si me enrollara y me muriera
Let’s not give that one a try /  No vamos a intentar eso
Chin up put on a pair of these roseys /  Con la frente en alto*, pónte un par de esos lentes rosas
Raise those blinds /  Levanta esas persianas 
Chin up a happy mask /  Con la frente en alto, una máscara feliz
never was our best disguise /  nunca ha sido nuestro mejor disfraz
Chin up put on a pair of these roseys /  Con la frente en alto, pónte un par de esos lentes rosas
In no time you will feel almost fine /  Muy pronto te vas a sentir casi bien
Almost rosey / casi en rosa 

Now some girls here will huddle with /  Bien, algunas chicas se acurrucan con
No not footballers that are rich /  no, no con futbolistas que son ricos
but will confide in small white sticks /   sino que confían en tubitos blancos
He bats as The Virginian Slim / Batéa como el  utlradelgado de virginia (*un tipo de cigarro) 

Then I tried once to comply /  Una vez intenté acatar
with an authority that would /   la autoridad que
Subsidize my wild side /  iba a domar mi lado salvaje
But at this altar was sacrificed /  Pero fue sacrificada en este altar

Yes you can laugh a femme fatale /  Sí, ríete de una mujer fatal
in a bride’s dress now married/  vestida con un traje de novio que ahora está casada
To the effortlessness of the cracks /  con la sencillez de las grietas
That lie now in between the facts / la mentira entre los hechos

Now about when violet died /   de cuando murió Violeta
The cause still unidentified /  la causa aún no identificadq
She thought her love would be enough /  Ella creyó que con su amor bastaría
But you can’t seduce seduction / 
pero no puedes seducir a la seducción

Her tentacles of endless want /  sus tentáculos de deseo infinito
Reach through my corridors /  se meten por mis pasillos
and tempt me to taste of her power /  y me tientan a probar su poder
I sober with the witching hour / Se me bajá la embriaguez con el crepúsculo 

And when I hear of one more bomb /  y cuando escucho de una bomba más
Yes we have all been robbed of song /  sí, a todos nos han robado la canción
and nightingales who throw their arms up /  y los ruiseñores que levantan los brazos
When is enough enough? / ¿Hasta cuándo? 

 

* "Chin" significa barbilla. Pero la expresión en español es "con la frente en alto".

 

Velvet Revolution / Revolución de Terciopelo

Feeling radical in Cotton / Sintiéndome radical en algodón
Purified in my Satin / purificada en mi satén
But the bomb of the season / Pero lo mejor de la temporada
is a Velvet Revolution /es una revolución de terciopelo  

I look at the sky / Miro al cielo
and feel the tears of the / y siento las lágrimas de
Prophets crying /  los profetas que lloran

I look at the sky / Miro al cielo
and feel the rain / y siento la lluvia
the rain of tears / la lluvia de lágrimas 

Feeling radical in Cotton / Sintiéndome radical en algodón
Purified in my Satin / purificada en mi satén
But the bomb of the season / Pero lo mejor de la temporada
is a Velvet Revolution /es una revolución de terciopelo  

All you killers of the children / Todos ustedes infanticidas
there’s a new Commandment / hay un nuevo mandamiento
the true Divine Creator wants a / el Verdadero Creador divino quiere una
Velvet Revolution / Revolución de Terciopelo 

Dark Side of the Sun /  El lado oscuro del sol

 

Is there a way out of this? / ¿Existe una escapatoria de esto?
If there is I don’t see it
/ Si la hay, no la veo
Can Heaven and Hell coexist?
/ ¿Pueden coexistir el cielo y el infierno?
Not when both battle for dominance
/ No si los dos pelean por el dominio 

Brush back my tears and he said  / me limpió las lágrimas y luego me dijo

“girl  we have to soldier on / "niña, tenemos que aguntar,
yes girl even when we don’t feel strong”
/ , niña, aunque no nos sintamos  fuertes"

So how many young men have to lay down their life / ¿Pues cuantos jovenes tienen que entregar su vida

 and their love of their woman / y el amor de su mujer
for some sick promise of a heaven
/ por una promesa enfermiza del cielo? 

Lies go back now to the garden /  Las mentiras van de vuelta al jardín
Even the four horses say all bets are off / Hasta esos cuatro caballos dicen que se acabaron las apuestas
we’re on the dark side of the sun
/ estamos en el  lado oscuro del sol  

soon there’ll be fast food on the moon / pronto habrá comida rápida en la luna
painted in neon with For Sale signs up
/ pintada de neón con anuncios de "Se vende"
you say “I’m more afraid of what
/ dices "tengo más miedo de
tomorrow could bring to us”
/ lo que pueda pasarnos mañana" 

Brush back my tears and he said  / me limpió las lágrimas y luego me dijo

“girl  we have to soldier on / "niña, tenemos que aguntar,
yes girl even when we don’t feel strong” / , niña, aunque no nos sintamos  fuertes"

So how many young men have to lay down their life / ¿Pues cuantos jovenes tienen que entregar su vida

  and their love of their woman / y el amor de su mujer
for some sick promise of a heaven / por una promesa enfermiza del cielo? 

Bushes burn there on the mountain / Allá en la montaña arden las zarzas
Abraham and Ishmael turn back the clock /
Abraham e Ismael retrasan el reloj
we’re on the dark side of the sun / estamos en el lado oscuro del sol  

 

Posse Bonus /  Pilón de las amigas

 

This is your posse bonus / Este es tu pilón de las amigas
This is your extra / este es tu extra
This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
Because I like you / porque me caes bien 

This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
This is your extra /  este es tu extra
This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
‘cause I like you / porque me caes bien 

Because I like you /  porque me caes bien
‘cause I like you /  porque me caes bien
porcupine /  puercoespín
burrow your way to freedom /  cava tu camino hacia la libertad  

This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
This is your extra /  este es tu extra
This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
‘cause I like you /  porque me caes bien 

Eat your greens /  cómete tus verduras
Feed your head /  alimenta tu cabeza
Mind the doubts /  cuidado con las dudas
they harvest them /  ellos las cosechan
Broccoli /  brócoli
Feed your head /  aliménta tu cabeza
Their ideas /  sus ideas
are fried in fat / están fritas con grasa 

This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
This is your extra /  este es tu extra
This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
‘cause I like you /  porque me caes bien 

Because I like you /  porque me caes bien
‘cause I like you /  porque me caes bien 
porcupine /  puercoespín
burrow your way to freedom /  cava tu camino hacia la libertad

You say that “you’re not bothered /  Dices que "no te importa 
to lie beneath pigs /  estar bajo cerdos
then go on Laura /  entonces, adelante Laura
here’s a flower for your grave” /  aquí tienes una flor para tu tumba." 

This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
This is your extra /  este es tu extra
This is your posse bonus /  Este es tu pilón de las amigas
‘cause I like you /  porque me caes bien 

 

Smokey Joe / Joe el Humeante

 

Pip I
Smokey Joe you’re calling at the station
/ Joe el humeante, llamas a la estación
If I kill him there are complications / si lo mato hay complicaciones
I did not ask for this / yo no lo pedí
“Oh but Love yes you did” / "¡Claro que sí lo pediste, cariño!"

maybe it terrifies me this quiet siege / a lo mejor este asedio silencioso me aterra 
maybe it terrifies me / me aterra

Pip II
It’s too easy / Es muy sencillo
It’s too easy / es muy sencillo
to wish you harm / desear que te pase algo malo
It’s too easy / es muy sencillo
you through black ice / tú bajo el hielo negro
at the bottom of the river /en el fondo del río 

Pip I
Smokey Joe hey what’s a revelation / Joe el humeante, esa sí que es una revelación

“That one’s past is not a destination / El pasado de esa no es un destino
It is a road for fools / es un camino para tontos
who need empty approvals” / que necesitan de aprobaciones  vanas."

Pip II
My dark twin / mi gemelo oscuro
the annihilating Feminine / la femineidad destructora
does not need civilizing / no necesita refinamiento

Pip I
maybe it terrifies me / quizá me aterra
this quiet siege / este asedio silencioso
maybe it terrifies me  / quizá me aterra

Pip II
It’s too easy / Es muy sencillo
It’s too easy / es muy sencillo
to wish you harm /  desear que te pase algo malo
It’s too easy / es muy sencillo
you through black ice / tú bajo el hielo negro
at the bottom of the river /en el fondo del río 

Pip I
Smokey Joe can you pass the pipe / Joe el humeante, ¿podrías pasar la pipa?
“you have been blessed now go be wise. / "Tienes una bendición, ve y sé prudente.
It is a coward who will say he’s not afraid / Es cobarde aquella que niega tener miedo
of dying when clearly he is potently alive” /  de morir cuando 

Pip II
A songless robin she became / ella se transformó en petirrojo sin canción
He stole my sister Clitorides. /  él robó el clitoris de mi hermana
These silken rubber gloves / estos guantes de hule sedoso
Choking his vitriolic tongue /ahogando su lengua cáustica

Pip I
maybe it terrifies me / quizá me aterra
this quiet siege / este asedio silencioso
maybe it terrifies me  / quizá me aterra

Pip II
It’s too easy / Es muy sencillo
It’s too easy / es muy sencillo
to wish you harm / desear que te pase algo malo
It’s too easy / es muy sencillo
you through black ice / tú bajo el hielo negro
at the bottom of the river /en el fondo del río 

Pip I and Pip II
Smokey Joe is calling at the station / Joe el humeante llama a la estación
Calling at the station / llama a la estación

 

Dragon / Dragón

Don’t tell me / No me digas
A woman did this to you / Que esto te lo hizo una mujer
Candy lies / dulces mentiras

Candy lies / dulces mentiras
Candy lies / dulces mentiras 

You touched my hand / Tocaste mi mano
I felt a force / sentí una fuerza
You called it dark / la llamaste oscura
but now I’m not so sure / pero ahora no estoy tan segura

Just stay awhile / Quédate un rato 
Stay awhile /  quédate un rato 
Stay awhile / quédate un rato 
Why don’t you stay awhile? / ¿Por qué no te quedas un rato?
Stay awhile / quédate un rato
Stay awhile /  quédate un rato.

‘Cause your wild card Boy needs playing / Porque  muchacho, necesitas echar tu carta salvaje
Don’t believe the lie / No te creas la mentira
your Dragon needs slaying / tu dragón necesita ser matado
Won’t you lay here with me / ¿No te recuestas aquí conmigo?
and I will bring kisses for the beast / y traeré besos para la bestia
Lay here with me / recuéstate aquí conmigo
here with me / aquí conmigo

Don’t tell me / No me digas
A woman did this to you / Que esto te lo hizo una mujer
Candy lies / dulces mentiras

Candy lies / dulces mentiras
Candy lies / dulces mentiras 

When I look back over / Cuando veo en retrospectiva
documents and pages / documentos y papeles
Ancient savageries / salvajismos antiguos
Christened those inflated / bautizaron a aquellos inflados
Now it has come to light / Ahora ha salido a la luz
the Gods they have slipped up / que los Dioses se equivocaron
They forgot about the power / olvidaron el poder
of a woman’s love / del amor de una mujer
Just stay awhile / Quédate un rato 
Stay awhile /  quédate un rato 
Stay awhile / quédate un rato 
Why don’t you stay awhile? / ¿Por qué no te quedas un rato?
Stay awhile / quédate un rato
Stay awhile /  quédate un rato.

‘Cause your wild card Boy needs playing / Porque  muchacho, necesitas echar tu carta salvaje
Don’t believe the lie / No te creas la mentira
your Dragon needs slaying / tu dragón necesita ser matado
Won’t you lay here with me / ¿No te recuestas aquí conmigo?
and I will bring kisses for the beast / y traeré besos para la bestia
Lay here with me / recuéstate aquí conmigo
here with me / aquí conmigo

Don’t tell me / No me digas
A woman did this to you / Que esto te lo hizo una mujer
Candy lies / dulces mentiras

Candy lies / dulces mentiras
Candy lies / dulces mentiras 
Forgive my candy lies / perdona mis dulces mentiras.