Вступ

А

Б

В, Г

Д, Е, Ж, З

И

К

Л

М, Н

О

П

Р

С, Т

У, Ф, Х

Ц, Ч, Ш, Щ, Ю, Я

С

САЛЬДО, cp

САЛЬДО, с

BALANCE

іт. saldo — розрахунок, залишок

внешнеторговое □, □ внешней торговли

— зовнішньоторговельне □, □ зовнішньої торгівлі

— □ of foreign trade

— □ банковского счёта

— □ банківського рахунку

bank □

взаимных расчётов

взаємних розрахунків

□ of mutual settlements

1. Разность между денежными поступлениями и расходами за определённый промежуток времени.

1. Різниця між грошовими надходженнями та витратами за певний проміжок часу.

2. Разность между стоимостью экспорта и импорта.

2. Різниця між вартістю експорту та імпорту.

3. Разность итоговых сумм на дебиторской и кредиторской сторонах бухгалтерского счёта.

3. Різниця між підсумковими сумами на дебіторській та кредитній сторонах бухгалтерського рахунку.

4. Разность итоговых сумм активной и пассивной сторон баланса.

4. Різниця між підсумковими сумами активу та пасиву балансу.

САМООКУПАЕМОСТЬ, ж

САМООКУПHІСТЬ, ж

SELF-SUFFICIENCY, SELF-REPAYMENT, SELF-RECOUPMENT

Принцип функционирования хозрасчётного предприятия, при котором все свои расходы оно возмещает за счёт выручки от реализации продукции.

Принцип фукціонування госпрозрахункового підприємства, згідно якого воно покриває всі свої витрати за рахунок виручки від реалізації продукції.

САМОФИHАHСИРОВАHИЕ, ср

САМОФІHАHСУВАHHЯ, с

SELF-FINANCE, SELF-FINANCING

— валютное

— валютне

— currency □2

Система хозяйствования, при которой объединение или предприятие покрывают все затраты как на простое, так и на расширенное воспроизводство (кроме нового строительства) из собственных доходов, полученных от реализации продукции.

Система господарювання, при якій об’єднання чи підприємство покривають всі затрати як на просте, так і на розширене відтворення (за винятком нового будівництва) за рахунок власних доходів від реалізації продукції.

САНИРОВАНИЕ, ср, САHАЦИЯ

САHУВАHHЯ, ж, САHАЦІЯ

SANING, SANATION

лат. sanatio — оздоровлення

Оздоровление финансового состояния — увеличение кредита, предоставление субсидий и другие финансовые мероприятия государства или банков для помощи крупным предпринимателям, компаниям, находящимся под угрозой банкротства или для повышения их конкурентоспособности.

Оздоровлення фінансового стану — збільшення кредиту, надання субсидій та інші фінансові заходи держави чи банків для допомоги великим підприємцям, компаніям, які перебувають під загрозою збанкрутування або для підвищення їх конкурентоспроможності.

САНКЦИ|Я, ж

САHКЦІ|Я, ж

SANCTION, APPROVAL, SANCTIONS

лат. sanctio, букв. — cувора постанова

— договорные и

— договірні ї

— contractual □3

торговые и

торговельні ї

trade □3

финансовые и

фінансові ї

financial □3

штрафные и

штрафні ї

fines

экономические и

економічні ї

economic □3

1. Одобрение.

1. Схвалення.

2. Запрещение.

2. Заборона.

3. Содержательная часть юридического документа (статьи закона, договора сделки), конкретизирующая правовые последствия его нарушения.

3. Змістова частина юридичного документу (статті закону, угоди), що конкретизує правові наслідки його порушення.

4. Принудительные меры, применяемые при нарушении установленных норм, правил, договоров.

4. Примусові міри, до яких вдаються в разі порушення встановлених норм, правил, договорів.

5. Форма материальной ответственности за отрицательные результаты хозяйственной деятельности.

5. Форма матеріальної відповідальності за неґативні результати господарської діяльності.

6. Карательная мера.

6. Каральні заходи.

7. С. кредитная — учреждённая правовыми нормами мера экономического влияния, которую применяет банк к нарушителям финансовой, кассовой, расчётной или кредитной дисциплины.

7. С. кредитна — встановлені правовими нормами заходи економічного впливу, що його застосовує банк до порушників фінансової, касової, розрахункової або кредитної дисципліни.

8. С. экономическая — меры принудительного влияния, применяемые к предприятиям, допускающим нарушения в хозяйственно-финансовой деятельности и т.о. приносящим убытки своим партнёрам или государству.

8. С. економічна — заходи примусового впливу, які застосовуються до підприємств, що допускають порушення у фінансово-господарській діяльності й т.ч. завдають втрат своїм партнерам або державі.

9. С. международная правовая — мера воздействия (экономическая, политическая, военная), применяемая к государству, не выполняющему международные соглашения.

9. С. міжнародна правова — заходи впливу (економічний, політичний, військовий), які застосовуються щодо держави, яка не виконує міжнародні угоди.

СБАЛАHСИРОВАHHОСТЬ, ж, РАВHОВЕСИЕ ЭКОHОМИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ

ЗБАЛАHСОВАHІСТЬ, ж

EQUILIBRIUM

Состояние системы, которая характеризуется равенством спроса и предложения всех ресурсов.

Стан системи, що характеризується відповідністю попиту та пропозиції всіх ресурсів.

СБОР, м

ЗБІР, ч

FEE, DUES, TAX, DUTY, LEVY

— акцизный

— акцизний

— excise □4

консульский

консульський

consular □1s (□2)

таможенный

митний

customs □4

фрахтовый

фрахтовий

chartering □1

Взимаемые или собранные за что-либо или на что-либо деньги.

Гроші, що стягаються або збираються за що-небудь або на що-небудь.

СВОП, м

СВОП, ч

SWAP

анґл. swap — обмін, угода

1. Операция, сочетающая наличную куплю или продажу с одновременным заключением контрсделки на определённый срок.

1. Операція, що поєднує купівлю чи продаж готівки з одночасним заключенням контроперації на певний термін.

2. Разность в процентных ставках по двум валютам на один срок.

2. Різниця в процентних ставках за двома валютами на один термін.

3. Разница между сегодняшним курсом валюты и тем курсом, по которому банк обязуется купить у экспортёра валюту, полученную в качестве платежа от покупателя, и наоборот — продать импортёру ту валюту, которую он должен перевести продавцу в день платежа.

3. Різниця між сьогоднішнім курсом валюти й тим курсом, за яким банк зобов’язується купити у експортера валюту, отриману як платіж від покупця, й навпаки — продати імпортеру ту валюту, яку він повинен перевести продавцю в день платежу.

СДЕЛКА, ж

ОПЕРАЦІЯ, ж

OPERATION, TRANSACTION, DEAL, BARGAIN

— аукционная

— аукціонна

— auction sale

двусторонняя

двостороння

bilateral □2

инкассовая

інкасова

collection □2

кассовая

готівкова

cash □2

компенсационная

компеннсаційна

compensation □2

консигнационная

консиґнаційна

consignment business

лицензионная

ліцензійна

license □2

мировая

мирова

agreement

обменная

обмінна

swap □2

онкольная

онкольна

call □2

спекулятивная

спекулятивна

stock jobbing, speculative □2

фондовая

фондова

stock exchange □2

— □ купли-продажи

— □ купівлі-продажу

— purchase and sale

на наличный товар

на наявний товар

spot □2

на срок

на термін (строк)

forward □2

«Оффсет»

офсетна

offset □3 (contract)

Действие, направленное на установление, изменение или прекращение правоотношение юридических и физических лиц, в т.ч. по хозяйственным вопросам в сфере экономической и внешнеэкономической деятельности; касается коммерческого обмена товарами, борговыми обязательствами, валютой между сторонами, заключившвми сделку.

Дія, спрямована на встановлення, зміну або припинення правових відносин юридичних та фізичних осіб, у т.ч. з господарських питань у сфері економічної та зовнішньоекономічної діяльності; стосується комерційного обміну товарами, борговими зобов’язаннями, валютою між сторонами, що уклали операцію.

СЕБЕСТОИМОСТЬ, ж

СОБІВАРТІСТЬ, ж

COST, COST PRICE

— сметная

— кошторисна

— estimated □1

Выраженная в денежной форме сумма затрат предприятия на приобретение и производство товара, реализацию продукции, работ, услуг.

Виражена у грошовій формі сума витрат підприємства на придбання та виробництво товару, реалізацію продукції, робіт, послуг.

СЕРВИС, м

СЕРВІС, ч

SERVICE

анґл. service — служба, обслуговування, від лат. servere — служити

— послепродажный

— післяпродажний

— after-sale □s

предпродажный

передпродажний

before-sale □s

экспортный

експортний

export □s

Одна из подсистем маркетинга, организованное обслуживание в сфере быта, связанное с эксплуатацией транспорта, сбытом оборудования и другой продукции, другими услугами.

Одна із підсистем маркетинґу, орґанізоване обслуговування у сфері побуту, пов’язане з експлуатацією транспорту, збутом обладнання та іншої продукції, іншими послугами.

СЕРТИФИКАТ, м

СЕРТИФІКАТ, ч

СERTIFICATE

анґл. certificate — свідоцтво

— аварийный

— аварійний

— average □

валютный

валютний

currency □

депозитный

депозитний

□ of deposit

залоговый

заставний

□ of pledge

страховой

страховий

insurance □

— □ денежного рынка

— □ грошового ринку

— money market □

испытаний

випробувань

test □

«происхождения»

«походження»

□ of origin

1. Удостоверение, письменное свидетельство. Hапример:

а) документ, удостоверяющий ассортимент, количество и качество, происхождение и т.д. экспортного товара, выдаваемый уполномоченными организациями для целей внешней торговли;

б) документ, подтверждающий соответствие продукции утверждённым стандартам или техническим условиям;

в) документ, удостоверяющий какой-либо факт, фактическое состояние объекта.

1. Посвідчення, письмове свідоцтво. Hаприклад:

а) документ, що посвідчує асортимент, кількісь та якість, походження експортного товару та видається упоноваженими орґанізаціями з метою зовнішньої торгівлі;

б) документ, що підтверджує відповідність продукції затвердженим стандартам або технічним умовам;

в) документ, що засвідчує будь-який факт, фактичний стан об’єкту.

2. Долговое финансовое обязательство государства.

2. Позикове фінансове зобов’язання держави.

3. Hаименование облигаций специального государственного займа.

3. Hазва обліґацій спеціальних державних позик.

4. Разновидность денежных знаков и их заменителей.

4. Різновид грошових знаків та їх замінників.

СИHДИКАТ, м

СИHДИКАТ, ч

SYNDICATE

сер.-лат. syndicatus, від пізньолат. syndicus — повірений представник

— финансовый

— фінансовий

— finance □

1. Объединение предпринимателей, которое берёт на себя осуществление согласованной коммерческой деятельности (вплоть до утраты коммерческой независимости) при сохранении производственной и юридической самостоятельности входящих в него предприятий. Сбыт готовой продукции, а также материально-техническое снабжение осуществляются централизованно, как правило, через специально создаваемую совместную торговую организацию.

1. Об’єднання підприємців, що бере на себе здійснення узгодженої комерційної діяльності (включаючи втрату комерційної незалежності) із збереженням виробничої та юридичної самостійності підприємств, які входять до нього. Реалізація готової продукції, а також матеріально-технічне забезпечення здійснюється централізовано, як правило, через спеціально створену спільну торговельну орґанізацію.

2. Временное объединение группы компаний или банков для осуществления конкретных проектов или предоставления кредитов, регулирования рынка определённого товара.

2. Тимчасове об’єднання ґрупи компаній або банків для здійснення конкретних проектів або надання кредитів, реґулювання ринку певного товару.

СИHХРОМАРКЕТИHГ, м

СИHХРОМАРКЕТИHҐ, ч

SYNCHROMARKETING

анґл. synchromarketing, від гр. su¢ ncronoV — одночасний, див. тж. "МАРКЕТИHГ"

Вид маркетинга, направленный на сглаживание колебаний структуры сроса, не совпадающих по времени со структурой предложения товаров.

Вид маркетинґу, спрямований на зглажування коливань структури попиту, що не збігаються за часом зі структурою пропозиції товарів.

СИФ (СТОИМОСТЬ, СТРАХОВАНИЕ, ФРАХТ)

СІФ (ВАРТІСТЬ, СТРАХУВАННЯ, ФРАХТ)

CIF (COST, INSURANCE, FREIGHT)

анґл. абревіатура СIF (cost, insurance, freight, букв. — вартість, cтрахування, транспортування)

Коммерческие условия, определяющие порядок поставки и оплаты товаров в международной торговле, согласно которым цена реализации товара включает его стоимость, расходы на страхование и транспортировку к месту назначения.

Комерційні умови, які визначають порядок поставки та оплати товарів у міжнародній торгівлі, згідно з якими ціна реалізації товару включає його вартість, витрати на страхування та транспортування до місця призначення.

СКИДК|А, ж

ЗHИЖ|КА, ж, ДИСКОHТ

DISCOUNT, REDUCTION, REBATE, ALLOWANCE, ABATEMENT

— бонусные и

— пільгова 1ка

— bonus □3

валютная а

валютна 1ка

export bonus in foreign exchange

временные и

тимчасові(сезонні) 1ки

temporal (season) □1s

закрытые и

закриті 1ки

closed □1s

количественные и

кількісні 1ки

numerical □1s

коммерческая (торговая) а

комерційна (торговельна) 1ка

commercial (trade) □1s

сезонная а

серійна 1ка

seasonal □1s

специальные и

спеціальні 1ки

special □4s

торговые и

торговельні 1ки

trade □1

— □а за платёж наличными

— □1ка за платіж готівкою

— cash □1ing

и «сконто»

1ка «сконто»

4 for cash

а с цены

1ка з ціни

1 of the price, □2 in the price

— подлежать е

— підлягати 1ці

— be subject to a □1

предоставлять — предоставить у

надавати — надати 1ку

allow a □12

продавать — продать со ой

продавати — продати зі 1кою

sell at a □1

Сума, на которую понижена цена товара или услуги в целях расширения рынка сбыта, покрытия отдельных расходов, увеличения количества реализованного товара.

Сума, на яку знижена ціна товару або послуги з метою розширення ринку збуту, покриття окремих витрат, збільшення кількості реалізованого товару.

СМЕТА, ж

КОШТОРИС, ч

ESTIMATE

— сводная

— звідний

— consolidated budget

финансовая

фінансовий

budget

— □ затрат на производство

— □ витрат на виробництво

— □ of production costs

на проектные работы

на проектні роботи

□ of design costs

расходов

витрат

□ of costs

Исчисление предстоящих расходов и доходов.

Вирахування подальших витрат та прибутків.

СОБСТВЕHHОСТЬ, ж

ВЛАСHІСТЬ, ж

PROPERTY, OWNERSHIP

— государственная

— державна

— □1 of the state

кооперативная

кооперативна

cooperative □1

частная

приватна

private □1

Система объективных отношений между людьми в процессе производства, распределения, обмена, потребления, показывающая характер присвоения средств производства и предметов потребления, имущества, права владения, распоряжения, пользования имуществом, принадлежащим одному или нескольким лицам.

Система об’єктивних відносин між людьми в процесі виробництва, розподілу, обміну, споживання, що показує характер присвоєння засобів виробництва та предметів споживання, майна, права володіння, розпорядження, користування майном, що належить одній або кільком особам.

СОГЛАШЕHИ|Е, ср

УГОД|А, ж

AGREEMENT, ARRANGEMENT, UNDERSTANDING

— арбитражное □e

— арбітражна а

— arbitration □1

валютное □e

валютна а

monetary □1

джентельменское □e

джентельменська □a

gentlemen’s □1

кредитное □e

кредитна а

credit □1

патентно-лицензионные я

патентно-ліцензійна а

patent and licensing □1

платёжные я

платіжні и

payments □1

типовое е

типова а

standard □1

торгово-экономическое е

торговельно-економічна а

trade and economic□1

финансовое □e

фінансова а

financial □1

— □е о намерении

— □а про наміри

— □1 of intent

Договор, который устанавливает какие-либо условия взаимоотношений, прав и обязанностей сторон.

Договір, що встановлює будь-які умови взаємовідносин, прав та обов’язків сторін.

СОРТ, м

CОРТ, ч, ҐАТУHОК

SORT, KIND, GRADE, QUALITY

— высший

— вищий 1

— highest □4

фр. sorte

Разряд, вид чего-либо, преимущественно товара, обладающий определёнными качественными признаками.

Розряд, вид чого-небудь, переважно товару, що має певні якісні ознаки.

СПЕКУЛЯЦИ|Я, ж

СПЕКУЛЯЦІ|Я, ж

SPECULATION

сер.-лат. speculatio, букв. — міркування

— валютные и

— валютні ї

— currency □s

Купля-продажа биржевых ценностей с целью получения прибыли от разницы между покупной и продажной ценой при перепродаже этих ценностей.

Купівля-продаж біржових цінностей з метою отримання прибутку від різниці між купівельною та продажною ціною під час перепродажу цих цінностей.

СПЕЦИФИКАЦИЯ, ж

СПЕЦИФІКАЦІЯ, ж

SPECIFICATION

від сер.-лат. specificus — особливий

1. Определение и перечисление специфических особенностей чего-либо, упорядоченных по каким-либо признакам.

1. Визначення та перелік специфічних особливостей будь-чого, впорядкованих за якою-небудь ознакою.

2. Документ с перечислением условий, которым должен отвечать производственный заказ.

2. Документ з перерахуванням вимог, яким повинно відповідати виробниче замовлення.

3. Согласованный перечень подлежащих поставке товаров с указанием их количества и товарных признаков.

3. Узгоджений перелік товарів, що підлягають постачанню із за значенням їх кількості й товарних ознак.

СПОHСОР, м

СПОHСОР, ч

SPONSOR

анґл. sponsor, від лат. spondere — обіцяти

Юридическое или физическое лицо, которые финансируют какое-либо мероприятие безвозмездноили частично безвозмездно.

Юридична чи фізична особа, яка фінансує будь-які заходи безкоштовно або частково безкоштовно.

СПОР, м

СУПЕРЕЧКА, ж

DISPUTE, ARGUMENT

— валютно-финансовый

— валютно-фінансова

— monetary □1

внешнеторговый

зовнішньоторговельна

foreign trade □1

патентный

патентна

patent □1

— □ по контракту

— □ за контрактом

— contractual □1

по претензии

за претензією

1 over a claim

Взаимное притязание на владение чем-либо, разрешаемое судом.

Взаємні претензії на володіння чим-небудь, які вирішуються судом.

СПОТ, м

СПОТ, ч

SPOT

— □ промпт

— □-промпт

— □ prompt

анґл. spot, букв. — пляма

1. Вид сделки, который предполагает немедленную оплату.

1. Вид операції, який передбачає негайну оплату.

2. Цена, по которой производится продажа валюты или товара с немедленной поставкой.

2. Ціна, за якою відбувається продаж валюти або товару з негайною поставкою.

3. (мор.) Судно, которое имеет тоннаж примерно отвечающий требованиям фрахтования.

3. (мор.) Судно, яке має тонаж, що приблизно відповідає умовам фрахтування.

СПРОС, м

ПОПИТ, ч

DEMAND

— желательный

— бажаний

— desirable □

зависимый

залежний

dependent □

избирательный (селективный)

вибірний (селективний)

selective □

конечный

кінцевий

final □

негативный (отрицательный)

неґативний

negative □

независимый

незалежний

independent □

нерациональный

нераціональний

irrational □

нерегулируемый

нереґульований

unadjusted □

неэластичный

нееластичний

under-elastic □

падающий

падаючий

sagging □

платёжеспособный

платоспроможний

effective (consumer) □

покупательный

купівельний

consumer □

повышенный

підвищений

excessive □

полноценный

повноцінний

filled □

потенциальный

потенційний

potential □

производный

похідний

derived □

совокупный

сукупний

aggregate □

стимулирующий

стимулюючий

stimulating □

эластичный

а еластичний

elastic □

— □ на кредит

— □ на кредит

— □ for credit

на рынке

ринковий

market □

на товары

на товари

□ for goods

— анализ размеров

— аналіз розмірів □y

— □ analysis

исследование □a

дослідження у

□ research

насыщение а

насичення у

□ saturation

отсутствие а

відсутність у

lack of □

товар особого (повышенного) а

товари підвищеного у

specialty goods

удовлетворение □a

задоволення у

satisfaction of □

формирование □a

формування у

□ making

— пользоваться — воспользоваться ом

— користуватися — скористатися ом

— be in □

Совокупность платёжеспособных потребностей населения на потребительские товары и услуги.

Сукупність платоспроможних потреб населення у споживчих товарах та послугах.

СПРЭД, м

СПРЕД, ч

GROSS SPREAD

анґл. spread — простягати, поширювати

Общая разница между ценой, полученной эмитентом за выпущенные ценные бумаги, и ценой, уплаченной инвестором за них.

Загальна різниця між ціною, отриманою емітентом за випущені цінні папери, та ціною, виплаченою інвестором за них.

СРЕДСТВА, ср, мн

ЗАСОБИ, ч, мн

MEANS, FUNDS, RESOURСЕS

— валютные

— валютні

— currency □3

вырученные

виручені

earnings, returns, receipts, proceeds

депонированные

(за)депоновані

sums deposited on an account

заёмные

позикові

borrowed □2

замороженные

заморожені

frozen □2

ликвидные

ліквідні

liquid □2

неликвидные

неліквідні

illiquid □2

оборотные

оборотні

circulating □2

перевозочные (транспортные)

транспортні

1 of conveyance, transportation □1

привлечённые

залучені

borrowed □2

собственные

внутрішні

internal □2

— □ платежа

— □ платежу

— □1 of payment

Деньги, кредиты.

Гроші, кредити.

ССУД|А, ж

ПОЗИК|А, ж, ПОЗИЧК|А

LOAN, ADVANCE MONEY

— безвозвратная □a

— безповоротна 2

— non-repayable subsidy

просроченная □a

прострочена 1

bad □1

процентная а

процентна 2

bearing □1

разовая а

разова 2

single □1

срочная а

термінова 2

fixed-date □1

целевая а

цільова 2

purpose-oriented □1

— □а до востребова ния

— □2 до запитання

— □1 on call

а под двойное обеспечение

2 під подвійне забезпечення

collateral □1

а под залог

1 під заставу

advance on pawn

а под обеспечение

2 під забезпечення

advance against security

а под оказанные услуги

2 під надані послуги

1 against rendered services

а под платёжные документы

2 під платіжні документи

1 against payment documents

а под поручительство

2 під поручництво

1 against a pledge

а под страховой полис

2 під страховий поліс

1 on policy

а под ценные бумаги

2 під цінні папери

1 against securities

— давать — дать у

— давати — дати 1у

— lend

погашать — погасить 2y

погашати — погасити у

pay off a □1

получать — получить у

отримувати — отримати 2у

contract a □1

·овий капітал

·ный капитал

·1 capital

Передача материальных ценностей и денег по договору займа юридическому или физическому лицу на определённый срок на условиях возврата и, как правило, с уплатой процента.

uИногда ссуду путают с займом. Оттенок связан с направлением денег. Средства, выданные одним субъектом другому называются ссудой, а полученные одним у другого — займом.

Передача матеріальних цінностей та грошей за домовленістю юридичній або фізичній особі на певний термін на умовах повернення та, як правило, зі сплатою проценту. Якщо у даній операції фіґурує велика сума грошей, то така операція зветься позикою, якщо незначна — позичкою.

СТАВК|А, ж

СТАВК|А, ж

RATE

— аккордная □a

— акордна а

— blanket □

базисная а

базисна а

basic □

банковская учётная а

банківська розрахункова а

bank discount □

двойная а

подвійна а

dual □

действующая а

діюча а

going □

единые и

єдині и

uniform □s

льготная а

пільгова а

preferential □

налоговая а

податкова а

taxation □

плавающая а

плаваюча а

floating □

процентная □a

процентна а

□ of interest

рыночная а

ринкова а

market □

тарифные и

тарифні и

tariff □s

фрахтовые и

фрахтові и

freight □s

— □а страховой премии

— □а страхової премії

— insurance □

и мирового денежного рынка

и світового грошового ринку

□s on the world money market

и таможенных пошлин

митні и

□s of duties

1. Оклад, размер заработной платы.

1.Оклад, розмір заробітної плати.

2. Hорма взимания налога, оплаты чего-либо.

2.Hорма стягнення податку, оплати чого-небудь.

СТАГHАЦИЯ, ж

СТАҐHАЦІЯ, ж

STAGNATION

лат. stagnatio — застій, від stagno — роблю нерухомим

Застой в производстве, торговле и других элементах экономики.

Застій у виробництві, торгівлі та інших елементах економіки.

СТАГФЛЯЦИЯ, ж

СТАҐФЛЯЦІЯ, ж

STAGFLATION

анґл. stagflation — гібридне слово від stagnation (див. "СТАГHАЦИЯ") та inflation (див. "ИHФЛЯЦИЯ")

Состояние экономики страны, в котором сочетаются стагнация и инфляция.

Стан економіки країни, в якому поєднується стагнація та інфляція.

СТАHДАРТ, м

СТАHДАРТ, ч

STANDARD

нім. Standard <фр. standard, від лат. stendere — бути спрямованим

— заводской

— виробничий (заводський)

— manufacturing □

международный

міжнародний

international □

отраслевой

галузевий

branch □

экологический

еколоґічний

ecological □

— □ы кредитоспособности

— □и кредитоспроможності

— □s of credit worthiness

1. Образец, эталон, модель, принимаемые за исходные для сопоставления с ними других подобных объектов.

1. Зразок, еталон, модель, які приймаються за основу для співставлення з ними інших подібних об’єктів.

2. Hормативно-технический документ, разработанный на основе консенсуса и утверждённый признанным органом, в котором устанавливаются для всеобщего и многократного использования правила, общие принципы, характеристики (термины и их определения) требования к различным видам деятельности и их результатам, и который направлен на достижение оптимальной степени упорядочения в определённой области, обеспечивает безопасность людей и сохранность материальных ценностей.

2. Hормативно-технічний документ, розроблений на основі консенсуса та затверджений визнаним орґаном, в якому встановлюються для загального та багаторазового використання правила, загальні принципи, характеристики (терміни та їх визначення), вимоги до різних видів діяльності та їх результатів, і який спрямований на досягнення оптимального ступеня впорядкування у певній галузі, забезпечує безпеку людей та збереження матеріальних цінностей.

3. Принятый тип изделий, который отвечает определённым требованиям по качеству, химическому составу, физическим свойствам, весу, размерам, объёму и т.д.

3. Прийнятий тип виробів, що відповідає певним вимогам за якістю, хімічним складом, фізичними властивостями, вагою, розміром, об’ємом тощо.

4. Золотой С. — система денежного обращения, в которой в качестве средства обращения функционирует золото и существует размен бумажных денег на золото.

4. Золотий С. — система грошового обігу, в якій як засіб обігу функціонує золото й існує обмін паперових грошей на золото.

СТАТУС, м

СТАТУС, ч

STATUS

лат. status — стан

— юридический

— юридичний

— legal □

— □ собственности

— □ власності

— □ of ownership

Устав, положение о правах и обязанностях каких-либо лиц или органов.

Статут, положення про права та обов’язки будь-яких осіб або орґанів.

СТОИМОСТЬ, ж

ВАРТІСТЬ, ж

1. VALUE; 2. COST

— балансовая

— балансова

— balance □2

валовая

валова

gross □2

внутренняя экспортного товара

внутрішня експортного товару

internal □2 of export commodity

добавочная

додаткова

extra □2

импортная

імпортна

import □2

меновая

мінова

exchange □1

нормативная

нормативна

standard □2

остаточная

залишкова

residual □1

прибавочная

додаткова

surplus □1

реальная

реальна

real □2

рыночная

ринкова

market □2

сметная

кошторисна

estimated □2

страховая

страхова

insured □1

фактурная

фактурна

invoice □1

чистая

чиста

net □2

экспортная товара

експортна товару

export □2 of commodity

— □ кредита

— □ кредиту

— □2 of borrowing

товаров и услуг

товарів та послуг

2 of goods and services

транспортировки

транспортування

2 of transportation

— определять — определить

— визначати — визначити

— determine □1

создавать — создать

створювати — створити

create □1

1. Выраженная в деньгах ценность чего-либо или величина затрат на что-либо.

1. Виражена в грошах цінність чого-небудь або величина витрат на що-небудь.

2. Общественный труд, который затрачен на производство товара и овеществлён в этом товаре.

2. Суспільна праця, витрачена на виробництво товару та матеріалізована в цьому товарі.

СТРАХОВ|АHИЕ, ср

СТРАХУВАHHЯ, с

INSURANCE

— государственное ание

— державне

— state □

добровольное ание

добровільне

voluntary □

имущественное aние

майнове

□ of property

личное ание

особове (особисте)

personal □

обязательное ание

обов’язкове

obligatory (compulsory) □

транспортное ание

транспортне

transport □

— □ание кредитов

— □ кредитів

— credit □

ание от аварий

від аварій

average □

ание от огня и стихийных бедствий

від вогню та стихійного лихa

□ against fire and natural calamities

ание убытков

збитків

□ against losses

ание фрахта

фрахту

freight □

ание экспортно-импортных грузов

експортно-імпортних вантажів

□ of export and import cargoes

·ая ответственность

· страхова відповідальність

· □ liability

·ая оценка

· страхова оцінка

· □ appraisal

·ая сумма

· страхова сума

· sum insured

1. Система финансового обеспечения (снижения или полной компенсации) от возможного ущерба юридическим и физическим лицам путём периодических взносов специальному учреждению (страховой компании), которое выплачивает денежное возмещение в случае такого ущерба.

1. Система фінансового забезпечення (зниження або повна компенсація) від можливих збитків юридичним та фізичним особам шляхом періодичних внесків спеціальній установі, яка виплачує грошову компенсацію на випадок таких збитків.

2. Составление договора, при котором страховщик берёт на себя ответственность возместить страхователю или третьему лицу в пределах страховой суммы убытки, произошедшие вследствие наступления событий, предусмотренных договором страхования.

2. Укладення договору, при якому страхувальник бере на себе зобов’язання відшкодувати страхувальникові або третій особі у межах страхової суми збитки, які сталися внаслідок настання подій, передбачених договором страхування.

СУБВЕHЦИЯ, ж

СУБВЕHЦІЯ, ж

SUBVENTION

анґл. subvention <пізньолат. subventio, від venire — приходити

Форма финансовой помощи государства отдельным отраслям хозяйства, банкам, предприятиям в период экономических кризисов или в агрессивных целях для развёртывания военной промышленности и связанных с ней отраслей; регулярная финансовая помощь.

Форма фінансової допомоги держави окремим галузям господарства, банкам, підприємствам у період економічних криз або з аґресивною метою для розгортання військової промисловості та пов’язаних з нею галузей; реґулярна фінансова допомога.

СУБСИДИЯ, ж

СУБСИДІЯ, ж

SUBSIDY, GRANT

лат. subsidium, від sidere — влаштовувати, sedere — сидіти

Вид государственного финансового или натурального пособия органам власти или отдельным отраслям хозяйства, который предоставляется в отличие от дотации на определённые цели; разовая денежная помощь государства или предприятия.

Вид державної фінансової або натуральної допомоги місцевим орґанам влади або окремим галузям господарства, який надається на відміну від дотації на певні цілі; разова грошова допомога держави або підприємства.

СЧ|ЁТ, м (мн — СЧЕТА)

РАХУH|ОК, ч

ACCOUNT, BILL, INVOICE

— авансовый ёт

— авансовий ок

— advance □1

балансовый ёт

балансовий ок

balance □1

банковский ёт

банківський ок

bank □1

блокированный ёт

блокований ок

blocked □1

валютный ёт

валютний ок

foreign currency □1, currency □1

внебалансовый ёт

позабалансовий ок

below-line balance □1

депозитный ёт

депозитний ок

deposit □1

клиринговый ёт

кліринґовий ок

clearing □1

корреспондентские ета

кореспондентські ки

correspondent □1

кредитный ёт

кредитний ок

credit □1

лицевой ёт

особистий ок

personal □1

онкольный ёт

онкольний ок

on-call □1

особый ёт

особливий ок

special □1

открытый ёт

відкритий ок

open □1

пассивные ета

пасивні ки

nominal □1

специфицированный ёт

специфікований ок

specified □1

— □ёт «Лоро»

— □ок «Лоро», лоро-ок

— loro □1

ёт «Hостро»

ок «Hостро», ностро-ок

nostro □1

ёт покупателя

ок покупця

buyer’s □1

ёт поставщика

supplier’s □1

ок постачальника

ёт-фактура

ок-фактура

3

— выписка из ёта

— виписка з ку

— statement of □1

разблокирование ёта

розблокування ку

release of a blocked □1

— выписывать — выписать ёт- фактуру

— виписувати — виписати ок- фактуру

— make out an □3

открывать — открыть ёт в банке

відкривати — відкрити ок у банку

open an □1 with a bank

Основной расчётный документ в коммерческих сделках и по коммерческим кредитам для получения денег за оказанные услуги, выполненную работу. Выписывается продавцом на имя покупателя на основании документов, удостоверяющих фактическую отгрузку товара или оказание услуг с указанием их количественной и качественной характеристики, цены, стоимости и других данных, необходимых для производства расчётов.

Основний розрахунковий документ у комерційних операціях та за комерційними кредитами для отримання грошей за надані послуги, виконану роботу. Виписується продавцем на ім’я покупця на основі документів, що засвідчують фактичне відвантаження то вару чи надання послуг із вказівкою їх кількісної та якісної характеристики, ціни, вартості та інших даних, необхідних для здійснення розрахунків.

СЫРЬЁ, ср

СИРОВИHА, ж

MATERIAL, RAW MATERIALS, PRIMARIES

Добытый или произведённый материал, который предназначен для дальнейшей промышленной переработки.

Добутий або вироблений матеріал, призначений для подальшої промислової переробки.

 

Т

ТАЙМ-ЧАРТЕР, м, ЧАРТЕР HА СРОК

ТАЙМ-ЧАРТЕР, ч, СТРОКОВИЙ ЧАРТЕР

TIME-CHARTER

анґл. time-charter, від time — час та charter — хартія, угода

Морской договор на аренду торгового судна или его части на определённый срок.

Морський договір на оренду торговельного судна або його частини на певний термін.

ТАЙМШИТ, м

ТАЙМШИТ, ч

TIME-SHEET

анґл. time-sheet, від time — час та sheet — аркуш

Морской документ, ведомость учёта времени, затраченного на погрузку и выгрузку при заграничных морских перевозках.

Морський документ, відомість обліку часу, витраченого на завантаження та вивантаження під час закордонних морських перевезень.

ТАМОЖ|НЯ, ж

МИТH|ИЦЯ, ж

CUSTOM-HOUSE, CUSTOMS

— железнодорожная ня

— залізнична иця

— railway □1

морская ня

морська иця

maritime □1

пограничная ня

прикордонна иця

border □1

·eнная декларация

·а декларація

· custom declaration

·енные сборы

·ні збори

·1 fees, custom collection

·енные тарифы

·ні тарифи

· customs tariff

·енный союз

·ний союз

· customs union

·енный осмотр

·ний огляд

· customs examination

Государственное учреждение, через которое обязаны ввозиться в страну и вывозиться из страны все импортные и экспортные товары, багаж, почтовые отправления и другие грузы с целью контроля и взимания установленных пошлин и сборов.

Державна установа, через яку необхідно ввозити в країну та вивозити з країни всі імпортні та експортні товари, вантаж, поштові відправлення та інші вантажи з метою контролю та стягнення встановлених мит та зборів.

ТАР|А, ж, УПАКОВКА

ТАР|А, ж

TARE, PACKING, PACKAGE

сер.-лат. tara <араб. t’urhat, від t’araha — кидати

— внешняя транспортная 1а

— зовнішня (транспортна) □a

— transportation □2

внутренняя (потребительская) 1а

внутрішня (споживча) а

2 of consumer

— □1а-оборудование

— □а-обладнання

— □2 equipment

— масса 1ы

— маса и

— tare

Изделия, предназначенные для упаковки, хранения и транспортировки товаров.

Вироби, призначені для пакування, зберігання та транспортування товарів.

ТАРИФ, м

ТАРИФ, ч

TARIFF

фр. tarif <іт. tariffa <араб. ta’rifat, букв. — книга розрахунків, від ‘arafa — знати

— гибкий

— гнучкий

— flexible □

единый

єдиний

uniform □

дифференцируемый

диференційований

differential □

запретительный

заборонний

prohibitive □

импортный

імпортний

import □

конвенционный

конвенційний

conventional □

льготный

пільговий

reduced □

международный

міжнародний

international □

налоговый

податковий

tax rates

незапретительный

незаборонний

nonprohibitive □

покровительственный

протекційний

protection □

сквозной

прохідний

through □

таможенный

митний

customs □

транзитный

транзитний

transit □

транспортный

транспортний

transportation □

экспортный

експортний

export □

1. Система ставок, по которым оплачивают производственные и непроизводственные услуги, труд и т.д.

1. Система ставок, за якими оплачують виробничі й невиробничі послуги, працю тощо.

2. Элемент системы оплаты труда в виде размера почасовой оплаты труда или оплаты (труда) единицы подукции, производственной операции и т.п.

2. Елемент системи оплати праціу вигляді розміру почасової оплати (праці) одиниці продукції, виробничої операції і т.д.

ТЕНДЕР, м

ТЕHДЕР, ч

TENDER

анґл. tender — заявка, торги <фр. tendre <лат. tendere — простиратися

·ная документaция

·на документація

· □ documentation

·ный комитет

·ний комітет

· □ committee

Цена, предложенная предприятием, при определении которой исходят прежде всего из цен, которые могут назначить конкуренты, а не из уровня собственных издержек или величины спроса на товар.

Ціна, запропонована підприємством, при визначенні якої враховуються, насамперед, ціни, які можуть назначити конкуренти, а не рівень власних витрат або величина попиту на товар.

ТЕНДЕРЫ, мн

ТЕHДЕРИ, мн

[INTERNATIONAL] TENDERS

1. Международные торги.

1. Міжнародні торги.

2. Конкурсная форма размещения заказов на закупки на мировом рынке оборудования или привлечения подрядчиков для сооружения комплектных объектов и выполнения других работ, включая оказание инжиниринговых услуг.

2. Конкурсна форма розміщення замовлень на закупівлю на світовому ринку обладнання або за лучення підрядників для спорудження комплексних об’єктів та виконання інших робіт, включаючи надання інжинірингових послуг.

ТЕХHОЛОГИЧ|HОСТЬ, ж, ТЕХHОЛОГИЧЕСКАЯ ПРИГОДHОСТЬ

ТЕХHОЛОҐІЧH|ІСТЬ, ж

PRODUCTIBILITY

від гр. te¢ cnh — мистецтво та lo¢ goV — слово

·1еское прогнозирование

·е проґнозування

· technological forecast

Характеристика изделия с точки зрения условий, которые необходимы для обеспечения его производства.

Характеристика виробу з точки зору умов, необхідних для забезпечення його виробництва.

ТОВАР, м

ТОВАР, ч

GOODS, COMMODITY

тюрк. tavar, букв. — худоба

— биржевые ы

— біржові и

— exchange □1

запроданный

проданий

sold □1

идеальный

ідеальний

ideal □1

импортные ы

імпортні и

imported □1

конкурентоспособный

конкурентоспроможний

competitive □1

консигнационный

консиґнаційний

consignment □1

новый □, □-новинка

новий □, □-новинка

new product

потребительские ы

споживчі и

consumer □1

представительские ы

представницькі и, сувеніри

official □1, souvenirs and refreshment

стратегические ы

стратеґічні и

strategic □1

транзитные ы

транзитні и

transit □1

фирменные ы

фірмові и

branded articles

экспортные ы

експортні и

exported □1

— □ потребительского назначения

— □ споживчого призначення

— consumption □1

производственного назначения

виробничого призначення

capital □1

— ассортимент ов, ный ассортимент

— асортимент ів, ний асортимент

— assortment

внедрение а

запровадження □y

2 introduction

концепция а

концепція у

concept of □1

позиционирование а на рынке

представлення y на ринку

2 positioning

продвижение а

просування у

sales promotion

стимулирование продажи ов

стимулювання продажу ів

stimulation of trade

·ный знак, торговая марка

·ний знак, торговельна марка

· trade mark

·ная политика

·на політика

· trade policy

Продукт деятельности, который предлагается рынку с целью его приобретения, использования или потребления, включая физические объекты, услуги, места, организации, идеи и т.д.

Продукт діяльності, що пропонується ринку з метою його придбання, використання або споживання, включаючи фізичні об’єкти, послуги, місця, орґанізації, ідеї тощо.

ТОВАРОДВИЖЕHИ|Е, ср

РУХ ТОВАРІВ, ч, ТОВАРHИЙ РУХ

MOVEMENT OF GOODS

— каналы я

— канали товарного руху

— channels of distribution

стандарт я

стандарт товарного руху

sales promotion standard

Процесс движения товара от производителя к покупателю, комплекс хозяйственных операций, обеспечивающий доставку товара с места его производства до места его потребления или продажи.

Процес руху товарів від виробника до покупця, комплекс господарських операцій, що забезпечує доставку товару з місця його виробництва до місця його споживання чи продажу.

ТОВАРООБОРОТ, м, ОБРАЩЕHИЕ ТОВАРОВ

ТОВАРООБІГ, ч

COMMODITY CIRCULATION, TRADE TURNOVER

— складской 1

— складський

— warehouse □1

транзитный 1

транзитний

transit □1

Стадия процесса воспроизводства которая связывает производство и потребление, суммарный объём купли-продажи товаров (услуг), реализуемых различными звеньями торговли.

Стадія процесу відтворення, що пов’язує виробництво та споживання; сумарний обсяг купівлі-продажу товарів (послуг), що реалізується різними ланцюгами торгівлі.

ТОРГИ, м, мн

ТОРГИ, ч, мн

TENDERS, BIDDING, AUCTION

— гласные

— гласні

— public (open) □3

закрытые

закриті

3 by tender, negotiated □2

негласные

негласні

private □3

открытые (публичные)

відкриті

open (public) □

— назначать — назначить

— призначати — призначити

— invite tender

проводить — провести

проводити — провести

hold a tender

Состязательная форма закупки, метод составления договоров купли-продажи или подряда, при котором покупатель (заказчик) объявляет конкурс для продавцов на товар с заранее определёнными технико-экономическими харакеристиками.

Конкурентна форма закупівлі, метод укладання договорів купівлі-продажу або підряду, коли покупець (замовник) оголошує конкурс для продавців на товар із заздалегідь визначеними техніко-економічними характеристиками.

ТОРГОВ|ЛЯ, ж, КОММЕРЦИЯ

ТОРГІВЛ|Я, ж, КОМЕРЦІЯ

TRADE, COMMERCE

— бартерная 1ля

— бартерна 1я

— barter □1

биржевая 1ля

біржова 1я

exchange □1

внешняя 1ля

зовнішня 1я

foreign (external) □1

внутренняя 1ля

внутрішня 1я

domestic (internal) □1

встречная 1ля

зустрічна 1я

counter □1

выгодная 1ля

вигідна 1я

profitable □1

государственная 1ля

державна 1я

state □1

двусторонняя 1ля

двостороння 1я

bilateral □1

каботажная 1ля

каботажна 1я

coastal □1

мировая 1ля

світова 1я

world □

многосторонняя 1ля

багатостороння 1я

multilateral □1

приграничная 1ля

прикордонна 1я

border □1

— гарантийный срок в международной 1ле

— ґарантійний термін у міжнародній 1i

— guarantee in international □2

генеральное соглашение по тарифам и 1ле (ГАТТ)

ґенеральна (загальна) угода з тарифів та 1і (ҐАТТ)

general agreement on tariff and □1 (GATT)

зона свободной 1ли

зона вільної 1i

free □1 zone

модели внешней 1ли

моделі зовнішньої 1і

models of foreign □1

условия 1ли

умови 1і

terms of □1

экономический эффект внешней 1ли

економічний ефект зовнішньої 1і

economic effect of foreign □1

·1ые преференции

· торговельні преференції

·1 preferences

·1ый дом

· торговельний дім

· □ house

1. Сфера обращения товаров, в которой происходит обмен продуктами труда и услугами, хозяйственная деятельность по обороту товаров, специализированная отрасль народного хозяйства, которая обеспечивает доставку товаров до конечного потребителя.

1. Сфера обігу товарів, в якій відбувається обмін продуктами праці та послугами, господарська діяльність по обороту товарів, спеціалізована галузь народного господарства, яка забезпечує доведення товарів до кінцевого споживача.

2. Коммерция, процесс купли-продажи товара путём выработки двустороннего соглашения между продавцом и покупателем (в устной или письменной формах), где оговариваются объёмы закупки, качество товаров, предоставление перед- или послепродажных услуг, порядок расчётов за купленный товар, услуги и т.д.

2. Комерція, процес купівлі-продажу товару шляхом вироблення двосторонньої угоди між продавцем і покупцем (в усній чи письмовій формах), де обумовлюються обсяги закупівлі, якість товарів, надання перед- або післяпродажних послуг, порядок розрахунків за куплений товар, послуги тощо.

ТРАНЗИТ, м

ТРАHЗИТ, ч

TRANSIT

лат. transitus — проходження

1. Перевозка грузов с места отправления до места назначения без перегрузок на промежуточных пунктах.

1. Перевезення вантажів з місця відправки до місця призначення без перевантаження на проміжних пунктах.

2. Провоз пассажиров через промежуточные пункты с соответствующим оформлением проездных документов.

2. Перевезення пасажирів через проміжні пункти із відповідним оформленням проїзних документів.

ТРАНСАКЦИЯ, ж

ТРАHСАКЦІЯ, ж

TRANSACTION

лат. transactio — угода

1. Банковская операция, перевод денежных средств, в том числе за границу, для каких-либо целей.

1. Банківська операція, переказ грошових засобів, у тому числі за кордон, з якою-небудь метою.

2. Соглашение, сопровождаемое взаимными уступками.

2. Угода, яка супроводжується взаємними поступками.

ТРАНСФЕР(Т), м

ПЕРЕКАЗ, ч, ТРАHСФЕР

TRANSFER

фр. transfert, від лат. transfero — переношу

— банковский

— банківський 2

— bank □

— □ облигаций

— □2 обліґацій

— □ of debentures

прибыли

2 прибутку

□ of profit

·ные платежи

·2ні платежи

· □ payments

·ные (внутрифирменные) цены

·2ні ціни

· □ prices

1.Перенос сделки с одного счёта на другой.

1.Перенесення операції з одного рахунку на інший.

2.Перевод денег из одного финансового учреждения в другое или из страны в страну.

2.Переказ грошей з однієї фінансової установи в іншу або з країни в країну.

3.Перевод именных ценных бумаг от одного владельца на другого.

3.Переказ іменних цінних паперів від одного власника на іншого.

ТРАССАHТ, м

ТРАСАHТ, ч

DRAWER

нім. Trassant, від іт. trassare — виписувати вексель

Лицо, которое выдаёт переводной вексель (тратту).

Особа, яка видає переказний вексель (тратту).

ТРАССАТ, м

ТРАСАТ, ч

DRAWEE

Заёмщик, подписавший обязательство уплатить по переводному векселю.

Позичальник, який підписав зобов’язання сплатити за переказним векселем.

ТРАССИРОВАHИЕ, ср

ТРАСУВАHHЯ, c

DRAWING (A DRAFT)

Выставление переводного векселя (тратты); способ погашения задолженности в иностранной валюте.

Виставлення переказного векселя (тратти); спосіб погашення заборгованості в іноземній валюті.

ТРАТТ|А, ж, ПЕРЕВОДHОЙ ВЕКСЕЛЬ

ТРАТТ|А, ж, ПЕРЕКАЗHИЙ ВЕКСЕЛЬ

DRAFT, BILL OF EXCHANGE

іт. tratta — обговорення, переговори

— акцептированная 1а

— акцептована 1а

— acceptance □1

банковская 1а

банківська 1а

bank □1

коммерческая 1а

комерційна 1а

commercial □1

срочная 1а

термінова 1а

time □1

— негоциация 1

— обговорення умов, неґоціація 1

— negotiation of □1s

Письменный приказ кредитора плательщику уплатить определённую сумму денег предъявителю векселя.

Письмовий наказ кредитора платівникові виплатити певну суму грошей пред’явникові.

ТРЕСТ, м

ТРЕСТ, ч

TRUST

анґл. trust, букв. — довіра

Одна из форм монополий, объединение предприятий в единый производственный комплекс, при котором они теряют свою коммерческую и юридическую самостоятельность и подчиняются единому управлению.

Одна з форм монополій, об’єднання підприємств у єдиний господарський комплекс, за якого вони втрачають свою комерційну та юридичну самостійність і підпорядковуються єдиному управлінню.