Вступ

А

Б

В, Г

Д, Е, Ж, З

И

К

Л

М, Н

О

П

Р

С, Т

У, Ф, Х

Ц, Ч, Ш, Щ, Ю, Я

У

УБЫТКИ, м, мн, ПОТЕРИ

ЗБИТК|И, мн

LOSS(ES), DAMAGE

— аварийные

— аварійні и

— average □1s

денежные

грошові и

financial □1s

косвенные

непрямі и

indirect □1s

материальные

матеріальні и

□ of property

— взыскивать — взыскать

— стягати — стягнути и

— recover □2s

терпеть — потерпеть

зазнавати — зазнати ів

incur suffer (□1s)

возмещать — возместить

відшкодовувати — відшкодувати и

pay □2s

1. Выраженные в денежной форме потери.

1. Виражені у грошовій формі втрати.

2. Сумма затрат, не покрывемая доходами предприятия.

2. Сума витрат, яка не покривається доходами підприємства.

УВЕДОМЛЕHИЕ, ср

ПОВІДОМЛЕHHЯ, c

NOTICE

Документ, которым извещают, уведомляют о чём-либо.

Документ, що сповіщає, повідомляє про що-небудь.

УПАКОВ|КА, ж

УПАКОВКА, ж

PACKING

— безвозвратная ка

— безповоротна

— non-returnable □

заводская ка

заводська

original □

многоразовая ка

багаторазова

returnable □

обыкновенная ка

стандартна

standard □

транспортная ка

транспортна

freight □

тропическая ка

тропічна

tropical □

экспортная ка

експортна

export □

·oчный лист

· пакувальний лист

· □ note

Изделие, включающее тару, в которую помещается продукция, этикетка и упаковочный лист. Обеспечивает защиту продукции от повреждений и потерь, окружающую среду от загрязнения, а также процесс обращения продукции.

Виріб, що включає тару, в яку вкладають продукцію, етикетку та пакувальний лист. Забезпечує захист продукції від пошкоджень, втрат, навколишнє середовище — від забруднення, а також процес обігу продукції.

УСЛУГИ, ж, мн

ПОСЛУГИ, ж, мн

SERVICES

— банковские

— банківські

— banking □

бесплатные

безкоштовні

free □

инжиниринговые

інжиніринґові

engineering □

консультационные

консультаційні

consulting □

маркетинговые

маркетинґові

marketing □

платные

платні

paid □

рекламные

рекламні

advertising □

Результат непроизводственной деятельности предприятия, который напрвлен на удовлетворение определённых потребностей человека; объект продажи в виде действия, выгоды и т.п.

Результат невиробничої діяльності підприємства, орґанізації чи окремої особи, спрямований на задоволення певних потреб людини; об’єкт продажу у вигляді дії, зиску тощо.

УСТАВ, м, СТАТУТ

СТАТУТ, ч

CHARTER, REGULATIONS, STATUTE

— □ акционерного общества

— □ акціонерного товариства

— □1 of a joint stock company

совместного предприятия

спільного підприємства

1 of a joint venture

·ный капитал

·ний капітал

· ownership (equity) capital

·ный фонд

·ний фонд

· collective investment

Свод правил, который определяет организацию, порядок деятельности каких-либо лиц и учреждений.

Зведення правил, який визначає орґанізацію, порядок діяльності яких-небудь осіб та установ.

УСТУПК|А, ж

ПОСТУПК|А, ж

CONCESSION, DISCOUNT

— □а в цене

— знижка [з ціни]

— price □1, abatement

а патента

а патенту

cession of a patent

а права

а права

ceding of a right

— идти — пойти на и

— йти — піти на и

— make abatement

1. Отказ от чего-либо в пользу другого; компромиссное решение, послабление в чём-либо.

1. Відмова від чого-небудь на користь іншого; компромісне рішення, послаблення в чому-небудь.

2. Скидка с назначенной цены.

2.Знижка з назначеної ціни.

УЧЁТ, м

ОБЛІК, ч

ACCOUNTING, DISCOUNTING

— бухгалтерский

— бухгалтерський

— book keeping

денежный

Грошовий

money □1

— □ спроса

— врахування попиту

— demand records

тартт дисконтирования

тартт дисконтування

draft □2

Функция управления общественным производством; установление наличия, количества чего-либо путём подсчётов.

Функція управління суспільним виробництвом; встановлення наявносі, кількості чого-небудь шляхом підрахунків.

УЧРЕДИТЕЛЬ, м, ОСHОВАТЕЛЬ

ЗАСHОВHИК, ч, ФУHДАТОР

FOUNDER

Тот, кто основал, создал что-либо (общество, кооператив).

Той, хто заснував, створив що-небудь (товариство, кооператив).

 

Ф

ФАК (БЫСТРО, HАСКОЛЬКО МОЖHО)

ФАК (ШВИДКО, HАСКІЛЬКИ МОЖЛИВО)

FAC (FAST AS CAN)

анґл. абревіатура FAC (fast as can, букв. — швидко як тільки можна)

Разновидность коммерческих условий поставки и оплаты товаров в международной торговле, при которых судно будет нагружено и разгружено без простоя его технических средств.

Різновид комерційних умов поставки та оплати товарів у міжнародній торгівлі, який означає, що судно буде навантажено та вивантажено без простою його технічних засобів.

ФАКТОРИHГ, м

ФАКТОРИHҐ, ч

FACTORING

анґл. factoring, від лат. factor — виробник

1. Вид услуг в области финансирования, торгово-комиссионная операция, в соответствии с которой «фактор-фирма» покупает у своих клиентов их требования к контрагентам, в течение двух-трёх дней оплачивает 70-90% этих требований в виде аванса, а оставшуюся часть — только после поступления к клиенту счёта-оплаты: включает инкассирование дебиторской задолженности клиента со срочной выплатой суммы счетов или выплатой в меру погашения задолженности, кредитование оборотного капитала и гарантию от кредитных и валютных рисков.

1. Вид послуг у галузі фінансування, торговельно-комерційна операція, згідно з якою «фактор-фірма» купує в своїх клієнтів їх вимоги до контраґентів, протягом двох-трьох днів сплачує 70-90% цих вимог у вигляді авансу, а решту — лише після надходження до клієнта рахунку-оплати; включає фінансування дебіторської заборгованості клієнта з виплатою суми рахунків терміново або в міру погашення заборгованості, кредитування оборотного капіталу та ґарантію від кредитних та валютних ризиків.

2. Вид услуг, при котором банк берёт на себя посреднические операции при расчётах между поставщиками и потребителями при временном отсутствии денежных средств.

2. Вид послуг, при якому банк бере на себе посередницькі операції при розрахунках між постачальниками та споживачами при тимчасовій відсутності коштів.

ФАКТОР, м

ФАКТОР, ч

FACTOR

лат. factor, букв. — той, хто діє, виробляє

— ключевые ы успеха сбыта продукции

— ключові и успіху збуту продукції

— key success □s of marketing

неконтролируемые ы

неконтрольовані и

uncontrolled □s

— анализ культурных и демографических ов

— аналіз культурних та демоґрафічних ів

— culture and demography □s analysis

анализ политических ов

аналіз політичних ів

political □s analysis

1. Агент, комиссионер.

1. Аґент, комісіонер.

2. Движущая сила, причина какого-либо явления, находящаяся в несомненной логической связи со следствием.

2. Рушійна сила, що перебуває у безпосередньому лоґічному зв’язку із наслідком.

3. Конкретные события и тенденции, разбитые по основным разделам исследования рынка.

3. Конкретні події та тенденції, розподілені відповідно до основних розділів дослідження ринку.

ФАКТУР|А, ж

ФАКТУР|А, ж

INVOICE

лат. factura — обробка

— коммерческая а

— комерційна а

— commercial □

консульская а

консульська а

consular □

окончательная а

кінцева а

final □

предварительная а

попередня а

provisional □

примерная а

приблизна а

proforma □

— выписывать — выписать у

— виписувати — виписати у

— make out an □

·ная цена (стоимость)

·на ціна (вартість)

· □d price

Счёт, который выписывается продавцом на имя покупателя и удостоверяет фактическую поставку, количество и стоимость товара или услуг.

Рахунок, який виписується продавцем на ім’я покупця та засвідчує фактичну поставку, кількість та вартість товару чи послуг.

ФИЛИАЛ, м

ФІЛІЯ, ж

SUBSIDIARY, BRANCH

пізньолат. filialis, від filius — син

— □ банка

— □ банку

— □2 of a bank

компании (фирмы)

компанії (фірми)

□ of a company (firm)

совместнного предприятия

спільного підприємства

2 of a joint venture

Самостоятельное отделение какого-либо предприятия, учреждения, осуществляющее свою деятельность по поручению материнской компании.

Самостійний відділ якого-небудь підприємства чи установи, що здійснює свою діяльність за дорученням материнської компанії.

ФИНАНСИРОВАНИЕ, ср

ФІНАНСУВАННЯ, с

FINANCING

— банковское

— банківське

— bank □

безвозвратное

безповоротне

irrevocable □

государственное

державне

state □

долгосрочное

довгострокове

long-term □

долевое

пайове

participation □

совместное

спільне

joint □

среднесрочное

середньострокове

intermediate-term □

— □ внешнеэкономической деятельности

— □ зовнішньоекономічної діяльності

— □ of foreign economic activity

импорта

імпорту

import □

торговли

торгівлі

trade □

экспорта

експорту

export □

Снабжение денежными средствами, финансами.

Забезпечення грошовими засобами, фінансами.

ФИНАНС|Ы, мн

ФІHАHС|И, мн

FINANC|E

фр. finance <пізньолат. finantia — платіж, від fino — плачу

— государственные ы

— державні и

— public □e

·овая блокада

·ова блокада

· □ial blockage

·овая компания

·ова компанія

· □e company

·овая политика

·ова політика

· □ial policy

·овое право

·ове право

· □ial law

·овое программирование

·ове проґрамування

· □ial programming

·овое состояние предприятия

·овий стан підприємства

· □ial position

·овые показатели

·ові показники

· □e indexation

·овые результаты

·ові результати

· □e results

1. Совокупность всех денежных средств, находящихся в распоряжении предприятия, государства, а также система их формирования распределения и использования.

1. Сукупність всіх грошових засобів, що знаходяться у розпорядженні підприємства, держави, а також система їх формування, розподілу та використання.

2. Совокупность экономических отношений в процессе создания и использования централизованных и децентрализованных фондов денежных средств.

2. Сукупність економічних відносин у процесі створення та використання централізованих та децентралізованих фондів грошових засобів.

ФИО

ФІО

FIO (FREE-IN-AND-OUT)

анґл. абревіатура FIO (free-in-and-out, букв. — вільний внутри та ззовні)

Условие, по которому стоимость погрузо-разгрузочных работ относится на счёт грузоотправителя или судовладельца, а не фрахтователя судна.

Умова, за якою вартість завантажувально-вивантажувальних робіт записується на рахунок відправника вантажу або судновласника, а не фрахтователя судна.

ФИРМ|А, ж

ФІРМ|А, ж

FIRM, COMPANY

іт. firma, від лат. firmare — стверджувати

— агентская а

— аґентська а

— agency □1

брокерская а

брокерська а

broker’s □1

внешнеторговая а

зовнішньоторговельна а

foreign trade □2

инжиниринговая а

інжиніринґова а

engineering □1

консультационная а

консультаційна а

consulting □1

лизинговая а

лізинґова а

leasing □2

оптовая а

оптова а

wholesale □2

сбытовая а

збутова а

marketing □1

туристическая а

туристична а

travel □2

— □а-лицензиар

— □а-ліцензіар

— licensor □1

а-экспортёр

а-експортер

exporting □1

— исследование деятельности ы

— дослідження діяльності и

— □1 activity research

·енный знак

·овий знак, торговельна марка

· trade mark

Хозяйственное, промышленное или торговое предприятие, первичная ячейка в рыночной экономике, пользующаяся правами юридического лица и осуществляющее коммерческую деятельность.

Господарське, торговельне або промислове підприємство, первинний осередок у ринковій економіці, що користується правами юридичної особи та здійснює комерційну діяльність.

ФИФО

ФІФО

FIFO (FIRST-IN-FIRST-OUT)

анґл. абревіатура FIFO (first-and-first-out)

1. Метод бухгалтерского учёта товаров по цене первой партии.

1. Метод бухгалтерського обліку товарів за ціною першої партії.

2. Метод расчёта процентов при досрочном частичном изъятии некоторых видов вкладов из банков, при котором изымается сумма, первой принятая во вклад.

2. Метод розрахунку процентів при достроковому частковому вилученні деяких видів вкладів з банків, при якому вилучається сума, що була першою прийнята на вклад.

ФОHД, м

ФОHД, ч

FUND

нім. Fond <лат. fundus — дно, основа

— амортизационный

— амортизаційний

— amortization □

банковские ы

банківські и

□s of a bank

валютный

валютний

currency □

кредитные ы

кредитні и

credit resources

премиальный □, □ премирования

преміальний

bonus □

производственные ы

виробничі и

production assets

страховой

страховий

insurance □

— □ заработной платы

— □ заробітної плати

— wage □

накопления

накопичення

accumulation □

погашения

погашення

redemption □

потребления

споживання

consumption □

— реновация основных ов

— відновлення основних ів

— □ renovation

·овая биржа

·ова біржа

· stock exchange (market)

1. Запас, накопление; капитал.

1. Запас, накопичення; капітал.

2. Денежные или материальные средства, предназначенные для определённых целей, имеющие определённое назначение.

2. Грошові або матеріальні засоби, призначені для певних цілей, що мають певне призначення.

3. Организация, учреждение для оказания материальной и гуманитарной помощи, социальной защиты и активизаци социально-экономических и творческих процессов на микро- и макроуровнях.

3. Орґанізація, установа для надання матеріальної та гуманітарної допомоги, соціального захисту та активізації соціально-економічних та творчих процесів на мікро- та макрорівнях.

4. (только мн.) Ценные бумаги, приносящие прибыль.

4. (тільки мн.) Цінні папери, що дають прибуток.

ФОРС-МАЖОР, м

ФОРС-МАЖОР, ч

FORCE MAJEURE

фр. force majeure

1. Чрезвычайные непреодолимые обстоятельства, не зависящие от сторон, заключивших контракт, при наступлении которых исполнение обязательств любой из сторон оказывается полностью или частично невозможным, и контрагенты вынуждены действовать иначе, чем предполагалось.

1. Hадзвичайні нездоланні обставини, не залежні від сторін, які уклали контракт, із настанням яких виконання зобов’язань будь-якою зі сторін виявляється повністю або частково неможливим, а контраґенти змушені діяти інакше, ніж передбачалося.

2. Условие в контракте купли продажи, которое разрешает переносить срок исполнения договора или вообще освобождает стороны от полного или частичного выполнения обязательств по договору в случае наступления после заключения контракта обстоятельств, не зависящих от сторон и препятствующих исполнению договора.

2. Умова у контракті купівлі-продажу, що дозволяє переносити термін виконання договору, або взагалі звільняє сторони від повного або часткового виконання зобов’язань за договором на настання після заключення контракту обставин, що не залежать від сторін та перешкоджають виконанню договору.

ФОРФЕЙТИHГ, м

ФОРФЕЙТИHҐ, ч

FORFEITING

анґл. forfeiting, від forfeit — штрафувати, конфіскувати

1. Форма кредитования внешнеэкономических операций путём покупки коммерческим банком у экспортёра векселей, акцептированных импортёром, т.о., экспортёр переуступает свои требования к покупателю.

1. Форма кредитування зовнішньо-економічних операцій шляхом купівлі комерційним банком в експортера векселів, акцептованих імпортером, т.ч. експортер поступається банкові своїми вимогами щодо покупців.

2. Переуступка права требования платежа от покупателя на поставленные ему товары или оказанные услуги.

2. Поступка у праві вимоги платежу від покупця за поставлені йому товари або надані послуги.

ФРАHКО

ФРАHКО

FREE, EX

іт. franco — відкритий, вільний

— □-вагон

— □-вагон

— □1 on rail, □1 on car, □1 on truck

-причал

-причал

2 quay

-судно

-судно

2 ship

-условие

-умова

1

1. Вид торгового соглашения, по которому часть расходов на транспортировку товаров возлагают на поставщика (продавца).

1. Вид торговельної угоди, за якою частина витрат на транспортування товарів покладається на постачальника (продавця).

2. Коммерческий термин, использование которого в соединении с обозначением конечного пунктапоставки продукции (географического или физического) свидетельствует, что покупатель полностью или частично освобождается от расходов на транспоритровку грузов до пункта назначения в связи с их включением в цену товара.

2. Комерційний термін, використання якого у поєднанні з позначкою кінцевого пункту доставки продукції (ґеоґрафічного або фізичного) свідчить, що покупець повністю або частково звільняється від витрат на транспортування вантажів до пункту призначення у зв’язку з їх включенням до ціни товару.

3. Условия поставки и оплаты товара, от которых зависит учёт в ценах затрат на транспортные погрузо-разгрузочные работы, страхование.

3. Умови поставки та оплати товару, від яких залежить ціновий облік витрат на транспортні навантажувально — вивантажувальні роботи, страхування.

ФРАHШИЗА, ж

ФРАHШИЗА, ж

FRANCHISE

фр. franchise, від franc — відкритий, вільний <лат. francus

— розничная

— роздрібна

— retail □

1. Условие страхового договора, по которому страховщик освобождается от возмещения убытков, не превышающих определённого размера.

1. Умова страхового договору, за якою страхувалльник звільняється від відшкодування збитків, що не перевищують певного розміру.

2. Убыток, не покрываемый страховщиком.

2. Втрата, що не компенсується (покривається) страхувальником.

3. Граница отклонения количества поставляемого товара от указанного в договоре (в процентах).

3. Межа відхилення кількості поставленого товару від зазначеної в договорі (у відсотках).

4. Определённый процент стоимости груза, который не покрывается в случае аварии.

4. Певний відсоток вартості вантажу, який не покривається на випадок аварії.

5. Право на продажу товара, предоставляемое производителем какой-либо торговой фирме.

5. Право на продаж товару, що надається виробником будь-якій торговельній фірмі.

ФРАХТ, м

ФРАХТ, ч

FREIGHT

нім. Fracht — плата за провіз

— мёртвый

— мертвий

— dead □

сквозной

прохідний

through □

·овая ставка

·ова ставка

· rate of □

·овый рынок

·овий ринок

· □ market

1. Плата владельцу транспортных средств за перевозку грузов или пассажиров водным путём, а также за погрузку и выгрузку, либо за использование судов на протяжении определённого периода времени.

1. Плата власникові транспортних засобів за перевезення вантажів та пасажирів водним шляхом, а також за навантаження та вивантаження, або за використання судна протягом певного періоду часу.

2. Перевозимый на таком судне груз.

2. Вантаж, що перевозиться на такому судні.

3. Сама такая перевозка.

3. Власне саме перевезення.

 

Х

ХАЙРИHГ, м

ГАЙРИHҐ, ч

HIRING

анґл. hiring, від hire — наймати

Разновидность лизинга, среднесрочная аренда машин и оборудования, средство финансирования инвестиций и активизации сбыта без передачи права собственности на товар арендатору.

Різновид лізинґу, середньострокова оренда машин та обладнання, засіб фінансування інвестицій та активізації збуту без передачі права власності на товар орендаторові.

ХЕДЖ, м, ХЕДЖИРОВАНИЕ

ГЕДЖ, ч, ГЕДЖУВАHHЯ

HEDGE, HEDGING

анґл. hedge — огорожа

Срочная сделка, форма страхования прибыли и цены от возможного падения при заключении фьючерских соглашений, когда продавец (покупатель) одновременно проводит закупку (продажу) соответствующего количества фьючерских контрактов. Метод страхования валютного риска в банковской, биржевой и валютной практике.

Термінова операція, форма страхування прибутку та ціни від можливого падіння при вчиненні ф’ючерських (термінових) угод, коли продавець (покупець) одночасно проводить закупівлю (продаж) відповідної кількості фьючерських контрактів. Метод страхування валютного ризику в банківській, біржовій та комерційній практиці.

ХОДАТАЙСТВО, ср

КЛОПОТАHHЯ, с

APPLICATION, REQUEST

— □ о визе

— □ про візу

— □1 for a visa

Официальная просьба.

Офіційне прохання.