For new and returning customers:
www.Latvian.ws/translator/
^^ click to visit the main site ^^

The below is an archive of translation services 1998-2005.
 
LATVIAN TRANSLATOR
Experienced. Combines good style & technical awareness.
Valters Feists E-mail: ValtersF@parks.LV
Phone: +371 - 288 455 20
(Time zone: GMT+2 hours; EST+7 hours)
Who and how... Since 1995

Latvian is my mother tongue, plus I am fluent in English and Russian.
My focus is on production of Latvian and English texts with excellent style and accuracy.

...translates what:

Most frequently I am assigned translations in these domains:

> Technology: computers, peripherals, software interfaces, telephones
> User manuals: household and kitchen equipment, consumer electronics
> Personal documents and correspondence
> Medicine, health and psychology
> Chemical products
> Transportation; non-computer machinery
> ...and other persuasive, legal and narrative topics.



Skilled professional:

I possess considerable experience in editing, proofreading and backtranslation. It is equally enjoyable for me to write or review a literary text or to work in a technical setting with localizers or terminologists.
I am especially well-practiced with computers: since 1987 I have learned and worked in various platforms, operating systems and applications.

In 1995-1998, I studied translation and English at the University of Latvia, where I even took simultaneous interpretation classes in order to test my fluency.

You are welcome to order translations of both short texts and larger ongoing projects, such as websites or software localization.

Background:

I participate in the creation and approval of new technical terms in the Latvian language, while acting as a member of the Information Technology Terminology Subcommittee of the Latvian Academy of Sciences.

I am accredited as a contributor to the newest Latvian Information Technology dictionary (printed in 2001).

In 1999, I published an article in Latvian, Machine translation trends. In particular online businesses would want to use automated (that is, computerized) translation services, but their quality and coverage of various subject matter remains limited.

Alongside with the translation work, I have written several dozen articles about information technology, modern communications, corporate culture and the Internet - for specialized press, national dailies and business magazines.

It was simply logical that I became a technical linguist: I have been enthusiastic about languages since a young age.

(c) 1998-2005, Valters Feists, Latvian translation services
^^ to top of page ^^