Hawaiian Words of Wisdom:
Nâ `Ôlelo No`eau:

 Witticisms


______________________

 

A hîkapalalê, hinolue o walawala i pohâ

(Untranslatable)

The first foreigners, hearing the Hawaiians speak, commented, "What gibberish!" Just as the foreigners were disparaging Hawaiian speech, the Hawaiians were making light of the foreigners' speech. This is what they thought the first western foreigners to visit the islands said. It is untranslatable gibberish that became a nonsensical saying that is repeated with laughter when one is told something utterly incomprehensible.

Pupule puhi ahi.
Crazy person who sets fires.

A humorous expression applied to one with an overabundance of energy who does just as he pleases without fear of being criticized. Such a person has so much generosity that he is likeable, even if he sometimes goes to extremes.

"Eager beaver."

Ahuwale nâ pali kahakai o Kamilo.
Exposed are the sea cliffs at Kamilo Beach
(in Ka`û on the Island of Hawai`i)

Said of a woman who sits carelessly and exposes herself.

"Shooting the beaver."

Aia a kau ka i`a i ka wa`a, mana`o ke ola.
One can think of life after the fish is in the canoe.

Before one feels elated and makes plans, he should first secure his "fish."

"Don't count your chickens before they hatch."

Aia a ola hou o Kupanea.
When Kupanea comes to life again.

When Kupanea died, Kaona, a false prophet who lived during the reign of Kamehameha III, suggested that the family leave him unburied and that Kaona's prayers would restore the corpse to life again. Instead Kupanea's corpse became decomposed and had to be buried. Thus, this humorous saying -- meaning "Never!" -- came into being.

"When hell freezes over…"

`A`ohe `ai pani `ia o ka `amo.
No particular food blocks the anus.

All food is good; there is none that hinders evacuation.

Said to a finicky person (especially the culturally-insensitive who compares poi -- Hawai`i's staff of life and revered staple -- to library paste, and rudely turns his/her nose up to it).

`A`ohe hua o ka mai`a i ka lâ ho`okahi.
Bananas do not fruit in a single day.

A retort to an impatient person.

"Patience!" "Rome was not built in a day." "Cool your jets."

`A`ohe `ulu e loa`a i ka pôkole o ka lou.
No breadfruit can be reached
when the picking stick is too short.

There is no success without preparation.

"Slacker!"

`A`ohe `ukulele nana e `aki.
Not even a flea to bite.

Perfect comfort.

`A`ula! Kolekole!
Red! Red exposed!

Said while drawing down the lid of the eye in contempt Also a vulgar expression arising from the following story:

On Hawai`i lived a man who was dim-sighted but not entirely blind, though he like to pretend to be so. One day, two women saw him coming with a friend, and one said to the other, "One of those men can see, and the other is not as blind as he pretends to be." Her companion disagreed, "I am sure he is blind," she said. Then the first woman replied, "I will expose myself and we shall see." When the men drew near, the woman sat down and facing the "blind" man, exposed herself. He looked and exclaimed, "A `ula! Kolekole!" Because of this, his friend and the two women knew that he was not totally blind.

Hana `i`o ka haole!
The foreigner does it in earnest!

Hawaiians thought of themselves as stewards of the lands, not owners. Land ownership was not in their thinking. Generally easygoing, they didn't order people off the lands or regard them as trespassers. When the foreigners began to own lands, people began to be arrested for trespassing and the lands were fenced in to keep the Hawaiians out.

Pî ka ihu, ha`u i ka makani.
The anus breaks wind with small sounds.

Said of one who lives the life of a drudge. Such a person is said to be too busy to eat a proper meal and and a result has a gassy stomach.

"Workaholic."

"Pôkeokeo, pôkeokeo," wahi a ka pelehû.
"Gobble, gobble," says the turkey.

Said of one who has received a sizeable sum or is financially secure. A play on pôkeokeo, which refers to the turkey's gobble as well as to a substantial sum of money.

"You're in the money now!"

Source: Pukui, Mary Kawena, `ÔLELO NO`EAU: HAWAIIAN PROVERBS & POETICAL SAYINGS, Bishop Museum Press, Honolulu, HI, 1983.

 >> Back to A Hawaiian Love Story: http://hawaiianlanguage.com/alovestory.html

>> Back to the Hawaiian Calendar: http://hawaiianlanguage.com/calendar.html
>> Back to Hawaiian Language:
http://hawaiianlanguage.com
>> Back to Leilani's Lânai:
http://hawaiianlanguage.com/o-leilanislanai.html
>> Back to The Hawaiian Home:
http://hawaiianlanguage.com/home.html
>> Back to The Hula Pages:
http://hawaiianlanguage.com/hula.html

>> Back to The Emergency Dog Links:
http://hawaiianlanguage.com/shelties/emergencydoglinks.html

 

Guest Book - Ka Puke Ho`okipa

Disclaimer
© 1997-2000