Zielnik literatury
Włodka Fenrycha
Na tej stronie jest tylko literatura, przede wszystkim tłumaczenia z literatur świata. Żadych obrazków ruchomych i nieruchomych, żadnych migających ozdobników (jeżeli ktoś chce zobaczyć moje pysio, może zajrzeć na stronę Czasu Kultury).
Mam zwyczaj robienia sobie tłumaczeń na własny użytek, by zobaczyć jak dany tekst działa na rodzimego czytelnika. Żaden bowiem obcy język, nawet jeżeli się nim włada biegle, nie jest osadzony w świadomości tak głęboko, jak język rodzimy, dlatego teksty w nim czytane robią mniejsze wrażenie. Każdy tekst, zarówno to, co zaliczamy tradycyjnie do poezji, jak i to, co nazywamy prozą, zawiera wewnętrzny rytm, nierzadko świadomie nadany mu przez autora. Osobiście zawsze zwracam uwagę na ów rytm i ciekawi mnie, jak tekst o podobnym rytmie brzmiałby po polsku. Stąd te tłumaczenia. Niektóre z moich tłumaczeń publikował już Czas Kultury, inne natomiast leżały sobie spokojnie w szufladzie. W końcu postanowiłem umieścić je tutaj. Zapraszam do rzucenia okiem.
Postanowiłem również zamieścić fragmenty mojej książki "Czy Jahwe Zastępów jest władcą totalnego państwa". Książkę tę trudno znaleźć w zwykłych księgarniach, natomiast widzę, że jest dostępna w księgarniach internetowych (na przykład
tu). Niestety, wadą internetowych księgarń jest to, że nie można w nich sobie wziąć książki do ręki i do niej zajrzeć. Dlatego postanowiłem tutaj zamieścić fragmenty swojej książki i zapraszam do zajrzenia. Inny fragment można zobaczyć na stronie "Czasu Kultury".
Ponadto widząc szczególne zainteresowanie poezją rastafariańską zamieszczam również fragment niewydanej książki ZIELNIK LITERATURY MÓWIONEJ, który kulturze rastafariańskiej jest poświęcony.
Zapraszam także do mojej nowej witryny, zatytułowanej Literacki Zielnik Wtóry, prezentującej podobny zbiorek przekładów, tyle że nie moich własnych.
Poniżej są linki na strony z poszczególnymi tekstami