© Guido Pagliarino
MY FRIEND
A poem in English language by Guido Pagliarino in imitation of his poem
L'AMICO
in Italian language.
FATHER CHARLES JEGGE, TRAPPIST MONK AND HERMIT IN “PRIETTO MONASTICO DI INDIRITTO (TORINO)” – “MONASTIC PRIETTO IN INDIRITTO (TURIN)" - † oct. 31, 1995
MY FRIEND
(by Guido Pagliarino - The author thanks Ctherese for her precious suggestions during the translation from Italian to English)
I
I still feel You exhorting me: "Search!"
and happily manifest our great God's Beauty,
the sweet and absolute Beauty of God
the wonderfully good Creator of Poetry.
"Search always for beauty, in arts and stars
you'll find His Divine image;
watch the dawn: its saying: 'He has risen
for every man, and He rises forever;
watch the sunset. It leads you to the immense
shining firmament: an overflow of harmony.
More sweet to me was tasting this beauty,
the sense of life was more, more clear!
"A oneness that is not, oh! never, shared:
Heaven and earth are forever eternal spouses,
a union of the spirit and the flesh
that's the same Heart of God's eternity".
II
I met you by God's Grace and recognized,
in a short time, myself as a Christian;
and finally I knew sweet, true friendship.
My heart now remembers a lot
of things... once - I remember - smiling
as you told me:
"Friendships are very difficult for monks...
Sometimes I suffer, because I think that
my laborious life as a hermit
can give pain to your friend's heart;
and sometimes I cannot smile, when
smiling hampers the trappist's choice to glorify
Our Lord". But I did not suffer grief
from You, my dear saintly friend in Heaven,
I rembember Your peace and Your gentle smile
always; and still more when You were ready to
leave - Your last journey - towards Paradise..
III
Sometimes, the greatest friendships love the hush:
as from one year You felt Yourself ascending
to the apex, soon to take Flight, and that
idea was warming Your heart; instead,
I confined that sad idea into
the bottom of my mind; when You were close
to entering the Glory of Beauty,
although You were exhausted, You rose
to greet us, Your very grieved friends:
it was thy last charity towards thy neighbor.
How much powerful Your prayer is now, in Heaven
in Communion with Jesus Christ, The Son!
And Your Friendship floods the whole world.
If suffering exists here, You give thousands
and thousands of Heavenly signs restoring bodies
to health and raising spirits to the Infinite,
how many know that You have Peace in God?
"Resting in Peace and Love is our purpose".
IV
A stone built chapel rests at "Prietto"
where long ago the sheep-fold was one:
grass between stones, aged walls now ruined,
You, prayer after prayer, invigorated
by God, by Your hands make it sacred
At the center, the Altar: a rocky slab
lain over a polished heap of stones
between two columns erected with pebbles
to support the rocky vault of the chapel:
some wooden benches for dear friends
and, within one wall, The Blessed Sacrament;
near that wall, a wooden sculpture of
the Christ Child, very simple, touches believers.
Surely the Cave of the Nativity was similar.
Entering into the hermitage, the world
changes: its something that lights the spirit
and cannot be expressed with words.
Outside, an ancient village lives, like many
others of our mountains: in the winter
it lies between bare yellowed icy pastures;
but going into the hermitage - just a few steps -
the roses are in flower in November, still,
blanketed, at times, from the first winter snow,
and in December, already the cowslips
sprout. Signs?! "So its for believers only,
but it is silent to people who believe
nothing. It is well therefore! To every-
one, God gives "each his own measure";
Guido, write down: he who looks for Truth and
is not a believer, raises up the Cross".
V
Sometimes a tree stump, or bark, or
contours of flowers in a meadow were enough
to give You ideas of new works of art:
"Is this not the image of the Divine Face
of Christ? Observe, does this not seem to you
Mary, Our Lady, wrapped in her mantle?".
Still I feel You while You exhort me: "Search
the Beauty: it's noble joy, it is Communion
with the Verity of finding again beauty's
shape, even if only in human form".
Here before me - Your recent gifts -
a wooden Madonna and an iron Jesus:
our Christ upon an imaginary cross
because "the Cross is our world"; they are
Your last gifts: You presented them to me
just before Your final, sublime Journey.
VI
Óra et labòra. (*) Now, Your hermitage
is wholly silent. You told me: Here I am, alone,
without companions; I have no disciple;
but what is important, my friend? The grain of wheat,
perhaps, does not have to go into the earth?!
_________________________________
(*) Benedictine’s maxim in Latin : Pray and work!
YOU MAY FIND A DIFFERENT TRANSLATION OF THIS ITALIAN POEM HERE: http://members.xoom.it/GUPAGLIAR/welcome/poems.html BETWEEN OTHER POEMS
L'AMICO
(Poemetto di Guido Pagliarino)
I
Ancor ti sento che mi esorti "Cerca!"
e testimoni lieto del buon Dio
l'assoluta dolcissima Bellezza,
del creatore della Poesia.
"Nel bello cerca, e dentro l'arte trovi
l'immagine divina o nelle stelle;
guarda quell'alba: esulta Egli è risorto
per ogni uomo, e sorge eternamente;
guarda il tramonto: induce a uno Stellato
di luci immenso e colmo d'armonia".
Come più dolce fu gustare il bello,
quanto più chiaro il senso delle cose!
"Un'unità che mai non si riparte
fra Cielo e terra, eternamente sposi,
un'unità fra l'anima e la carne
che è il Cuore stesso dell'Eternità".
II
Fu per Grazia l'incontro: restò breve
l'attesa di conoscermi cristiano
e di sapere finalmente, lieve,
l'amicizia più vera. Mi rammenta
tante cose ora il cuore... d'una volta
che sorridesti: "È ardua l'amicizia
per un monaco e a volte fa soffrire:
la dura lotta per la Vita all'eremo
può dare pena al cuore dell'amico;
anche un sorriso, quand'è troppo, lede
la scelta d'un trappista in gloria a Dio";
ma io non mai soffersi qualche pena,
caro amico del Cielo. Mi ricordo
pace soltanto e il mite tuo sorriso:
mi sorridevi sempre e più ormai prossimo
al tuo ultimo viaggio, al Paradiso.
III
L'amicizia più grande ama il silenzio:
ormai da un anno ti sentivi al culmine,
vicino al Volo, e lo scaldavi in cuore,
mentr'io temevo e lo serravo in petto;
e quando ormai mancava quasi nulla
a ritrovarti in gloria alla Bellezza,
benché stremato ti levasti in piedi
a salutare gli accorati amici,
ultima carità verso il tuo prossimo.
Quanto più grande il tuo pregare adesso,
in Comunione con il Cristo Figlio,
e come piena l'Amicizia a tutti!
e se penando ancora, mille segni
davi del Cielo risanando i corpi
e sollevando l'anime all'Altissimo,
quanti mai ora che hai la pace in Dio?
"La Pace nell'Amore è vera mèta".
IV
C'è al Prietto una cappella tutta in rocchï
che nei lontani tempi era una stalla:
erbe fra pietre, muri diroccati,
forte di Dio, preghiera fra preghiere,
con le tue mani la rendesti santa.
L'Altare, al centro, è una rocciosa lastra
posata sopra un cumulo di pietre,
fra due colonne erette con i sassi
a sostenere la petrosa volta.
Alcune panche in legno per gli amici,
e, dentro un muro, il cuore del Santissimo;
all'altro capo una scultura lignea
del bambino Gesù, semplice, semplice.
Il Sacro Speco era di certo simile.
Entrando all'ermitaggio il mondo cambia.
V'è qualche cosa che fa lieve l'anima
e la parola non può dire appieno.
Fuori è un villaggio antico, come tanti
delle nostre montagne: nell'inverno,
fra paschi brulli per il troppo gelo;
ma a pochi passi appena, nel romito,
la rosa è in fiore ancora nel novembre
coperta, a volte, dalla prima neve,
e già in dicembre spuntano le primule.
Segni? "Li sente l'anima credente,
ma nulla dice un segno a chi non crede.
Bene così: a ognuno il proprio còmpito;
e chi è sincero è in ogni caso in Dio:
ha eroica croce e tanto se ne eleva
chi, non credendo, sia rivolto al vero".
V
Bastava a volte un ceppo, o una corteccia,
o un contorno di fiori in mezzo a un prato
perché vedessi (*) già l'opera d'arte
che avresti dato: "Guarda, sembra quasi
il Volto Santo; osserva, non ti pare
Nostra Signora avvolta in un mantello?"
Ancor ti sento mentre esorti al Bello,
e ti ripenso mentre intagli e forgi,
"nobile gioia, comunione al Vero
ritrovare una forma di bellezza,
anche se solo umana". Una Madonna
tagliata in legno ed un Gesú di ferro
chiodato su una croce immaginaria,
"la croce è il nostro mondo per intero!"
li ho qui dinanzi, tuoi recenti doni
appena prima del sublime Viaggio.
VI
Ora et labora. Adesso il romitaggio
è del tutto silente: ... Io sono solo,
senza un compagno, senz'alcun discepolo;
ma cosa importa? Il chicco di frumento
non deve forse andare nella terra?
______________________________
(*) Il soggetto è Padre Charles: ... [tu] vedessi...
________________________________________________________________________________________________________________________