O
significado de alguns sobrenomes italianos relacionados com o sobrenome
Bergamaschi |
Sobrenomes relacionados neste trabalho:
ACCORSI – do latim accùrrere, acorrer, socorrer, através do particípio accursus que se difunde como nome próprio no latim medieval, sob as formas de Accursius e Bonaccursius [bom auxílio]; geralmente é nome atribuído a filho desejado como sustento e auxílio afetivo e também econômico para os pais; o sobrenome se define com fq. Accursii [filho do sr. Accursius] com posterior evolução fonética e gráfica.
ACCORSO – forma italiana de Accursius [ver Accorsi]
ARCOS – do latim Arcus, arco, arma de
aremesso, pode indicar tanto arqueiro [soldado], quanto o fabricante e mercador
de arcos. Pode ainda referir-se ao habitante da cidade setentrional de Arco,
cujo nome remonta ao latim Arcus, mas com o sentido de forma arqueada, recurva,
provável referência ao local em que surgiu o centro urbano.
BERTI –
este sobrenome deriva de redução de nomes germânicos terminados em berht [do termo berhta, famoso, ilustre], com a queda da primeira
parte, como Alberht, Adalberht,
Lamberht, Ruperht, Humberht,Huberht, Garimberht e outros; latinizados Albertus,
Adalbertus, etc., na fala popular e
coloquial, prefere-se dizer Bertus; o sobrenome se define fq. Berti [ filho do Sr. Bertus]; é
praticamente impossível estabelecer seu significado original [ a não ser o
sentido representado pelo adjetivo citado], porquanto não se tem como saber de
qual desses nomes compostos procede a redução Bertus.
BERTO –
forma italiana de Bertus [ver Berti]
BERTOLO – de
> Berto com o sufixo singular -olo
BOCCA – do latim bucca, boca; o sobrenome
(bem como seus derivados) se refere à boca, nas mais variadas acepções; pode se
relacionar com as características físicas da boca, sua forma e tamanho; em
sentido figurado, pode relembrar o modo de falar, a maneira de rir, de chorar,
ao que a boca expressa, tornando possível qualificar o cidadão como sincero,
verdadeiro ou falso, maldizente, fofoqueiro, mentiroso, sábio, prudente,
falastrão, imprudente, etc.
BOCCHINI – de
> Bocca com o sufixo plural -ini
BONACCORSO – composto de > Bon e Accorso [nome próprio medieval com o sentido de bom
auxílio, boa ajuda].
CICERI – forma plural de Cicero.
CICERO – do nome latim Cicero que recorda cicer, ciceris [grão-de-bico, verruga].
COLOMBO – do
latim columbus, pombo; o sobrenome pode ter tido diversas
motivações em seu surgimento; pode
designar criador e mercador de pombos;
pode recordar um apelativo
conferido a alguém que encarna os atributos do pombo [mansidão,singeleza,
pureza, inocência]; Colombo era chamado todo órfão ou criança
abandonada, logo após o nascimento, sem história familiar [não possuía nome e,
menos ainda, sobrenome]; muitas destas crianças, ao atingirem a maioridade,
deixavam o orfanato, mas conservavam como sobrenome definitivo o apelativo que
sempre haviam recebido, Colombo.
CORSATTO – de > Corso com o sufixo singular
–ato.
CORSO – forma popular e coloquial, redução de > Accorso ou de > Bonaccorso, Buonaccorso.
CRESPI – forma plural de > Crespo
CRESPO – do latim crispus, crespo, de cabelo
encaracolado.
DALBELLO – grafia justaposta,
variação de Dal Bello.
DAL BELLO – de > dal [do] e > Bello.
EVANGELISTA
– do grego euanghélion e euanghelistés [evangelho e evangelista, compostos de eu, bem, e anghéllein, anunciar]; o sobrenome recorda o pregador
do Evangelho, da boa nova cristã.
FORMICA – do latim fórmica, formiga;o
sobrenome repropõe, como apelativo, os atributos deste inseto, a previdência, o
trabalho solidário, a ordem e também sua pequenez e insignificância perante o
homem; pode também indicar habitante oriundo da localidade siciliana de Formica.
FORMICONI – de
> Fórmica com a desinência plural –oni.
FORMIGONI – variação setentrional de > Formiconi.
FOSSATI – forma plural de > Fossato.
FOSSATO – de > Fossa com o sufixo singular
–ato, pequeno canal,riacho; pode também indicar habitante oriundo de uma das
duas cidades e várias povoações chamadas Fossato.
GAGLIARDI – do francês antigo e do provençal, Gaillard, Galhart, forte, valente, aldaz, corajoso; latinizado
em Galiardus, é assumido também como nome próprio e o
sobrenome se fixa com fq. Galiardi [filho do Sr. Galiardus].
GALBIATI – oriundo da cidade setentrional de Galbiate que se origina do
nome latino Galbius com o sufixo singular –ate.
GAVA – do termo pré-latim gava, gaba, torrente, canal, fosso,valo.
GAVAZZI – de > Gava com o sufixo plural –azzi.
GERALDO – variante regional de > Gheraldo, Gherardo.
GHERARDO – forma italiana de Gherardus [veja Gherardi]
GHERARDI – do nome germânico Gairhard, Gairwald [formado de Gaira, lança, e de Hardhu, forte, valoroso, ou de Walda, poderoso, príncipe, chefe, com o sentido
de valente com a lança ou poderoso que domina com a lança]; o nome foi
latinizado de variadas maneiras, como Garardus, Gerardus, Geraldus, Girardus, Giraldus, Gariardus, Garialdus,
Garaldus, Gelardus, Gilardus, Ghelardus, Gheraldus, Gherardus; o sobrenome se fixa com fq. Gherardi [ filho do Sr. Gherardus].
IAMPIETRO – composto de > Ian e > Pietro.
IAN – forma popular e coloquial, redução de > Ianni.
IANNI – forma popular e coloquial, redução de > Giovanni.
GIOVANNI – do nome hebraico Yohanan ou Yehohanan (João) que se decompõe em Yeh, Yo, Yaho (abreviações de Yahweh, Javé, Deus) e hanan (compadecer-se), com o sentido de Deus teve misericórdia, se compadeceu;
latinizado em Johannes, se fixou no italiano em Giovanni; o
sobrenome é um patronímico que recorda o nome do fundador deste tronco
familiar.
PIETRO – forma italiana de Petrus (ver Pietri).
PIETRI – do nome aramaico Kéfa e do hebraico Képhas que significam pedra, rocha; foi traduzido para o latim como Petrus (derivado de petra, pedra, rocha); o prestígio e o culto do
Apóstolo de Cristo e primeiro Papa, difundiram o nome em todo o mundo ocidental
cristão; o sobrenome se define com fq.
Petri (filho do Sr. Petrus), com posterior alteração fonética.
JAMPIETRO – a letra j [jota] não existe no
alfabeto italiano. Existem, no entanto, sobrenomes que a conservam. Trata-se de
uma grafia arcaica que persiste nos mesmos. Esta letra foi substituída, na
grande maioria dos sobrenomes, pela vogal i (de fato, no italiano, a
letra jota é chamada de i lunga, i longa, comprida). Nos nomes e sobrenomes
antigos, esta letra comparecia em qualquer posição no interior da palavra.
Observe este sobrenomes: jacobini, Juliato, Antonj, Fredjani. Esta letra tem
sempre a pronúncia exata de i , em qualquer posição que se encontre. Se
seu sobrenome tiver esta letra, procure o correspondente na letra i. A origem e
o significado são idênticos, pois se trata de uma simples questão gráfica.
LOPRETO – composto de > lo [o] e > Preto.
MANFREDI – do nome germânico Maginfrith [ formado de magin, força, poder, e de frithu, paz, amizade, com o sentido de amor e paz ou paz assegurada pela
força]; latinizado sob variadas formas, como Maginfredus, Magnifredus, Mainfredus,
Manfredus, o sobrenome se define
com fq. Manfredi [ filho do Sr. Manfredus].
MANFREDO – forma italiana de Manfredus [ver Manfredi].
MANFRIN –
forma dialetal setentrional, redução de > Manfrino.
MANFRINO – de > Manfro com o sufixo singular –ino.
MANFRO – forma popular e coloquial, redução de > Manfredo.
MAPELLI – oriundo da cidade setentrional de Mapello, cujo nome talvez represente uma formação local, derivado de Mappa, couve-flor, alusão ao montículo sobre o qual surge a cidade.
MARCHIONI – variação gráfica de > Marchionni.
MARCHIONNI – variação regional de > Marchiorri.
MARCHIORRI – variação regional de > Melchiorri, com influência de > Marco,
Marchio
MARIANO – forma italiana de Marianus [veja Mariani]; pode também indicar o habitante oriundo de
uma das duas cidades ou das várias localidades chamadas Mariano, cujo nome remonta a
fundus Marianus [terras, latifúndio
do cidadão Marius], entorno do qual surgiu a povoação.
MARIANI – do nome latino Marianus, derivado de Marius [veja Mario]; o sobrenome se define com fq. Mariani [ filho do Sr. Marianus]; também habitante de Mariano, na forma plural.
MARIO – o nome latim Marius [derivado do etrusco Maru, insigne, ilustre]; o sobrenome se fixa com a
expressão figlio de Ser Mario [filho do Sr. Mario].
MARIGA – variação freqüente de > Marigo.
MARIGO – sobrenome vêneto, do latim medieval maricus, prefeito, administrador de povoação, de cidade, de município.
MELCHIORRE – do hebraico Melkior [ formado de Melek, rei, e de or, luz, com o sentido de meu rei é luz], nome
de um dos três Magos do Oriente que, segundo a tradição cristã, visitaram Jesus
recém-nascido; latinizado em Melchior, assume a forma italiana Melchiorre; o sobrenome é um patronímico que recorda o nome do fundador deste
tronco familiar.
MELCHIORRI –
variação ou forma plural de > Melchiorre
MOTTA – oriundo de uma das doze cidades ou de uma
das várias localidades chamadas Motta, cujo nome se origina do celta mutt, Motta, saliência, elevação, colina ou acúmulo de terra, pedras e detritos.
OLIVATTI – de > Oliva com o sufixo plural –ATTI
OLIVATO – de > Oliva com o sufixo singular
-ATO
PASSETTO – de > Passo com o sufixo singular
etto.
PASSO – do latim passus, passo, passagem,
inidica o cidadão que auxiliava as pessoas a transpor passagens íngremes e
perigosas nas montanhas [v. Passa]; pode também indicar o habitante oriundo de
uma das dezenas de localidades chamadas Passo, por se situarem
próximas a uma dessas passagens.
PASSA – do verbo latino medieval passare [derivado de passus, passo], passar, transportar, transpor; o
sobrenome indica a tarefa ou profissão do transportador de pessoas de uma
margem a outra de lago, rio, braço de mar; indica também o guia que conduzia os
viandantes e mercadores a transpor passagens das montanhas, chamadas passo, passi [ do latim passus, sendas, rotas de
passagens], às centenas na península itálica, predominantemente montanhosa.
PELLOSO –
variação regional de > Peloso.
PELOSO – do latim pilosus [ derivado de pilus, cabelo, pêlo], pelo, cabeludo; por extensão, indica também local coberto por densa vegetação; o sobrenome se refere a cidadão cabeludo ou egresso de área rica em vegetação.
PINOTTI – > Pino com o sufixo plural -otti.
PINO – forma plural e coloquial, redução de nomes
e sobrenomes com esta terminação, como > Giuseppino, Iacopino, Filippino.
POIANI – forma plural de > Poiano.
POIANO – oriundo da cidade setentrional de Poiana ou de uma das várias localidades chamadas Poiana, Poiano, cujos nomes
remonsta a villa Pulliana ou a fundus Pullianus [ terras
rurais, latifúndio do cidadão Pullius] nos quais surgiram as povoações.
POZZETTI – forma plural de > Pozzetto.
POZZETTO – de > Pozzo com o sufixo singular
–etto, pode indicar também habitante oriundo de um dos vilarejos chamados Pozzetto.
PRETE – do grego presbyteros [mais velho,
ancião], através do latim presbyter, presbítero, padre; no latim medieval se
altera para praebyter, prebiter, do qual surgem variadas formas de designar
o sacerdote católico, como prevete,
prevede, previte, prevido, preive, prevê, previ, previti, pret, preto, pretto,
prete; o sobrenome relembra que o
fundador do tronco familiar era um padre ou filho de um padre ou auxiliar do
padre ou ainda que era tão praticante que se assemelhava a um padre.
PRETO – variante reginal de > Prete.
RICCARDI – do nome germânico Rikhard [formado de rikia, poderoso, e hardhu, forte, valoroso,
intrépido]; latinizado em Richardus,
Riccardus.
RISSI – forma plural de > Risso.
RISSO – variante dialetal setentrional de > Riccio, Rizzo.
RICCIO – do latim Ericius, ouriço,
porco-espinho; o animal tem pelos Hirtos, mas possui a faculdade de enrolar, embolar,
encaracolar seu próprio corpo, como estratagema de defesa e proteção; deste
fato, o termo italiano Riccio, Rizzo tem também o sentido de crespo,
encaracolado; o sobrenome alude, pois, a essa característica do cabelo e barba
do fundador do tronco familiar.
RIZZIO – variação regional de > Riccio.
RIZZARDO – variação regional de
> Ricciardi, Riccardi.
RONCAGLIA – oriundo de uma das muitas localidades
chamadas Roncaglia, cujos nomes derivam de > Ronca [com o sufixo feminino singular aglia], indicando terrenos
roçados, desmatados.
SABION – oriundo da localidade setentrional de Sabbion, cujo nome se equivale a > Sab[b]ioni.
SABIONI – oriundo de uma das várias localidades
sentrionais chamadas Sabbione,
Sabbioni, cujos nomes remontam ao
latim Sabulo, Sabulonis, areião.
SGOBBI – variação de > Gobbi, com o prefixo intensivo que confere ao sobrenome ação duradoura de
ficar na posição de corcunda; o sobrenome se relaciona com o verbo sgobbare, trabalhar intensa e assiduamente, com a analogia do camponês que se
esfalfa debruçado sobre seu utensílio agrícola.
GOBBI – forma plural de > Gobbo.
GOBBO – do latim gibbus, corcunda, que no
latim medieval assume a forma gobbus e, além de corcunda, indica cidadão rico,
abastado, por analogia com o capuz das sobrecapas caído sobre as costas, no
qual se carregavam objetos pessoais, dinheiro e outros valores.
SOLER –
forma dialetal setentrional de > Solero.
SOLERO – oriundo da cidade setentrional de Solero, cujo nome remonta a
fundus solarius [terras, campos, propriedades ensolarada, bem
exposta ao sol]; indica também proprietário de terras em ótima posição, com
relação à incidência de sol.
VECCHIATO – de > Vecchio com o sufixo
singular –ato.
VECCHIO – do latim
vetulus, velho, ancião; no latim medieval, o termo
se fixa em veclus, dando origem a vecchio e indica homem de
idade, distingue o pai do filho de idêntico nome, além de designar membro do
conselho de anciões da comunidade.
VICENTINI – forma plural de > Vicentino.
VICENTINO – oriundo da cidade setentrional de Vicenza, que recorda a pré-romana Viketia; de raízes indo-européias, o nome remonta a weik, casa, grupo familiar, e weiket, agrupamento de casas ou famílias, formando
uma tribo; os romanos rebatizaram a cidade como Vicetia e, no período
medieval, por influência de Vincentius [Vicente], assumiu forma Vicentia da qual deriva o designativo de seu habitante, vicentinus, vicentino.
VIOLIN – redução dialetal setentrional de > Violino.
VIOLINO – de > Viola com o sufixo singular
ino.
ZANCHETTA – de > Zanco com o sufixo feminino
singular –etta.
ZANCO – do germânico zanka, tenaz, torquês; por
analogia com os braços ou alças da tenaz, nos falares dialetais sentrionais,
assume o sentido de recurvo, entortado, torto, defeituoso, aplicado
especialmente a pernas e braços; indica, de modo particular, pessoa de pernas
tortas, defeituosas; em sentido mais específico, indica também, em vastas áreas
setentrionais, o canhoto, o esquerdo, contraposto a destro, porquanto o
não-destro era considerado antigamente um defeito físico.
ZARDINI – de > Zardo com o sufixo plural –ini.
ZARDO – redução popular e coloquial de > Rizzardo.
ZOLLA – oriundo de uma das localidades chamada Zolla, cujos nomes remontam ao germânico skolla, torrão, montículo
de terra.
ZOLLI –
habitante de > Zolla, na forma masculina plural.
______________________________________________________________________________
|
|
|
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
Leia
o livro de visitas atual / Leggi il libro degli
ospiti attuale Leia o livro de visitas antigo /
Leggi il libro degli ospiti antico |
______________________________________________________________________________
Esta página foi acessada vezes
______________________________________________________________________________
|
Trabalho em constante manutenção. |
Última atualização / ultimo aggiornamento: 11/03/05 00:17 |